The largest category of the 123 respondents to the GEO-2000 reader questionnaire was the academic sector, followed by non-governmental organizations and international or regional organizations. |
Самой большой категорией в составе 123 респондентов на читательский вопросник ГЭП-2000 были научные круги, за ними следовали неправительственные организации и международные или региональные организации. |
The 123 respondents to the GEO-2000 reader questionnaire indicate they use GEO-2000 for background information, for research and analysis and as a general reference source. |
Сто двадцать три респондента, ответивших на читательский вопросник ГЭП-2000, указывают, что они пользуются ГЭП-2000 для получения справочной информации, для научных исследований и анализа и в качестве общего справочного пособия. |
The questionnaire elicited responses from 96% of the enterprises approached, allowing us to track changes in the structure of employment and working conditions over the two years under study. |
Предприятия, которые ответили на наш вопросник, составляют 96% от их общего числа, что позволило нам отследить эволюцию структуры занятости и условий труда в течение двух отчетных годов. |
In addition, the Ad Hoc Expert Group is asked to review the questionnaire used by the UN/ECE in collecting data from its member countries for the annual publication of Road Traffic Accident Statistics in Europe and North America. |
Кроме того, Специальной группе экспертов предлагается пересмотреть вопросник, использовавшийся ЕЭК ООН при сборе данных по странам, являющимся ее членами, для подготовки ежегодной публикации по статистике дорожно-транспортных происшествий в Европе и Северной Америке. |
This is a joint questionnaire with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and is the prime source for the OECD Structural Analysis Industrial Database (STAN). |
Этот вопросник представляется совместно с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и является основным источником базы данных ОЭСР для структурного анализа промышленности (СТАН). |
A questionnaire filled out ultimo 2001 by the heads (or their representatives) of the national statistical organizations of 12 developing countries gave additional indications on the expectations for the near future. |
Вопросник, заполненный в конце 2001 года руководителями (или их представителями) национальных статистических организаций 12 развивающихся стран, позволил получить дополнительную информацию о планах на ближайшее будущее. |
In order to gather information on the key obstacles in a consistent way, a questionnaire was prepared by the Bureau and the Convention's secretariat and distributed among the eight countries of the two subregions. |
Для согласованного сбора информации об основных препятствиях Президиум и секретариат Конвенции подготовили вопросник, который был распространен среди восьми стран этих двух субрегионов. |
The responses to the questionnaire would then be reviewed at the eight meeting of the Task Force in late 2009. 5 and 6). |
Затем ответы на этот вопросник будут рассмотрены на восьмом совещании Целевой группы в конце 2009 года. 5 и 6). |
Certain delegations stated that some of the questions included in the questionnaire on performance indicators contained in informal document INF. could be developed and circulated on a recurrent basis, so as to have an overview of the implementation of ADR by Contracting Parties. |
Ряд делегаций отметили, что можно было бы периодически повторять некоторые из вопросов, включенных в вопросник по показателям успеха, представленный в неофициальном документе INF., чтобы получить общую картину осуществления ДОПОГ договаривающимися сторонами. |
Mr. Ballaman invited the Executive Body to lend its support to this exercise and encourage all Parties, in particular those that were not participating in the work of the Expert Group, to respond to the questionnaire. |
Г-н Балламан предложил Исполнительному органу оказать поддержку этому мероприятию и призвать все Стороны, в частности те, которые не участвуют в работе Группы экспертов, ответить на вопросник. |
The Committee noted that the questionnaire testing the monitoring system regarding the progress made in the facilitation of border crossing in international rail transport was circulated to seven ECE member countries covering 10 border stations with a view to identifying border-stopping times. |
Комитет принял к сведению, что для апробирования системы наблюдения за ходом работы по облегчению пересечения границ в ходе международных железнодорожных перевозок среди семи стран - членов ЕЭК был распространен вопросник, охватывающий 10 пограничных станций, в целях определения времени задержек на этих станциях. |
This questionnaire is proposed as part of a project to continue and expand the Ad Hoc Group's work in the area of coal industry restructuring, in particular with respect to economic and social impacts. |
Данный вопросник предлагается в рамках проекта Специальной группы экспертов по продолжению и расширению работы в области реструктуризации угольной промышленности, в частности в отношении изучения экономических и социальных последствий этого процесса. |
The Federal Land Cadastre Service of Russia had prepared and published the study on the basis of replies from ECE countries to the questionnaire prepared by the Bureau of the Working Party. |
Федеральная служба земельного кадастра России подготовила и опубликовала исследование на основе ответов стран ЕЭК на вопросник, подготовленный Бюро Рабочей группы. |
It also considered information from the National Communications Support Programme, and information obtained by the secretariat through the responses to a questionnaire returned by bilateral and multilateral organizations. |
Она также рассмотрела информацию, поступившую от Программы помощи в подготовке национальных сообщений, и информацию, полученную секретариатом через посредство ответов на вопросник, переданных двусторонними и многосторонними организациями. |
The secretariat presented informal document 2 "International priority setting", based on the 12 responses received to a questionnaire previously sent to all national focal points and other experts. |
Секретариат представил неофициальный документ 2 "Установление международных приоритетов, в основе которого лежат 12 полученных ответов на вопросник, разосланный ранее всем национальным координационным центрам и другим экспертам. |
The Chairman invited participants to complete the questionnaire contained in document INF. as rapidly as possible so that the representative of the Netherlands could submit a conceivable proposal for the next session. |
Председатель предложил участникам как можно скорее заполнить вопросник, содержащийся в документе INF., с тем чтобы представитель Нидерландов смог представить по его прогнозам к следующей сессии соответствующее предложение. |
It was decided that ICARDA would finalize the questionnaire, taking into account the comments of the NFPs and partners, and take responsibility for distributing the final version. |
Было решено, что ИКАРДА доработает этот вопросник с учетом замечаний НКЦ и других партнеров и возьмет на себя ответственность за распространение окончательного варианта. |
The Committee decided that it would, once the replies to the questionnaire were returned, consider the responses provided by Parties and see how to deal with some of the problem areas and take action accordingly. |
Комитет постановил, что после получения ответов на вопросник он будет рассматривать ответы, представленные Сторонами, и решать, каким образом заниматься некоторыми из проблемных областей, и принимать соответствующие меры. |
In response to a questionnaire on the implementation of the VOC Protocol, Germany, the Netherlands, Spain, Switzerland and the United Kingdom made reference to promoting public participation in emission reduction through traffic management schemes and public announcements (). |
В своих ответах на вопросник об осуществлении Протокола о ЛОС Германия, Испания, Нидерланды, Соединенное Королевство и Швейцария сделали ссылку на содействие участию общественности в деятельности по сокращению выбросов в рамках таких механизмов, как схемы рациональной организации дорожного движения и публичные извещения (). |
Having discussed the report, and taking into consideration the replies to the questionnaire that had been sent to Governments, the International Labour Conference decided that a new Recommendation of universal character on the promotion of cooperatives should be adopted at its session in 2002. |
Обсудив этот доклад и приняв во внимание ответы на вопросник, который был направлен правительствам, Международная конференция труда постановила принять на своей сессии в 2002 году новую Рекомендацию универсального характера о содействии созданию кооперативов. |
Concerning the issue of visa facilitation, the Committee requested the secretariat to transmit a questionnaire to the UNECE Governments to explore how this issue could be solved. |
В связи с проблемой упрощения порядка выдачи виз Комитет поручил секретариату направить правительствам стран - членов ЕЭК ООН вопросник, для того чтобы изучить возможности разрешения этой проблемы. |
invite all members of the Ad Hoc Group of Experts to answer the questionnaire by the end of September 2002; |
ё) предложить всем членам Специальной группы экспертов ответить на вопросник до конца сентября 2002 года; |
It was noted that, as at the beginning of the current session of the Commission, the Secretariat had received 59 replies to the questionnaire. |
Было отмечено, что по состоянию на начало нынешней сессии Комиссии Секретариат получил ответы на вопросник от 59 государств-участников. |
The questionnaire was forwarded to three reputable real estate agencies for completion, the responses were consolidated, and average rental charges for houses and apartments in different locations were formulated for review by the Working Group. |
Вопросник был разослан для заполнения трем уважаемым агентствам, занимающимся недвижимостью, и после обобщения ответов на рассмотрение Рабочей группы были представлены установленные средние размеры платы за аренду домов и квартир в различных местах. |
But more than half of the countries that responded to the Secretary-General's questionnaire lack strategies to cope with the steadily increasing number of children who are orphaned as a result of the epidemic. |
Однако у более чем половины стран, ответивших на вопросник Генерального секретаря, отсутствуют стратегии по преодолению проблемы неуклонного возрастания числа детей, осиротевших в результате эпидемии. |