It has been involved in promoting the transfer of modern technologies for gasification, fluidized bed combustion and direct liquefaction, with a view to minimizing adverse environmental impacts. |
Она принимала участие в деятельности, направленной на содействие передаче современных технологий газификации, сжигания в "кипящем" слое и прямого сжижения в целях сокращения до минимума негативных экологических последствий. |
We also welcome the efforts aimed at promoting regional developmental cooperation such as those we witnessed in the recent Casablanca Conference on the development of the Middle East and North Africa. |
Мы приветствуем также усилия, направленные на содействие расширению регионального сотрудничества в целях развития, как, например, шаги, предпринятые в рамках недавно состоявшейся в Касабланке конференции по развитию стран Ближнего Востока и Северной Африки. |
Cooperation in promoting the political settlement process, including assistance with talks between conflicting parties; |
сотрудничество в продвижении процесса политического урегулирования, в том числе содействие переговорам между конфликтующими сторонами; |
In that respect, UNCITRAL had continued to participate in initiatives supported by his Government with a view to promoting harmonization of international trade law instruments in the Asia-Pacific region. |
В этом плане ЮНСИТРАЛ продолжает оказывать содействие осуществлению поддерживаемых правительством Австралии инициатив, преследующих цель дальнейшего согласования документов по праву международной торговли в азиатско-тихоокеанском регионе. |
We will continue our support of activities in areas in need, such as safeguarding biodiversity, promoting renewable energy and reducing erosion, desertification and deforestation. |
Мы будем продолжать нашу поддержку деятельности в таких приоритетных областях, как защита биологического разнообразия, содействие использованию источников возобновляемой энергии и уменьшение масштабов эрозии, опустынивания и обезлесения. |
Experience to date shows that OSCE is making an increased contribution to maintaining peace and security and promoting cooperation and development in the OSCE area. |
Накопленный к настоящему времени опыт показывает, что ОБСЕ вносит все больший вклад в поддержание мира и безопасности и в содействие сотрудничеству и развитию в регионе ОБСЕ. |
In our resolve to ensure that the evolving democratic institutions take root in a fertile economic environment, the Nigerian Government has undertaken economic reforms aimed at promoting rapid growth and sustainable development. |
В наших решительных усилиях обеспечить гарантии того, чтобы зарождающиеся демократические институты прочно укоренились в благоприятном экономическом окружении, правительство Нигерии проводит экономические реформы, направленные на содействие быстрому росту и устойчивому развитию. |
On the positive side, the countries of the region are committed to promoting regional cooperation, and continue to make strenuous efforts to this end. |
С положительной стороны можно отметить то, что расположенные в этом районе страны преисполнены решимости оказывать содействие международному сотрудничеству и продолжают предпринимать напряженные усилия для достижения этой цели. |
While promoting the private sector, the countries in the region have continued to emphasize the role of the public sector in the provision of social services. |
Оказывая содействие частному сектору, страны региона по-прежнему делают упор на роль государственного сектора в обеспечении социальных услуг. |
Although Governments are responsible for promoting their use and application, the international community has a collective responsibility to facilitate that process. |
Хотя правительства несут ответственность за содействие их использованию и применению, международное сообщество несет коллективную ответственность за содействие этому процессу. |
In addition to providing international protection and material assistance to Congolese and Burundian refugees, UNHCR has been promoting the repatriation of Rwandan refugees and monitoring their reintegration in local communities. |
Помимо предоставления международной защиты и материальной помощи конголезским и бурундийским беженцам УВКБ оказывало содействие репатриации руандийских беженцев и следило за их реинтеграцией в местные общины. |
Other measures include the development of an environmental information system, conducting research and surveys, promoting energy efficiency and renewable energy technologies, institutional strengthening and capacity-building measures. |
К числу других мер относятся развитие системы информации об окружающей среде, проведение исследований и наблюдений, содействие повышению энергоэффективности и внедрению технологий, использующих возобновляемые источники энергии, меры по укреплению и наращиванию потенциала государственных институтов. |
Further to that initiative, OHCHR has prepared a preliminary proposal aimed at supporting and strengthening existing initiatives and at promoting greater coordination of the various activities in this area. |
В развитие этой инициативы УВКПЧ подготовило предварительное предложение, направленное на поддержку и укрепление существующих инициатив и на содействие более широкой координации различной деятельности в этой области. |
He requested the assistance of the Consultative Process in promoting widespread ratification and implementation of ILO instruments, including the Seafarers' Identity Documents Convention. |
Он просил Консультативный процесс оказать содействие массовой ратификации и осуществлению нормативных актов МОТ, включая пересмотренную Конвенцию об удостоверениях личности моряков. |
UNCTAD and UNIDO have formed a strategic alliance for investment promotion and enterprise development in developing countries with a view to promoting joint South-South trade and investment agreements. |
ЮНКТАД и ЮНИДО создали стратегический союз для содействия расширению инвестиций и развития предприятий в развивающихся странах, преследуя целью содействие заключению между странами Юга соглашений по вопросам торговли и инвестиций. |
Assistance has been given to the organization of seminars and conferences aimed at promoting education for peace, human rights, democracy and tolerance. |
Была оказана помощь в организации семинаров и конференций, направленных на содействие воспитанию в духе мира, прав человека, демократии и терпимости. |
President Milosevic bears a special responsibility as head of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia for promoting a peaceful settlement to the problems of Kosovo. |
Президент Милошевич как глава правительства Союзной Республики Югославии несет особую ответственность за содействие мирному решению проблем Косово. |
We believe that the work of the Department of Humanitarian Affairs in promoting security procedures for mine clearance and the search for new and improved technologies is very important. |
Мы считаем очень важной работу Департамента по гуманитарным вопросам, направленную на содействие процедурам безопасности в области разминирования и отыскания новых и усовершенствованных технологий. |
E. Adopting and promoting a family support policy and |
Е. Разработка и содействие проведению политики оказания поддержки |
Since the 1980s, the political leadership of the country has placed emphasis on the reorientation of education by promoting structural and institutional changes. |
Начиная с 80-х годов политическое руководство страны уделяет особое внимание переориентации системы образования, оказывая содействие осуществлению структурных и организационных изменений. |
(k) Sponsoring and promoting health education. |
к) финансирование и содействие развитию системы санитарного просвещения. |
This issue needs to be address in a multi faceted manner including support for the development of alternative energy sources, promoting efficiency in energy sector and sustainability of supply. 31. |
Этот вопрос следует рассматривать на комплексной основе, включая содействие разработке альтернативных источников энергии, повышению эффективности энергетического сектора и устойчивости поставок. |
In the Middle East, UNDCP focused its efforts on providing support to Governments in the region and in promoting subregional cooperation in the context of drug control. |
На Ближнем Востоке ЮНДКП сосредоточила усилия на оказание поддержки правительствам стран этого региона и содействие развитию субрегионального сотрудничества в контексте контроля над наркотиками. |
Under this service module UNIDO will address the challenges arising from persistent organic pollutants, as well as promoting cleaner production methods and the transfer of environmentally sound technologies. |
Деятельность ЮНИДО в рамках этого модуля услуг направлена на решение проблем, связанных со стойкими органическими загрязнителями, а также на содействие применению методов более чистого производства и передаче экологически безопасных технологий. |
It has also been providing technical assistance in the development of labour legislation and promoting social dialogue (with funds from the Government of Italy). |
Кроме того, она оказывала техническое содействие в деле разработки трудового законодательства и поощрения диалога в обществе (используя средства правительства Италии). |