Encourages all Member States, the United Nations system and all other actors to take advantage of the Year to promote actions at all levels aimed at increasing awareness among the public of the importance of chemistry and promoting widespread access to new knowledge and to chemistry activities. |
З. рекомендует всем государствам-членам, системе Организации Объединенных Наций и всем другим сторонам воспользоваться проведением Года для того, чтобы способствовать принятию на всех уровнях мер, направленных на повышение информированности общественности о важности химии и содействие обеспечению широкого доступа к новым знаниям и деятельности в области химии. |
The subsequent priority plan approved under the Peacebuilding Fund addressed the following areas: fostering national reconciliation and conflict management, interventions for promoting peace and resolving conflict and strengthening State capacity for peace consolidation. |
Утвержденный Фондом миростроительства очередной план приоритетных действий охватывает следующие области: содействие национальному примирению и урегулированию конфликта, принятие мер по содействию обеспечению мира и урегулированию конфликтов и укрепление потенциала государства в сфере консолидации мира. |
The scientific sector is key to strengthening UNEP; therefore, promoting scientific development and strengthening regional offices is vital to supporting the Member States in the development of scientific and technical knowledge. |
Наука - ключевой фактор в укреплении ЮНЕП; таким образом, содействие развитию научной сферы и укрепление региональных отделений крайне необходимы для оказания государствам-членам поддержки в накоплении научно-технических знаний. |
I take this opportunity to express my sincere thanks to His Excellency Mr. Ban Ki-moon, Secretary-General of our Organization, for his commitment and active role in the service of the United Nations and for promoting its ideals of justice and peace. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы искренне поблагодарить Генерального секретаря нашей Организации Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна за его приверженность и активную роль в деятельности на благо Организации Объединенных Наций и за содействие достижению идеалов справедливости и мира. |
Three areas of support are worth highlighting: capacity-building for women candidates and women elected officials; fostering improved accountability for gender equality; and promoting increased coverage and attention in the media to women in politics. |
В этой связи следует отметить три направления такой поддержки: расширение возможностей женщин-кандидатов и женщин, избранных на официальные должности; содействие улучшению отчетности по вопросам обеспечения равенства мужчин и женщин и поощрение более широкого освещения и уделение большего внимания в средствах массовой информации роли женщин в политике. |
(k) Improving marketing and distribution of tropical timber and timber product exports from sustainably managed and legally harvested sources and which are legally traded, including promoting consumer awareness; |
к) совершенствования сбыта и распределения экспортируемой тропической древесины и лесоматериалов, торговля которыми осуществляется на законных основаниях, из источников, которые управляются на устойчивой основе и в которых лесозаготовки ведутся законным образом, включая содействие повышению информированности потребителей; |
The new water policy and strategy has been aligned with the Bali Strategic Plan on Technology Support and Capacity-building by focusing on, among other things, building national and regional capacity, promoting stakeholder participation and building on existing programmes. |
Новая политика и стратегия в области водных ресурсов была согласована с Балийским стратегическим планом по оказанию технической поддержки и созданию потенциала при уделении основного внимания, среди прочего, таким вопросам, как создание национального и регионального потенциала, содействие участию заинтересованных субъектов и развитие существующих программ. |
The Committee was also informed of the initiatives of the General Assembly and the Commission on Human Rights aimed at combating defamation of religions and promoting respect for cultural rights and cultural diversity. |
Комитету было сообщено также об инициативах Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека, нацеленных на борьбу с дискредитацией религий и на содействие уважению культурных прав и культурного разнообразия. |
Monaco, which has always supported the concept of development centred on the human being, can only support the establishment of a system of principles and values aimed at promoting the protection of civilians in grave situations in the name of the concept of non-indifference. |
Монако, которое всегда поддерживало концепцию развития, в центре которой находится человек, может только поддержать создание системы принципов и ценностей, нацеленных на содействие защите гражданского населения в серьезных ситуациях во имя концепции небезразличия. |
The "From prison back home" project is a human rights-based intervention initiative, founded on the principles of social work and the involvement of prison authorities and local community members, aimed at promoting the social rehabilitation and reintegration of prisoners in African countries. |
Проект "Из тюрьмы домой" представляет собой правозащитную инициативу, направленную на содействие социальной реабилитации и реинтеграции освободившихся заключенных в африканских странах при участии органов социальной защиты, тюремного руководства и местного населения. |
In their introductory remarks, they both highlighted the important role and contribution of the Consultative Process in promoting discussions on the multidimensional and multidisciplinary aspects of oceans and the law of the sea and conveying issues for action to the General Assembly. |
В своих вступительных заявлениях они особо подчеркнули важную роль и вклад Консультативного процесса в содействие обсуждениям, посвященным многогранным и междисциплинарным аспектам Мирового океана и морского права, и передаче вопросов Генеральной Ассамблее для принятия решений. |
Other priorities included assistance in the development of infrastructures and mechanisms for industrial chemicals management like those for pesticides, promoting the exchange of information among Parties, especially developing countries; encouraging synergies with other conventions and use of regional centres; and raising awareness of the Convention. |
Другие приоритеты включали: оказание содействия в разработке инфраструктуры и механизмов для регулирования промышленных веществ, как, например, пестициды; содействие обмену информацией между Сторонами, особенно развивающимися странами; поощрение синергического взаимодействия с другими конвенциями и использование региональных центров; и повышение осведомленности о Конвенции. |
In 2002, the Guidelines of the National Education and Training Charter had been established, aimed at combating stereotypes, promoting education on equality and improving women's image in the media. |
В 2002 году были разработаны Руководящие принципы Национальной хартии по вопросам образования и профессиональной подготовки, направленные на борьбу против стереотипов, содействие обучению вопросам равенства и улучшение имиджа женщин в средствах массовой информации. |
Initially implemented as a pilot project involving prison authorities and aiming at promoting the social rehabilitation and reintegration of prisoners in Uganda, the project is gradually attracting the attention of prison authorities throughout the region. |
Этот проект первоначально носил экспериментальный характер, предусматривал участие органов управления пенитенциарной системой и был направлен на содействие социальной реабилитации и реинтеграции заключенных в Уганде, а в настоящее время он привлекает к себе все большее внимание руководства тюрем во всем регионе. |
In the past year, Zimbabwe is proud to have played its modest part in promoting sustainable development through its chairmanship of the sixteenth session of the United Nations Commission on Sustainable Development. |
Зимбабве гордится тем, что в прошлом году она внесла свою скромную лепту в содействие устойчивому развитию, являясь председателем шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию Организации Объединенных Наций. |
IAEA should continue its discussions on multilateral approaches to and the multilateralization of the nuclear fuel cycle with a view to creating a fair, non-discriminatory international system aiming at promoting non-proliferation of nuclear weapons while ensuring that all interested States have access to nuclear fuel. |
МАГАТЭ должно продолжить обсуждения, касающиеся многосторонних подходов к ядерному топливному циклу и придания ему многостороннего характера, в целях создания справедливой, недискриминационной международной системы, направленной на содействие нераспространению ядерного оружия при обеспечении всем заинтересованным государствам доступа к ядерному топливу. |
Gender impact assessments of the labour market legislation are essential in order to understand the gender perspectives within the core services of the Ministry of Employment and provide knowledge to improve the functionality of the services, including promoting gender equality. |
Оценки воздействия гендерного фактора на законодательство в отношении рынка труда чрезвычайно важны для понимания гендерных проблем со стороны главных служб Министерства по делам занятости и обеспечения необходимой информации с целью улучшения функциональности этих служб, включая содействие гендерному равенству. |
Levelling the playing field in the energy sector, in part by reducing distorting subsidies, was found to be important for promoting renewable energy and reducing greenhouse gas emissions. |
Было установлено, что большое значение для расширения использования возобновляемых источников энергии и уменьшения выброса в атмосферу парниковых газов имеет содействие созданию равных возможностей в энергетическом секторе, частично путем уменьшения необоснованных субсидий. |
Moreover, policy continuity in promoting equitable growth and investment in human capital contributed to the creation of a favourable economic atmosphere for attracting foreign investment essential for technology and skill transfer to domestic businesses, increase access to international markets by local firms and for domestic capital formation. |
Кроме того, последовательный курс на содействие обеспечению справедливого роста и увеличению инвестиций в человеческий капитал способствовал созданию благоприятной экономической конъюнктуры для привлечения иностранных инвестиций, необходимых для передачи технологий и знаний отечественным предприятиям, расширения доступа местных фирм на международные рынки и внутренних капиталовложений. |
Efforts of this nature include all countries and should be aimed at both addressing national and local information needs and at promoting shared responsibility for providing the international community with timely and accurate core environmental data and information. |
Усилия в этом направлении охватывают все страны и должны быть нацелены как на удовлетворение национальных и местных потребностей в информации, так и на содействие выработке совместной ответственности за предоставление международному сообществу своевременных и точных ключевых экологических данных и информации. |
Contributing to the country's agricultural development by promoting credit policies, plans and programmes, helping to increase food production and improving the marketing and processing of agricultural products; |
содействие развитию сельского хозяйства страны путем поощрения политики, планов и программ в области кредитования, оказание помощи увеличению производства продовольствия и совершенствования маркетинга и обработки сельскохозяйственной продукции; |
Therefore, an employment strategy aimed at promoting decent work under conditions of equality, security and dignity should be a fundamental component of any development strategy, and must be oriented to include employment creation in macroeconomic policy. |
Поэтому одним из важнейших компонентов любой стратегии развития должна быть такая стратегия в области занятости, которая направлена на содействие обеспечению людей достойной работой в условиях равенства, безопасности и уважения человеческого достоинства, и которая ориентирована на включение в макроэкономическую политику мер по созданию рабочих мест. |
The mission also encouraged civil society to assume ownership of the Ouagadougou political process and to continue to support the peace process by, inter alia, sensitizing the Ivorian population on the peace process and promoting social cohesion. |
Кроме того, миссия рекомендовала также представителям гражданского общества принять участие в Уагадугском политическом процессе и продолжать оказывать содействие в продвижении мирного процесса, в частности путем разъяснения среди ивуарийского населения задач мирного процесса и пропаганды необходимости социального сплочения. |
(a) Developing and promoting guidance on best available techniques and best environmental practices, and roles and shared responsibilities of different stakeholders, including the consumer and producer, for: |
а) разработка и содействие выполнению руководящих указаний в отношении наилучших имеющихся методов и наиболее экологичной практики, а также определение роли различных субъектов, включая потребителей и производителей, и возложение на них общей ответственности за: |
Others noted that mobilizing funds and promoting technologies are not the end goals of the Convention, but means to an end, which is the achievement of the ultimate objective of the Convention. |
Другие Стороны отметили, что мобилизация финансовых средств и содействие разработке и внедрению технологий являются не конечными целями Конвенции, а средствами решения основной задачи, которая заключается в достижении высшей цели Конвенции. |