Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Promoting - Содействие"

Примеры: Promoting - Содействие
The Ministry is also in charge of protecting cultural heritage, ensuring participation of the different nations, peoples and communities and promoting research on the cultural practices of indigenous and native peoples. Министерство также отвечает за охрану культурного наследия, обеспечение участия различных народов, народностей и общин и содействие исследованию культурной практики коренных народов.
Following discussions with the Government, those agencies have prioritized their activities within a framework of a private sector development programme, which began promoting reform and diversification through private enterprise and sustainable employment. После обсуждения с правительством эти учреждения определили приоритеты в своей деятельности в рамках программы развития частного сектора, которая оказывает содействие проведению реформы и диверсификации через частные предприятия и посредством обеспечения устойчивой занятости.
In the Mauritius Strategy, small island developing States committed themselves to promoting sustainable development, eradicating poverty and improving the livelihoods of their peoples by implementing strategies that build resilience and capacities to address their unique and particular vulnerabilities. В Маврикийской стратегии малые островные развивающиеся государства взяли курс на содействие устойчивому развитию, искоренение нищеты и улучшение обеспеченности своих народов средствами к существованию за счет реализации стратегий, направленных на создание "запаса прочности" и потенциала для преодоления особых, присущих только этим государствам факторов уязвимости.
A major component of the strategic approach comprised promoting the application of a comprehensive set of strategic and operational guidelines that serve as the principle reference document for guiding the integration of South-South cooperation into existing and proposed activities. Основным компонентом стратегического подхода является содействие применению широкого комплекса стратегических и оперативных руководящих принципов, которые выполняют роль основного справочного документа для осуществления интеграции сотрудничества Юг-Юг в состав проводящихся и предлагаемых мероприятий.
In striking a balance between freedom for the private sector and measures to control economic activities, the Government had decided to adopt such strategies as providing information to companies and promoting dialogue and debate. В вопросе о достижении баланса между свободой частного сектора и мерами контроля экономической деятельности правительство решило применить такие стратегии, как обеспечение компаний информацией и содействие диалогу и дискуссиям.
The EU commends the Secretary-General for having taken immediate action by setting up the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis, tasked with promoting coordinated action between all United Nations agencies. ЕС выражает признательность Генеральному секретарю за принятие немедленных мер путем создания Целевой группы высокого уровня по проблеме глобального кризиса в области продовольственной безопасности, в задачи которой входит содействие согласованным действиям между всеми специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций.
Recognizing and fully utilizing the existing confidence-building measures and promoting the role of the United Nations in this area are important in achieving the common, cooperative security of all Members. Признание и полное применение существующих мер укрепления доверия и содействие роли Организации Объединенных Наций в этой области важно для достижения общей, совместной безопасности всех членов.
Respect for, and strict and non-selective implementation of, the commitments assumed must go hand in hand with joint international efforts aimed at promoting technological cooperation and scientific exchanges that will enable all States to have access to the peaceful uses of atomic energy. Соблюдение и неизбирательное выполнение взятых обязательств должно идти рука об руку с совместными международными усилиями, направленными на содействие техническому сотрудничеству и научным обменам, которые позволят всем государствам получить доступ к использованию атомной энергии в мирных целях.
In West Africa, it was promoting a ministerial conference supported and hosted by the Economic Community of West African States, to be held in Cape Verde in late October 2008. В Западной Африке Управление оказывает содействие Экономическому сообществу западноафриканских государств в организации его конференции министров, которую планируется провести в конце октября 2008 года в Кабо-Верде.
The fate of those human rights defenders was crucial to the success of United Nations peace efforts in Western Sahara because they were doing the job of the Organization by actively promoting, through peaceful means, implementation of its resolutions. Судьба этих правозащитников имеет важнейшее значение для успеха усилий по установлению мира в Западной Сахаре, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций, поскольку они выполняют работу Организации, оказывая с помощью мирных средств активное содействие осуществлению ее резолюций.
That relationship covers a wide range of activities in the agricultural sector, including promoting food security through the Regional Programme for Food Security. Эти отношения охватывают широкий спектр деятельности в сельскохозяйственном секторе, включая содействие продовольственной безопасности через Региональную программу продовольственной безопасности.
Accounting and Financial Reporting Guidelines for SMEs; Integrating SMEs into global value chains; promoting business linkages; Руководящие принципы бухгалтерского учета и финансовой отчетности для МСП; интеграция МСП в глобальные цепочки создания стоимости; содействие налаживанию деловых связей между предприятиями
UNIDO should assist developing countries in their efforts to overcome difficulties arising from economic globalization by helping to build trade and productive capacities, facilitating access to modern and innovative technologies and promoting investment. ЮНИДО должна оказывать содействие развивающимся странам в их усилиях по преодолению трудностей, вытекающих из процесса глобализации экономического развития, помогать наращивать объемы торговли и производственную мощность, содействовать получению доступа к современным инновационным технологиям и поощрять инвестиции.
One approach is the joint work with the media, to make the media professionals and decision makers aware of the need to achieve actual gender equality as well as of their responsibility in altering stereotypes and promoting citizenship. Один из подходов такой деятельности состоит в совместной работе со средствами массовой информации, с тем чтобы обеспечить осознание работниками СМИ и лицами, принимающими решения, необходимости достижения фактического гендерного равенства, а также их ответственности за изменение господствующих стереотипов и содействие формированию гражданственности.
(e) Further strengthening and harmonizing environmental data collection and promoting comparability of environmental statistics to support future pan-European assessments. ё) дальнейшее укрепление и согласование процедур сбора экологических данных и содействие в обеспечении сопоставимости статистических данных о состоянии окружающей среды для подкрепления будущих общеевропейских оценок.
In fact, promoting regional connectivity and making Pakistan a regional transit hub is an integral part and central pillar of our national vision for the trade and transport sectors. По сути дела, содействие налаживанию региональных связей и задача превращения Пакистана в региональный транзитный узел являются неотъемлемой частью и центральной основой развития наших секторов торговли и транспорта.
Consideration of the issue of social integration as a priority theme by the Commission for Social Development would contribute significantly to reducing inequalities, promoting access to basic social services and increasing the participation of social groups. Рассмотрение в качестве одной из приоритетных тем Комиссией социального развития вопроса о социальной интеграции окажет существенное содействие уменьшению неравенства, расширению доступа к базовым социальным услугам и увеличению масштабов участия социальных групп.
Mr. Ahmad (Pakistan) said that his delegation attached great importance to the Scientific Committee's contribution to promoting a broader knowledge and understanding of the levels of ionizing radiation and their effects on human beings and the environment. Г-н Ахмад (Пакистан) говорит, что делегация его страны придает огромное значение вкладу, который внес Научный комитет в распространение более широких знаний и содействие осознанию уровней ионизирующей радиации и их последствий для здоровья человека и окружающей среды.
In that connection, her Government welcomed the results achieved and the projects undertaken with other African countries thus far, and reiterated its commitment to taking a participatory approach and promoting the achievement of the Goals. В этой связи правительство Марокко с удовлетворением отмечает достигнутые к настоящему времени результаты и совместное осуществление проектов с другими странами Африки, а также вновь подтверждает свою приверженность подходу, предполагающему совместные действия, и готовность оказывать содействие в достижении целей в области развития.
The Committee would also have the opportunity, at the current session, to carry forward the General Assembly's work in promoting greater system-wide coherence within the United Nations. На нынешней сессии Комитет также будет иметь возможность оказать содействие усилиям Генеральной Ассамблеи по обеспечению большей слаженности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
In conclusion, I express the hope that this meeting will make a valuable contribution to overcoming stereotypes and misconceptions, to diminishing hostility and to promoting dialogue, understanding and mutual respect among people of different cultural and religious traditions. В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что это заседание внесет ценный вклад в устранение стереотипов и заблуждений, снижение уровня напряженности и содействие диалогу, взаимопониманию и взаимному уважению среди народов, принадлежащих к различным культурным и религиозным традициям.
We understand the importance of interreligious dialogue and the vital contribution that religions and religious leaders can make to achieving United Nations goals, such as in the areas of peacekeeping and peacebuilding, protecting human rights and promoting social and economic development. Мы понимаем, насколько важен межконфессиональный диалог и какой существенный вклад могут внести религии и религиозные лидеры в достижение целей Организации Объединенных Наций в таких областях, как поддержание мира и миростроительство, защита прав человека и содействие социально-экономическому развитию.
Parliaments are paying closer attention to these questions, and IPU is placing significantly greater emphasis in its own work on promoting, in very concrete and real terms, the international development cooperation agenda. Парламенты уделяют этим вопросам более пристальное внимание, и МПС в своей работе делает значительно больший упор на содействие, причем в очень конкретных и реальных выражениях, международной программе сотрудничества в области развития.
On the rights of national minorities, the Government has a policy of promoting understanding between people of different ethnic groups, without limitations and preferences based on race, religious, ethnic or other origin. Что касается прав национальных меньшинств, то правительство проводит политику, направленную на содействие взаимопониманию между представителями различных этнических групп без каких-либо ограничений или преференций по признаку расы, религии, этнического или другого происхождения.
Several priority measures and actions were defined, such as encouraging economic growth, bolstering competitivity, enhancement of human resources and promoting local development, and mixed results were identified through the first review of this policy three years after its adoption. Джибути определен комплекс приоритетных мер и действий, таких как поощрение экономического роста, увеличение конкурентоспособности, укрепление людских ресурсов и содействие местному развитию, и в ходе первого обзора итогов этой политики, проведенного через три года после ее принятия, были выявлены неоднозначные результаты.