It is precisely those agreements that encompass our main objectives, namely strengthening the State's democratic institutions, promoting economic and social development, fighting against poverty and social exclusion, fully respecting human rights and building a multicultural, multiethnic and multilingual Nation. |
Это именно те соглашения, которые включают наши основные цели: укрепление государственных демократических институтов, содействие социально-экономическому развитию, борьба с нищетой и социальным исключением, соблюдение в полном объеме прав человека и работа над созданием многокультурного, многоэтнического и многоязычного общества. |
The International Narcotics Control Board (INCB), established by the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961, is responsible for promoting Governments' compliance with the provisions of the drug control treaties and to assist them in this effort. |
Международный комитет по контролю над наркотиками (МККН), созданный в соответствии с Единой конвенцией о наркотических средствах 1961 года, отвечает за содействие соблюдению правительствами положений договоров о контроле над наркотическими средствами и оказание им помощи в этой деятельности. |
Service-related activities are aimed at promoting acceptance of quality certificates to reduce handling times at borders, facilitating partnership arrangements for cross-border cooperation, and decentralizing decision making process for local and regional development. |
Деятельность по профилю услуг направлена на содействие признанию сертификатов качества в целях сокращения времени обработки на границах, на поощрение заключения соглашений о партнерстве в области трансграничного сотрудничества и на децентрализацию процесса принятия решений по вопросам местного и регионального развития. |
As you know, the United Nations has established, at the request of the Security Council, a political presence in Burundi in order to support the initiatives aimed at promoting peace and reconciliation between the parties to the conflict in that country. |
Как Вам известно, Организация Объединенных Наций по просьбе Совета Безопасности обеспечила политическое присутствие в Бурунди в целях поддержки инициатив, направленных на содействие миру и примирению между сторонами в конфликте. |
In keeping with our policy of promoting the peaceful and negotiated resolution of conflicts, the Government of Guatemala has reaffirmed its commitment and readiness to participate in the United Nations Mission Stabilization Mission in Haiti. |
Проводя политику, направленную на содействие мирному урегулированию конфликтов на основе переговоров, правительство Гватемалы подтвердило свое обязательство и готовность участвовать в операциях Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. |
In that respect, we would like to express our appreciation for the work of the Special Court for Sierra Leone, which aims at ending impunity, strengthening the rule of law and promoting national reconciliation. |
В этой связи мы хотели бы выразить признательность Специальному суду для Сьерра-Леоне за проделанную им работу, нацеленную на прекращение безнаказанности, укрепление верховенства права и содействие национальному примирению. |
Achieving national reconciliation, improving the security situation and promoting economic development are the three pillars of the settlement of the issue of Haiti and the basic guarantee for such a settlement. |
Обеспечение национального примирения, улучшение ситуации в области безопасности и содействие экономическому развитию - это три важнейших предпосылки и гарантии урегулирования вопроса о Гаити. |
At its last summit, in Astana, Kazakhstan, its members expressed willingness to develop cooperation with the United Nations on a whole series of timely tasks, including the fight against international terrorism and illegal drug trafficking, as well as promoting post-conflict settlement arrangements in Afghanistan. |
Ее члены, в том числе на последнем саммите в Астане, обозначили готовность к развитию взаимодействия с Организацией Объединенных Наций в целом ряде актуальных областей, включая борьбу с международным терроризмом и незаконным распространением наркотиков, а также содействие постконфликтному обустройству Афганистана. |
promoting sustained measures to ensure that all members of targeted groups are aware of the remedies available and how to make use of them; |
содействие принятию устойчивых мер, обеспечивающих, чтобы все члены притесняемых групп были осведомлены об имеющихся средствах защиты и о возможности их использования; |
The international community could help LDCs in mobilizing domestic savings by providing need-based, country-specific technical assistance, facilitating access to good practices in other countries and promoting exchange of experience, particularly among neighbouring countries. |
Международное сообщество могло бы оказать содействие НРС в мобилизации внутренних сбережений путем предоставления по необходимости целевой технической помощи конкретным странам, облегчения доступа к передовой практике других стран и содействия обмену опытом, в частности, между соседними странами. |
Over the years, the EMPRETEC programme has received support from many multilateral and bilateral assistance programmes as well as from local government agencies promoting entrepreneurship and SMEs. |
На протяжении многих лет программа ЭМПРЕТЕК пользовалась поддержкой множества многосторонних и двусторонних программ помощи, а также учреждений местных органов власти, оказывающих содействие развитию предпринимательской деятельности и МСП. |
The Mission will continue to assist the Government in promoting the coordination of bilateral assistance, particularly in such areas as restructuring the Ministry, certifying magistrates, legal aid for the most vulnerable and modernizing key legislation. |
Миссия будет продолжать оказывать правительству содействие в деле координации двусторонней помощи, особенно в таких областях, как реорганизация деятельности министерства, аттестация судей, оказание юридической помощи наиболее уязвимым слоям населения и приведение ключевых законодательных актов в соответствие с современными требованиями. |
We fully share the view of the Secretary-General that "the primary responsibility for promoting peace in the region rests with West African leaders and communities themselves". |
Мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря о том, что «основная ответственность за содействие установлению мира в регионе лежит на самих западноафриканских лидерах и общинах». |
The Committee reaffirms its responsibility to include implementation of Council resolution 1624 in its dialogue with Member States and help build capacity in this regard, including through spreading best legal practices and promoting the exchange of information. |
Комитет подтверждает свою ответственность за учет вопросов осуществления резолюции 1624 в своем диалоге с государствами-членами и содействие наращиванию потенциала в этой связи, в том числе посредством распространения наиболее эффективной правовой практики и поощрения обмена информацией. |
Ethiopia once again calls on the EU and its member States to re-examine their position on the issues referred to here if they are to make a constructive contribution to promoting peace in the Horn of Africa. |
Эфиопия вновь призывает ЕС и его государства-члены пересмотреть свою позицию по затронутым здесь вопросам, если они хотят внести конструктивный вклад в содействие делу мира на Африканском Роге. |
We believe that promoting further cooperation and creating partnerships between regional organizations and the United Nations in the area of peacekeeping is a desirable and feasible goal that should be positively pursued. |
Мы считаем, что содействие дальнейшему сотрудничеству и налаживание отношений партнерства между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций в области поддержания мира являются полезной и достижимой целью, реализации которой необходимо последовательно добиваться. |
Most of these projects have been aimed at removing public sector barriers and promoting capacity-building that will facilitate future climate change projects, rather than individual projects. |
Большинство из этих проектов были нацелены на устранение барьеров в государственном секторе и содействие созданию потенциала, который облегчит осуществление будущих проектов в области изменения климата, а не на отдельные проекты. |
Her delegation attached high significance to treaties and other internationally binding instruments and commended the United Nations Office of Legal Affairs for promoting their ratification and implementation through the organization of annual treaty events. |
Ее делегация придает большое значение договорам и другим юридически обязательным международным документам и выражает признательность Управлению Организации Объединенных Наций по правовым вопросам за содействие их ратификации и осуществлению путем организации ежегодных дней международных договоров. |
"The system agenda for progress should thus focus on: promoting a system-wide learning culture rooted in shared values and common objectives for all staff of the UN system. |
«... таким образом, повестка дня системы, направленная на достижение прогресса, должна преследовать в первую очередь следующие цели: содействие формированию общесистемной культуры учебы, основанной на общих ценностях и целях всех сотрудников системы Организации Объединенных Наций. |
Since the 1990s, that common endeavour has focused on attaining the internationally agreed development targets, including the Millennium Development Goals, and could be described as promoting a society for all. |
С 1990-х годов эта общая деятельность направлена на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и может быть охарактеризована как содействие созданию общества для всех. |
Given the universality of its membership, the United Nations is well placed to make an important contribution to promoting the reform process, particularly in the context of its own increasing dialogue and interaction with those institutions. |
Организация Объединенных наций, с учетом универсального характера членства, обладает хорошей возможностью внести важный вклад в содействие процессу реформ, особенно в контексте активизации своего собственного диалога и взаимодействия с этими институтами. |
In this context, I wish to reiterate my country's commitment and willingness to take part in the latest United Nations projects aimed at reducing illiteracy through computer science and promoting the knowledge and use of new technologies in developing countries. |
В этом контексте я хотел бы подтвердить приверженность моей страны и готовность принять участие в самых последних проектах Организации Объединенных Наций, направленных на сокращение неграмотности с помощью компьютерной науки и содействие знаниям и использованию новых технологий в развивающихся странах. |
Enhancing stockpile management and security and promoting destruction or responsible disposal of "surplus" weapons in official stocks; |
совершенствование процедур управления запасами и обеспечения безопасного хранения и содействие уничтожению или ответственному удалению «излишков» оружия, хранящихся на официально зарегистрированных складах; |
The key to success is promoting common values and aspects in all religions and cultural traditions that promote understanding between cultures and religions and engender respect for diversity and for others. |
Ключом к успеху является содействие общим ценностям и тем аспектам во всех религиях и культурных традициях, которые содействуют взаимопониманию между культурами и религиями и воспитывают уважение к разнообразию и к другим людям. |
At the same time, Thailand has always been conscious of the value of regional cooperation in fostering peace and stability and strongly supports regional efforts aimed at confidence-building and promoting preventive diplomacy. |
В то же время Таиланд всегда придавал большое значение региональному сотрудничеству и укреплению мира и стабильности и оказывал всемерную поддержку региональным усилиям, направленным на укрепление доверия и содействие превентивной дипломатии. |