The main purposes of this Programme are protecting health of the consumers and ensuring fair trade practices in the food trade, and promoting coordination of all food standards work undertaken by international governmental and non-governmental organizations (). |
К основным целям этой Программы относится защита здоровья потребителей и обеспечение справедливой торговой практики в торговле продуктами питания, а также содействие координации всей работы над стандартами на продукты питания, проводимой международными правительственными и неправительственными организациями (). |
The adoption of a series of measures aimed at effectively countering money-laundering and the financing of terrorism and at promoting drug demand reduction was recommended, as were measures to strengthen data sharing and analytical capacity in the region. |
По итогам совещания был рекомендован комплекс мер, обеспечивающих эффективную борьбу с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма, содействие сокращению спроса на наркотики, а также мер, направленных на расширение обмена данными и укрепление потенциала аналитического обеспечения деятельности в этом регионе. |
The Office for Equal Opportunities carries out activities for promoting gender mainstreaming into all Government policies and, moreover, designs and monitors the implementation of measures for the elimination of gender-based inequalities in all spheres of life. |
Управление по вопросам равных возможностей занимается деятельностью, направленной на содействие учету гендерной проблематики в политике правительства во всех областях, и, кроме того, разработкой и осуществлением мер по ликвидации гендерного неравенства во всех сферах жизни. |
The Peace and Governance Section focuses on activities aimed at tackling the root causes of the conflict, enhancing political and economic governance, promoting transparency and accountability in the government process and providing advice on anti-corruption measures. |
Секция по вопросам эффективного управления и укрепления мира осуществляет деятельность, направленную на устранение коренных причин конфликта, повышение эффективности политического и экономического управления, содействие обеспечению транспарентности и подотчетности в государственных делах и предоставление консультативной помощи в осуществлении мер по борьбе с коррупцией. |
To that end, discussions to reform the Constitution to recognize indigenous peoples had been prioritized by the Government and a national prize for outstanding contributions to promoting indigenous cultures and identities had been established. |
С этой целью правительство определило в качестве первоочередной задачи признание в ходе дискуссий по реформе Конституции прав коренных народов, а также была учреждена национальная премия за выдающийся вклад в содействие развитию культуры и самобытности коренных народов. |
With the Working Group charged with the task of promoting the dissemination and implementation of the Guiding Principles globally, the Forum will also be an important platform for the Working Group to inform its own strategy and benefit from the shared learning towards meeting its own mandate. |
Поскольку Рабочая группа отвечает за содействие повсеместному распространению и осуществлению Руководящих принципов, Форум также станет важной платформой для Рабочей группы, которая позволит ей получать информацию для своей стратегии и использовать обмен знаниями с целью выполнения своего мандата. |
In that context, it should be borne in mind that peacekeeping operations were also political actions and should be more focused on conflict prevention and the mediation of disputes, thereby promoting political processes and national reconciliation. |
При этом нельзя забывать, что операции по поддержанию мира также представляют собой политические акции и они должны быть более ориентированы на предотвращение конфликтов и разрешение споров, а значит на содействие развитию политических процессов и национальное примирение. |
Advocating and defending the rights of all people of concern to UNHCR and promoting a climate in which they are treated with understanding, tolerance and respect; |
8.1 Пропаганда и защита прав всех людей, которыми занимается УВКБ, и содействие формированию условий, в которых они встречают понимание, терпимость и уважение; |
Security Council mandates had given peacekeeping missions increasingly broad responsibilities in such areas as protecting civilians, promoting the rule of law, supporting national efforts to reform security institutions, protecting children and dealing with gender issues. |
В мандатах миротворческих миссий, предусмотренных Советом Безопасности, на них возлагается все более широкий круг обязанностей в таких областях, как защита гражданских лиц, содействие обеспечению законности, поддержка национальных усилий в реформировании учреждений по обеспечению безопасности, охрана детей и решение гендерных вопросов. |
And in practice, it can only undermine all constructive efforts under way aimed at promoting peace and stability, which, as you stated, would have had beneficial implications not only for the long-suffering people of Somalia but also for the region as a whole. |
И на практике она может лишь подорвать все предпринимаемые в настоящее время конструктивные усилия, направленные на содействие установлению мира и стабильности, которое, по Вашим словам, явилось бы благом не только для многострадального народа Сомали, но и для региона в целом. |
While the United Nations must address Africa's urgent needs, the Organization's attention should not be diverted from promoting the social and economic progress of impoverished populations living in non-African least developed countries and in middle-income countries, for example in Latin America and Asia. |
Хотя Организация Объединенных Наций не может не заниматься острыми проблемами Африки, она не должна упускать из виду содействие социальному и экономическому прогрессу неимущего населения неафриканских наименее развитых стран и стран со средним уровнем дохода, например в Латинской Америке и Азии. |
The Government of Seychelles, through a project on adaptation of the water sector to climate change, proposes to tackle the water shortage problem from several angles that include promoting water conservation and infrastructural changes. |
Посредством осуществления проекта по мерам адаптации сектора водных ресурсов к изменению климата правительство Сейшельских Островов предлагает решать проблему нехватки воды по нескольким аспектам, которые включают содействие сохранению водных ресурсов и инфраструктурным изменениям. |
Acting upon requests and on the basis of the positive feedback received from Member States, the Centre continues to encourage regional and subregional dialogue aimed at promoting disarmament and security in the region, through organizing United Nations conferences and meetings on various disarmament and security-related issues. |
По просьбе государств-членов и с учетом их позитивных откликов Центр продолжал способствовать развитию регионального и субрегионального диалога, направленного на содействие разоружению и безопасности в регионе, путем организации конференций и совещаний Организации Объединенных Наций по различным вопросам, связанным с разоружением и безопасностью. |
The report addresses three issues: (a) expanding the development assistance base of the United Nations system and promoting an upward trend in real contributions; (b) securing predictability; and (c) ensuring appropriate balance between core and non-core resources. |
З. В докладе рассматриваются три вопроса: а) расширение базы для оказания системой Организации Объединенных Наций помощи в целях развития и содействие поступательной динамике роста реальных взносов; Ь) обеспечение предсказуемости; и с) содействие надлежащей сбалансированности взносов в основные и неосновные ресурсы. |
Azerbaijan stated that they are promoting the development of culture, education, health care, science and art and protecting the country's flora and fauna, and its historical, physical and spiritual heritage. |
Азербайджан заявил, что он оказывает содействие развитию культуры, образования, здравоохранения, науки, искусства, охраняет природу страны, историческое, материальное и духовное наследие народа. |
That is why the Church is happy to be associated with the activity of this distinguished Organization, which is charged with the responsibility of promoting peace and good will throughout the Earth. |
Вот почему Церковь рада участвовать в деятельности этой уважаемой Организации, на которую возложена ответственность за содействие миру и доброй воле на всей Земле. |
The Declaration contains definitions, principles and recommendations on issues of peace, justice and impunity, and making peace and dealing with the past, as well as promoting development. |
В Декларации содержатся определения, принципы и рекомендации по таким вопросам, как мир, правосудие, безнаказанность, установление мира и отношение к прошлому, а также содействие развитию. |
Expressing its satisfaction at the recognition by the Durban Review Conference of the role and contribution of the Committee in promoting the implementation of the Convention, |
выражая удовлетворение в связи с признанием Конференцией по обзору Дурбанского процесса роли и вклада Комитета в содействие осуществлению Конвенции, |
It is the body responsible for promoting greater awareness of human rights in coordination with the governmental sectors concerned, and also for monitoring implementation of the conventions to which the Kingdom has acceded, and for receiving complaints and communications and taking the requisite action thereon. |
Она является органом, несущим ответственность за содействие повышению уровня осведомленности о правах человека в координации с соответствующими ведомствами и за мониторинг осуществления конвенций, к которым присоединилось Королевство, а также прием жалоб и обращений и принятие по ним необходимых мер. |
The Group welcomed the Mission's intention to continue promoting the use of the Entebbe logistics hub as a shared resource for other United Nations operations in the region and encouraged its further enhancement as the most logical facility for the support of peacekeeping operations in Africa. |
Группа приветствует намерение Миссии и впредь оказывать содействие использованию тылового узла коммуникаций в Энтеббе как совместного ресурса для других операций Организации Объединенных Наций в регионе и призывает к его дальнейшему расширению в качестве наиболее разумного варианта базы для поддержки операций по поддержанию мира в Африке. |
(b) Increased number of joint projects and activities undertaken by river basin organizations in the subregion and other activities aimed at promoting exchange of experiences and knowledge management |
Ь) Увеличение числа совместных проектов и мероприятий, осуществляемых организациями бассейнов рек в субрегионе, и других мероприятий, нацеленных на содействие обмену опытом и управление знаниями |
It is in this spirit that Mozambique commends and supports the ongoing initiatives at the regional and continental levels aimed at promoting durable and sustainable peace and stability in the Democratic Republic of the Congo, Darfur and Somalia, among other areas. |
В этом духе Мозамбик высоко оценивает и поддерживает предпринимаемые на региональном и континентальном уровнях инициативы, направленные на содействие установлению прочного мира и стабильности, в частности, в Демократической Республике Конго, Дарфуре и Сомали. |
Malta was promoting the active inclusion of women and men living in poverty and enhancing equal opportunities by boosting the overall employment rate, particularly through the inclusion of older workers, women and vulnerable groups within the labour market. |
Мальта оказывает содействие активной интеграции проживающих в нищете женщин и мужчин и поощряет равенство возможностей посредством увеличения общей занятости, в частности путем обеспечения доступа на рынок труда пожилым работникам, женщинам и незащищенным группам населения. |
Based of the foci of the Government Programme and the Beijing Platform for Action, the Government constructed a National Action Plan to Implement Equality containing nearly one hundred measures aiming at promoting equality. |
На основе Правительственной программы и Пекинской платформы действий правительство составило Национальный план действий по обеспечению равноправия, содержащий почти 100 мер, направленных на содействие достижению равноправия. |
The Association of Social Communicators for a Culture of Gender Equity is a public non-profit organization of unlimited purpose is to contribute to strengthening democracy by promoting the effective participation of women in decision-making, equality of rights between women and men and respect for human dignity. |
Ассоциация социальных активистов за культуру гендерного равноправия: эта ассоциация является общественной некоммерческой организацией, деятельность которой не определяется конкретными сроками, и ее целью является содействие укреплению демократии на основе поощрения эффективного участия женщин в принятии решений, обеспечения равенства прав женщин и мужчин и уважения человеческого достоинства. |