From 2009 to 2012, a call for proposals was announced for co-financing from the State budget of cultural projects promoting the development of ethnic minority cultures. |
С 2009 по 2012 годы проводился сбор заявок на софинансирование по линии государственного бюджета культурных проектов, направленных на содействие развитию культур этнических меньшинств. |
Under the federal bill on foreign nationals and integration amending the Foreign Nationals Act, promoting integration and combating discrimination fell within the competence of the State. |
В соответствии с проектом Федерального закона об иностранцах и интеграции о внесении изменений в Закон об иностранцах, содействие интеграции и борьба против дискриминации относятся к компетенции государства. |
121.49. Continue promoting education and awareness-raising programmes on human rights for officers of the judiciary (Nicaragua); |
121.49 и впредь оказывать содействие программам по обучению и повышению информационности по вопросам прав человека для работников судебных органов (Никарагуа); |
(b) Developing associations in the area of support for older persons and, in parallel, promoting such persons' employment on a voluntary basis, particularly in community-based structures providing help with homework. |
Ь) создание общественных организаций по поддержке лиц пожилого возраста и, параллельно, содействие таким лицам в трудовой деятельности на добровольной основе, особенно в первичных общинах, оказание помощи в работе по дому. |
One output of their early cooperation, was the joint development of the "going beyond the minimum" methodology, aimed at promoting a comprehensive and participatory self-assessment process. |
Одним из результатов их сотрудничества на первом этапе стала совместная разработка методологии "выход за пределы минимальных требований", направленной на содействие всеобъемлющему и открытому для широкого участия процесса самооценки. |
States recognized that raising basic standards of living, fostering equitable social development and inclusion and promoting sustainable management of resources must be part of the sustainable development goals. |
Государства признают, что повышение базового уровня жизни, содействие равноправному социальному развитию и интеграции и поощрение рационального управления ресурсами должны стать частью целей в области устойчивого развития. |
Prevention, treatment and reintegration, including promoting evidence-based drug prevention strategies and policies |
Профилактика, лечение и реинтеграция, включая содействие осуществлению научно обоснованных стратегий и политики наркопрофилактики |
To this end, steps are being taken including the provision of information and training for promoting participation of women in management and the promotion of the development of female managers' networks. |
В связи с этим предпринимаются соответствующие шаги, включая обеспечение информации и обучения в целях поощрения участия женщин в управлении и содействие развитию сетей женщин-руководителей. |
Encouraging economic operators to join the formal sector is one of the priorities of the Office of the Deputy Prime Minister responsible for the economy and industry. Such encouragement involves promoting the establishment of cooperatives. |
Содействие интеграции операторов в формальный сектор путем создания кооперативов является одним из приоритетных направлений деятельности заместителя премьер-министра, ответственного за развитие экономики и промышленности. |
It contributes to promoting a healthy environment and to raising women's awareness about health, nutrition, women's rights and gender issues. |
Организация вносит вклад в содействие развитию благоприятной окружающей среды и в повышение информированности женщин в вопросах здравоохранения, питания, прав женщин и гендера. |
UNODC continued its work with private sector entities aimed at promoting the implementation of the Convention among members of the business community and, in particular, the work to promote integrity in the financial system and asset recovery. |
ЮНОДК продолжает работу с частными структурами, направленную на содействие осуществлению Конвенции членами делового сообщества, в частности проводит мероприятия, способствующие честности и неподкупности в финансовой системе и в вопросах возвращения активов. |
They will be applied to support not only fiscal decentralization but also new challenges facing developing countries such as building resilience to climate change, providing solutions to food security and promoting local economic development. |
Они будут использоваться для поддержки не только децентрализации налогово-бюджетной системы, но и для противодействия новым вызовам, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, включая повышение устойчивости к изменению климата, поиск решений проблемы продовольственной безопасности и содействие экономическому развитию. |
France's development cooperation strategy focuses on four primary goals: (1) promoting sustainable, equitable growth; (2) combating poverty and inequality; (3) preserving global public goods; and (4) ensuring global stability and the rule of law. |
Французская стратегия развития сотрудничества направлена на достижение четырех основных целей: 1) содействие устойчивому и справедливому росту, 2) борьба с бедностью и неравенством, 3) сохранение глобальных общественных благ и 4) обеспечение глобальной стабильности и верховенства права. |
Despite Government action, Mauritanian women's economic participation still falls short of United Nations ambitions as reflected in the Millennium Development Goals, particularly Goal 3 on promoting gender equality and empowering women. |
Несмотря на меры, принимаемые органами государственной власти, участие мавританских женщин в экономическом развитии остается ниже уровня, установленного системой Организации Объединенных Наций в отношении ЦРТ, в частности цели 3, предусматривающей содействие равноправию женщин и мужчин и расширению прав и возможностей женщин. |
Furthermore, Lithuania noted that, like many other States, it had developed and implemented its own educational programmes and projects aimed at promoting tolerance and combating racism, anti-Semitism and xenophobia. |
Кроме того, Литва отметила, что, как и многие другие государства, она разработала и осуществляет свои образовательные программы и проекты, направленные на содействие терпимости и борьбу с расизмом, антисемитизмом и ксенофобией. |
Both in Somalia and the Sudan, United States policies and practices were not geared at promoting durable solutions on the basis of inclusive political reconciliation processes anchored on the local protagonists. |
Как в Сомали, так и в Судане политика и практические меры Соединенных Штатов не были нацелены на содействие поиску долгосрочных решений на основе инклюзивных процессов примирения с участием местных противостоящих друг другу сторон. |
Other specific objectives included providing a forum for riparian countries for sampling and intercalibration exercises, facilitating specific training needs and improving in-country experience, and promoting public awareness. |
К числу других конкретных целей относились: создание для прибрежных стран форума для обсуждения вопросов, связанных с отбором проб и интеркалибрацией, содействие в удовлетворении конкретных потребностей в профессиональной подготовке и наращивание внутристранового опыта, а также содействие повышению уровня информированности общественности. |
My delegation would like to take this opportunity to express from this rostrum the Congo's support for all initiatives aimed at promoting the culture of peace and encouraging dialogue among cultures and civilizations. |
Наша делегация хотела бы, пользуясь этой возможностью, заявить с этой трибуны о поддержке Конго всех инициатив, нацеленных на содействие культуре мира и поощрение диалога между культурами и цивилизациями. |
The current priorities of the Special Programme included developing transport infrastructure, simplifying border crossings, promoting the rational use of water and energy, getting oil and gas to world markets and restructuring manufacturing to make it internationally competitive. |
Сегодня приоритетные направления в рамках этой Специальной программы включают развитие транспортной инфраструктуры, упрощение процедур пересечения границ, содействие рациональному использованию водных и энергетических ресурсов, доставка нефти и газа на мировые рынки и перестройка промышленных предприятий с целью создания конкурентоспособных на международном уровне компаний. |
That had been achieved as a result of a comprehensive approach that included enhancing law enforcement capabilities, reforming the legislative framework, raising awareness and building public trust and promoting international cooperation, including the exchange of information and knowledge. |
Это было достигнуто в результате применения комплексного подхода, охватывающего повышение потенциала правоохранительных органов, реформирование законодательной базы, привлечение внимания и укрепление доверия общественности и содействие международному сотрудничеству, включая обмен информацией и специальными знаниями. |
In addition to collaboration in particular substantive areas, UNICEF - as an active member of UNDG - works with the World Bank in supporting and promoting the harmonization and alignment initiatives sponsored by the OECD/DAC. |
В дополнение к сотрудничеству в конкретных основных областях ЮНИСЕФ как активный участник ГООНВР совместно со Всемирным банком оказывает помощь и содействие в осуществлении проектов в области согласования и взаимоувязки инициатив, финансируемых КСР/ОЭСР. |
The President-elect, Ellen Johnson Sirleaf, has committed herself to promoting national reconciliation, pursuing the implementation of the economic governance programme and adopting policies and programmes that will deliver tangible benefits to the people. |
Избранная президентом Эллен Джонсон-Серлиф взяла курс на содействие национальному примирению, реализацию программы в области экономического управления и принятие стратегий и программ, которые принесут населению осязаемые преимущества. |
Mr. Clarence Anthony, treasurer of UCLG, also made a presentation in which he emphasized the objectives of the organization as promoting friendship, bringing governance to humanity and governance to the world. |
С сообщением также выступил казначей ОГМВ г-н Кларенс Энтони, который определил цели организации как содействие дружественным отношениям, наделение руководства гуманизмом, а мира - руководством. |
In this framework, the functions of the RCUs should be viewed as means of promoting the regional activities launched under the Convention and thus complementing the activities of the affected developing countries. |
В этом контексте представляется необходимым рассмотреть функции РКГ в качестве механизма, направленного на содействие реализации региональных мероприятий, инициированных в рамках осуществления Конвенции, и оказание таким образом дополнительной поддержки деятельности затрагиваемых развивающихся стран. |
The Human Rights Training Officer (National Officer) will be responsible for coordinating training programmes for national law enforcement officials, civil society and NGO personnel and for promoting community mobilization. |
Сотрудник по учебной подготовке по вопросам прав человека (национальный сотрудник) будет отвечать за координацию учебных программ для национальных сотрудников правоприменительных органов, представителей гражданского общества и работников неправительственных организаций, а также за содействие мобилизации на уровне общин. |