We believe that promoting the submission by States of their legal differences to the Court must be accompanied by the support it needs to carry out its tasks efficiently. |
Мы полагаем, что содействие представлению государствами своих правовых споров должно сопровождаться выделением необходимых средств для эффективного выполнения этих задач. |
Responsible for promoting the development and diversification of the territorial economy, the Commission has operated the programme since 2001 in order to attract new businesses to the Virgin Islands. |
Отвечая за содействие развитию диверсификации экономики территории, КЭР осуществляла эту программу с 2001 года с целью привлечения новых предприятий на Виргинские острова. |
His Government's social policy was aimed at including all sectors in production, ensuring access to education and to technological innovation, and promoting institutional development and population sustainment. |
Проводимая его правительством социальная политика направлена на включение всех секторов в производство, обеспечение доступа к образованию и техническим инновациям и содействие институциональному развитию и защите населения. |
Sound, growth-oriented macroeconomic policy is a necessary condition for expanding domestic resource mobilization, including promoting an enhanced role for the private sector in this endeavour. |
Продуманная и ориентированная на обеспечение роста макроэкономическая политика является необходимым условием расширения масштабов мобилизации внутренних ресурсов, включая содействие укреплению роли частного сектора в этой деятельности. |
UNESCO is promoting dialogue and international cooperation in its areas of competence with a view to developing the foundations for a peaceful and prosperous life for future generations. |
ЮНЕСКО оказывает содействие в налаживании диалога и международного сотрудничества в сферах своей компетенции в целях создания основы для мирной и процветающей жизни будущих поколений. |
(e) Providing sustainable livelihood opportunities and promoting improved food security and natural resource management. |
ё) предоставление на устойчивой основе возможностей для получения средств к существованию и содействие улучшению положения в области продовольственного снабжения и рационального использования природных ресурсов. |
The plan sets equality targets at senior staff levels and requires every member of staff to take responsibility for securing equality and promoting diversity. |
В плане определены целевые показатели в отношении уровня сотрудников старшего звена и содержится требование о том, чтобы каждый сотрудник отвечал за обеспечение равных прав и содействие разнообразию. |
The most notable progress has been made in promoting girls' education, gender equality, reproductive health and women's empowerment. |
Прогресс достигнут в частности в таких областях, как образование девочек, содействие обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, репродуктивное здоровье и расширение прав и возможностей женщин. |
Governments need to incorporate volunteerism in policies aimed at promoting the inclusion of all people, including groups traditionally perceived as recipients of volunteerism. |
Правительствам необходимо включить добровольческую работу в политику, направленную на содействие объединению всех членов общества, включая группы, которые традиционно считались получателями добровольческой помощи. |
We believe that promoting good governance and pursuing sound economic policies are crucial to creating a business-friendly environment attractive to both domestic and external private investment. |
Мы считаем, что содействие эффективному управлению и осуществлению эффективных экономических стратегий является залогом создания благоприятных для предпринимателей условий в интересах привлечения внутренних и иностранных инвестиций. |
United Nations entities, regional institutions responsible for building capacity in and promoting the use of space-based technologies, national space agencies, academic and research institutions and private sector entities were also represented. |
Были также представлены органы системы Организации Объединенных Наций, региональные учреждения, отвечающие за создание потенциала и содействие использованию космических технологий, национальные космические агентства, научно-исследовательские институты и частный сектор. |
This involved promoting common regional protection standards, using a regionally harmonized registration process to identify and respond to individuals with specific needs, and resettlement. |
Эта деятельность включала в себя содействие применению общерегиональных стандартов защиты на основе использования согласованного на региональном уровне процесса регистрации для выявления лиц с особыми потребностями, принятия соответствующих мер в их отношении и их переселения. |
Organizing workshops/seminars to enhance technical, human and institutional capacities of countries by sharing good practices and successful experiences and promoting capacity-building partnerships or sustainable development |
Организация семинаров/практикумов в целях укрепления технического, кадрового и организационного потенциала стран посредством осуществления обмена передовым опытом успешной работы и содействие налаживанию партнерств, способствующих укреплению потенциала или устойчивому развитию |
VIII. The Advisory Committee points out also that the Department of Management has central responsibility for ensuring the efficiency and effectiveness of administrative processes and promoting good management practices across the Secretariat. |
Консультативный комитет указывает также, что Департамент по вопросам управления несет главную ответственность за обеспечение эффективности и результативности административных процедур и содействие внедрению рациональной управленческой практики во всех подразделениях Секретариата. |
At the "medium" level of resources, activities would include promoting regional assessments of land-based pollution sources and activities by regional organizations in cooperation with relevant partners. |
При «среднем» уровне ресурсов деятельность будет включать содействие проведению региональных оценок наземных источников загрязнения, а также мероприятия, осуществляемые региональными организациями в сотрудничестве с соответствующими партнерами. |
Furthermore, because home care is less expensive than institutional care, some countries are promulgating social directives aimed at promoting a family-oriented culture of caregiving. |
Кроме того, в связи с тем, что уход на дому обходится дешевле, чем уход в специализированных учреждениях, некоторые страны разрабатывают руководящие указания в социальной сфере, нацеленные на содействие установлению ориентированной на семейные отношения культуры ухода. |
Participants identified the following actions: fostering cross-border cooperation and border management; promoting controlled delivery techniques; improving information and intelligence exchange; establishing precursor control measures; and combating money-laundering. |
Участники наметили следующие меры: укрепление трансграничного сотрудничества и пограничного контроля; содействие применению метода контролируемых поставок; совершенствование процедур обмена информацией и оперативными данными; организация контроля над прекурсорами и борьба с отмыванием денег. |
The overarching themes across the DWCPs are poverty reduction, promoting the conditions for a fair globalization and supporting democratic rights and extending social dialogue. |
Сквозными темами всех СПДР являются сокращение масштабов нищеты, содействие созданию условий для справедливой глобализации и поддержка демократических прав и расширение общественного диалога. |
I continue to believe that a parallel process of strengthening national democratic institutions and promoting an inclusive dialogue could relieve the current tensions within the country. |
Я по-прежнему считаю, что одновременное осуществление процесса, направленного на укрепление национальных демократических институтов и содействие проведению всеохватного диалога, могло бы ослабить существующую напряженность в стране. |
Notes with appreciation the contributions of the Ethics Office to promoting integrity within the Organization; |
отмечает с удовлетворением вклад Бюро по вопросам этики в содействие соблюдению принципа добросовестности в рамках Организации; |
Fulfilling and upholding international commitments and promoting sustainable development. |
соблюдение и повышение значимости международных обязательств и содействие устойчивому развитию. |
promoting the adoption of targeted, high-profile demonstration projects, to demonstrate the techniques and cost-saving opportunities associated with cleaner production. |
содействие утверждению неодинарных целенаправленных демонстрационных проектов с целью наглядного показа методов и возможностей экономии на затратах, связанных с повышением экологичности производства; |
OIOS also notes that the integrated command centre has the overall responsibility for coordinating the military aspects of DDR/DDM programmes and promoting the assimilation of opposing forces into an integrated national army. |
УСВН также отмечает, что единый командный центр несет общую ответственность за координацию военных аспектов программ РДР/РРО и за содействие усилиям по объединению противоборствующих сил в единую национальную армию. |
The Youth Association and Youth Development Act of 2007 was aimed at promoting the development of youth through education, research and resource development. |
Принятый в 2007 году Закон о молодежных ассоциациях и развитии молодежного потенциала нацелен на содействие развитию молодежи с помощью образования, научных исследований и укрепления ресурсной базы. |
The project also addresses the current ECA strategic focus on promoting regional integration and helping to meet Africa's special needs in support of NEPAD. |
Проект также увязан с проводимыми в настоящее время ЭКА стратегическими мероприятиями, нацеленными на содействие региональному сотрудничеству и оказание помощи в целях обеспечения удовлетворения особых потребностей Африки в поддержку НЕПАД. |