It sets out a series of courageous and often innovative ideas concerning the future of the United Nations as a unique international Organization charged with promoting development and environmental protection, the maintenance of peace and the respect of human rights. |
В нем содержится пакет смелых и зачастую новаторских идей, касающихся будущего Организации Объединенных Наций, этой уникальной международной Организации, в обязанности которой входят содействие развитию и защита окружающей среды, поддержание мира и обеспечение уважения прав человека. |
In particular, the mission was briefed on the ongoing "Walungu operation", which is the first joint exercise of the Congolese Armed Forces and MONUC, aimed at promoting the disarmament and repatriation of Rwandan armed elements. |
В частности, миссия была проинформирована о проводимой «Операции Валунгу», которая является первой совместной операцией Конголезских вооруженных сил и МООНДРК, направленной на содействие разоружению и репатриации руандийских вооруженных элементов. |
Capacity-building activities aimed at promoting more effective implementation of the Convention have been undertaken in many countries, in particular those with economies in transition, at the initiative or with the support of various organizations and donor governments. |
Деятельность по наращиванию потенциала, направленная на содействие более эффективному осуществлению Конвенции, по инициативе или при поддержке различных организаций и правительств государств-доноров проводится во многих странах, в частности в странах с переходной экономикой. |
Capacity-building may be important to facilitate international access for the public concerned, in particular NGOs promoting environmental protection, and especially in developing countries and in countries with economies in transition. |
Важное значение для обеспечения международного доступа как для заинтересованной общественности, в частности НПО, оказывающих содействие охране окружающей среды, имеет укрепление потенциала особенно в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой. |
Capacity-building is important to facilitate international access, both for the public concerned, in particular NGOs promoting environmental protection, and, in different ways, for secretariats of international forums. |
Важное значение для обеспечения международного доступа как для заинтересованной общественности, в частности НПО, оказывающих содействие охране окружающей среды, так и тем или иным образом для секретариатов международных форумов имеет укрепление потенциала. |
In 2004, in collaboration with State governments and organized civil society, the Federal Government launched a major nationwide disarmament campaign aimed at promoting a culture of peace, raising public awareness on the dangers inherent in the possession of weapons and stimulating their voluntary disposal. |
В 2004 году, в сотрудничестве с правительствами штатов и организациями гражданского общества, федеральное правительство начало проводить общенациональную кампанию по разоружению, направленную на поощрение культуры мира, повышение информированности общества об опасностях, связанных с владением оружием, и на содействие его добровольной сдаче. |
h) Achieving better focus and promoting a culture of results management through the MYFF while ensuring that service lines do not excessively stress sectoral approaches to programming; and |
h) усиление целенаправленности деятельности и содействие становлению культуры управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, с помощью МРПФ, при этом не следует допускать, чтобы в «каналах обслуживания» чрезмерный упор делался на секторальном подходе к составлению программ; и |
It will be recalled that UNHCR and my Special Representative have been promoting with the parties the implementation of confidence-building measures, which aim to facilitate person-to-person contacts between the refugees in the Tindouf area camps and their relatives in the Territory. |
Как известно, УВКБ и мой Специальный представитель вместе со сторонами способствовали осуществлению мер укрепления доверия, направленных на содействие установлению личных контактов между беженцами, проживающими в лагерях беженцев в районе Тиндуфа, и их родственниками, проживающими в территории. |
The Sub-Commission should recommend to its parent body the creation of an ad hoc committee with the task of studying, implementing and promoting indigenous peoples' permanent sovereignty over natural resources, and mandated to encourage and monitor the progress of States in recognizing and implementing this right. |
Подкомиссии следует рекомендовать своему вышестоящему органу учредить специальный комитет, поручив ему изучение, осуществление и содействие укреплению постоянного суверенитета коренных народов над природными ресурсами и наделив его мандатом содействовать и осуществлять наблюдение за процессом признания государствами и реализации этого права. |
I invite and encourage all Member States to make contributions to the United Nations Voluntary Fund for Disability in order to continue the valuable work of promoting and advancing the equalization of opportunities for persons with disabilities. |
Я хотел бы призвать все государства-члены сделать взносы в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для инвалидов в целях продолжения ценной деятельности, направленной на поощрение и содействие обеспечению равных возможностей для инвалидов. |
The INLW's main objectives are developing the awareness of women concerning their rights and political, economic, social and cultural responsibilities; reinforcing the relationships and the exchange among women from all over the world, and promoting the application of the Human Rights Declaration. |
Главными задачами МСЖЛ являются повышение информированности женщин об их правах и обязанностях в политической, экономической, социальной и культурной областях; укрепление связей и расширение обменов между женщинами из разных стран мира; и содействие осуществлению Декларации прав человека. |
The national focal point on women in Brunei Darussalam is responsible for undertaking and promoting research, providing training and a forum for exchange of ideas and discussion, creating awareness and coordinating projects. |
Национальный координационной центр по делам женщин в Бруней-Даруссаламе отвечает за проведение и содействие проведению исследований, обеспечение учебной подготовки и возможностей для обмена идеями и проведение дискуссий, повышение степени информированности и координацию осуществления проектов. |
The delegation of Thailand also shared the Commission's view that its work should be directed towards promoting the adoption and uniform application and interpretation of its texts, particularly through training and technical assistance and through collection and dissemination of information. |
Делегация Таиланда также разделяет мнение Комиссии о том, что работа Комиссии должна быть направлена на содействие унификации в принятии, применении и толковании указанных текстов, в частности посредством деятельности в области подготовки кадров, оказания технической помощи, а также сбора и распространения информации. |
That work includes promoting sustainable use of fisheries resources, reducing environmental and biodiversity impacts from aquaculture, analysing and reporting on trends in aquaculture development and assisting in decision-making for the sustainable development of aquaculture. |
Эта работа включает содействие устойчивому использованию рыбопромысловых ресурсов, сокращение воздействия аквакультуры на окружающую среду и биоразнообразие, анализ и освещение тенденций развития аквакультуры, а также содействие в принятии решений, касающихся устойчивого развития аквакультуры. |
In concluding, the representative reiterated the Government's commitment to the elimination of all forms of discrimination and to promoting the advancement of women through the implementation of the Convention and the Committee's concluding comments. |
В заключение представитель подтвердил курс правительства на ликвидацию всех форм дискриминации и на содействие улучшению положения женщин путем осуществления Конвенции и заключительных замечаний Комитета. |
Mr. Gopinathan (India) said that human resources development was critical to enhancing national productive capacity and economic growth. Therefore, strategies for human resources development should include special programmes aimed at promoting access to education and health care for all. |
Г-н Гопинатхан (Индия) говорит, что развитие людских ресурсов необходимо для повышения производительности труда и экономического роста, и стратегии в этой области должны включать в себя специальные программы, направленные на содействие доступу к образованию и здравоохранению для всех. |
It recognized the importance of promoting sustainable global development and of effectively addressing climate change - which also implied dealing with other issues such as development, health and energy security - and wished to play a leadership role in that area. |
Канада признает важное значение мер, направленных на содействие глобальному устойчивому развитию и эффективное решение проблем, связанных с изменением климата, - что также предполагает решение других вопросов, таких как развитие, здравоохранение и энергетическая безопасность, - и стремится играть ведущую роль в этой области. |
Singapore will continue to support the work of the Director General and the Agency in all its three pillars of promoting nuclear safety and security, peaceful applications of nuclear science and technology, and nuclear verification and safeguards. |
Сингапур будет и впредь поддерживать деятельность Генерального директора Агентства во всех трех ключевых областях - содействие ядерной безопасности, мирное применении ядерной науки и техники и ядерный контроль и гарантии. |
Ensuring the full protection and enjoyment of the fundamental human rights of affected people, eliminating stigma and discrimination and promoting gender equality and the empowerment of women should remain fundamental and should form the core of our work. |
Обеспечение полной защиты и реализация основополагающих прав человека всех затронутых людей, ликвидация остракизма и дискриминации и содействие гендерному равноправию и расширению прав женщин должны оставаться ключевыми задачами и стать основой нашей работы. |
Cooperation with interreligious bodies and education programmes on religious tolerance and public awareness campaigns for the promotion of tolerance can have the advantage of promoting an interreligious dialogue, which is the best way to resolve tensions between religious communities. |
Одним из возможных преимуществ сотрудничества с межрелигиозными органами, осуществления образовательных программ по вопросам религиозной терпимости и проведения кампаний по осведомлению общественности в целях пропаганды терпимости является содействие межрелигиозному диалогу, являющемуся наилучшим путем к устранению напряженности в отношениях между религиозными общинами. |
(c) Education and public outreach, promoting public awareness of heliophysics and educational activities for students of all ages (see paras. 46 and 47); |
с) образование и пропаганда среди общественности, содействие пониманию общественностью гелиофизических процессов и учебные мероприятия для студентов всех возрастов (см. пункты 46-47); |
In the framework of GEF international waters programmes, UNIDO was promoting programmes to boost the productivity of water by lowering consumption and increasing reuse and recycling, as well as reducing waste and pollution. |
В рамках международных программ ГЭФ в области водных ресурсов ЮНИДО оказывает содействие программам повышения продуктивности водных ресурсов за счет снижения их потребления и увеличения повторного использования и переработки, а также посредством уменьшения отходов и загрязнения окружающей среды. |
Increase exposure to early learning and psychosocial care through interventions such as home visits, parenting groups, integrated health, ECD and nutrition materials and promoting men's role in childcare |
Расширение масштабов раннего обучения и социально-психологического ухода с помощью таких мер, как визиты на дом, создание воспитательных групп, комплексная охрана здоровья, РДРВ и подготовка материалов по вопросам питания, а также содействие повышению роли мужчин в уходе за детьми |
10.24 The Rural Skills Training Programme is a quasi-government organization that has been operating since 1992 with support from DFID and the New Zealand Government aimed at promoting rural community development by facilitating the acquisition of skills needed to improve social and economic well-being in the village. |
Программа обучения навыкам, необходимым в сельской жизни, представляет собой полугосударственную организацию, действующую с 1992 года при содействии ДФИД и правительства Новой Зеландии и направленную на содействие развитию сельских районов путем обучения населения навыкам, необходимым для улучшения социального и экономического положения в деревнях. |
When asked to give examples of areas in which the Group could be involved in supporting the Committee's work, he had highlighted the following aspects: promoting universal ratification and implementation, and creating awareness of the Convention and the Committee's work. |
В ответ на просьбу привести примеры направлений, в которых Группа могла бы оказать содействие Комитету, он отметил следующие аспекты: поощрение универсальной ратификации и осуществления Конвенции и распространение информации и ней и о деятельности Комитета. |