| Sensitizing young people and promoting of early awareness and action on climate change | Ознакомление молодежи с проблематикой изменения климата и содействие скорейшему повышению информированности и принятию мер в этой области |
| In that regard the reform process, aimed at promoting greater efficiency within the Secretariat, was important. | В этой связи важное значение имеет процесс реформы, направленный на содействие повышению эффективности в Секретариате. |
| The Program has the objective of promoting sustainable economic growth by assisting in strengthening economic links through physical integration and concerted policy and regulatory frameworks. | Целью Программы является содействие устойчивому экономическому росту посредством оказания помощи в укреплении экономических связей на основе физической интеграции и согласования политики и нормативных рамок. |
| Another important area lies in promoting democracy and strengthening human rights, representative democratic institutions and the rule of law. | Еще одна важная область - содействие демократии и укрепление прав человека, представительных демократических институтов и правопорядка. |
| These leaders thus identified the new paths for Africa, which converge on three parameters: combating terrorism, strengthening peace and promoting development. | Таким образом, эти лидеры определили новые пути для Африки, которые сближаются по трем параметрам: борьба с терроризмом, укрепление мира и содействие развитию. |
| These initiatives focus on the areas of promoting cross-border trade and investment and small and medium-size enterprise support. | Эти инициативы ориентированы на содействие трансграничной торговле и инвестициям и развитие мелких и средних предприятий. |
| He has spared no effort in promoting peace, reconciliation and economic development in Bosnia and Herzegovina. | Он не щадит усилий, направленных на содействие миру, примирению и экономическому развитию в Боснии и Герцеговине. |
| The Executive Director also thanked the many parliamentary networks and parliamentarians throughout all regions for supporting and promoting the work of UNFPA. | Директор-исполнитель поблагодарила также парламентские сетевые структуры и парламентариев всех регионов за поддержку деятельности ЮНФПА и содействие ей. |
| We must mobilize adequate international resources to supplement national efforts aimed at promoting the growth and development of our children. | Мы должны мобилизовать достаточные международные ресурсы в поддержку национальных усилий, направленных на содействие росту и развитию наших детей. |
| Measures reported included improving the health care system, enhancing forest management, protecting tourism infrastructure, strengthening legislation and promoting conservation of biodiversity. | Меры, о которых сообщалось, включали в себя улучшение системы здравоохранения, совершенствование рационального использования лесных угодий, защиту инфраструктуры туризма, укрепление законодательства и содействие сохранению биоразнообразия. |
| National policies promoting participation in globalization's opportunities were vital for helping those who found it difficult to adapt to it. | Национальные политики, направленные на содействие использованию возможностей глобализации, имеют жизненно важное значение для оказания помощи тем, кто испытывает трудности в ее принятии. |
| The organization aims at identifying and promoting innovative policies and business practices to enhance social and environmental ethics in global markets. | Деятельность организации направлена на определение новаторских стратегий и деловой практики и на содействие их осуществлению в целях широкого применения социальных и экологических этических норм на глобальных рынках. |
| Fighting crime and promoting acceptance of the rule of law remain significant challenges. | Важными задачами являются борьба с преступностью и содействие укреплению законности. |
| The first step for the United Nations in promoting development in globalization was to facilitate further policy dialogue with all stakeholders. | Первым шагом для Организации Объединенных Наций в деле поощрения развития в условиях глобализации является содействие дальнейшему диалогу по вопросам политики со всеми заинтересованными сторонами. |
| During the Swedish Presidency of the European Union in spring 2001, promoting peace in the Middle East was a priority. | Весной 2001 года, когда Швеция председательствовала в Европейском союзе, содействие установлению мира на Ближнем Востоке являлось одной из приоритетных задач. |
| Its activities should be based on strengthening industrial capacity and promoting investment in developing countries, and cleaner and sustainable industrial development. | В основе ее деятельности должно лежать укрепление промышленного потенциала и содействие инвестированию в развивающиеся страны, а также экологически более чистое и устойчивое промыш-ленное развитие. |
| Their priorities are the eradication of poverty, creating better health conditions and promoting education and more employment opportunities for millions of their citizens. | Их приоритетами являются искоренение нищеты, создание более благоприятных условий для поддержания здоровья людей и содействие просвещению и созданию новых рабочих мест для миллионов их граждан. |
| Civil society organizations are undertaking various initiatives aimed at promoting peaceful elections. | Организации гражданского общества предпринимают различные инициативы, направленные на содействие мирному проведению выборов. |
| The project brings together the Government and relevant non-governmental organizations and aims at promoting a common approach on HIV/AIDS prevention among participating countries. | Данный проект предусматривает объединение усилий правительств и соответствующих неправительственных организаций, а его целью является содействие выработке общего подхода к профилактике ВИЧ/СПИД в участвующих странах. |
| While promoting the participation of women in development was a question of justice and of human rights, it also made sound economic sense. | Хотя содействие участию женщин в развитии - это вопрос справедливости и прав человека, оно имеет и глубокий экономический смысл. |
| Its objectives included halting the spread of poverty, promoting sustainable economic growth and preventing marginalization within the world economy. | Поставленные задачи включают прекращение распространения нищеты, содействие устойчивому экономическому росту и недопущение маргинализации в рамках мировой экономики. |
| The fifth area is promoting good governance and security of tenure. | Пятая сфера деятельности - содействие благому управлению и безопасному землевладению. |
| As outlined in our report, Tunisia was able to develop and implement specific national strategies aimed at promoting fairness and equality. | Как указано в нашем докладе, Тунис сумел разработать и осуществить конкретные национальные стратегии, направленные на содействие справедливости и равенства. |
| The efforts of the Personal Representative of the Secretary-General aimed at promoting a renewed peace process represent a significant United Nations initiative. | Важной инициативой Организации Объединенных Наций является деятельность Личного представителя Генерального секретаря, направленная на содействие возобновлению мирного процесса. |
| It is increasingly helpful in promoting cooperation for avoiding conflict across the continent. | Его вклад в содействие сотрудничеству в целях недопущения конфликтов на континенте постоянно растет. |