Lastly, the subprogramme will include activities aimed at increasing the methodological development and awareness of statistics in the region and at promoting initiatives leading to the development of region-specific indicators. |
Наконец, в рамках подпрограммы будут осуществляться мероприятия, направленные на активизацию методологической работы и расширение понимания важности статистики в регионе, а также на содействие инициативам по разработке индикаторов с учетом региональной специфики. |
(b) Providing assistance for conflict prevention and mitigation efforts, and promoting dialogue among political parties, the Government and all relevant stakeholders; |
Ь) содействие усилиям по предотвращению и ослаблению конфликтов и содействие диалогу между политическими партиями, правительством и всеми соответствующими заинтересованными сторонами; |
The Regional Centre will support the peace process through its work in the Asia and Pacific region by promoting global disarmament and non-proliferation norms. |
Региональный центр будет оказывать поддержку мирному процессу в рамках своей работы в Азиатско-Тихоокеанском регионе, направленной на содействие глобальному разоружению и соблюдению режима нераспространения. |
The Government would take into account the Committee's concluding comments with a view to implementing further measures aimed at promoting equality in Lithuanian society. |
Правительство примет к сведению заключительные замечания Комитета в целях осуществления дальнейших мер, направленных на содействие достижению равенства в литовском обществе. |
The ECE secretariat has facilitated the implementation of the regional strategy through promoting partnerships with major stakeholders in the region, namely, Member States, civil society organizations and academia. |
Секретариат ЕЭК оказывает содействие осуществлению этой региональной стратегии, поощряя налаживание партнерских отношений с основными заинтересованными сторонами в регионе, а именно: государствами-членами, организациями гражданского общества и научными кругами. |
The Commission's work is aimed at promoting public policies regarding the rights of persons with disabilities and providing assistance to individuals who encounter difficulties. |
Работа Комиссии направлена на содействие проведению государственной политики в области прав инвалидов и оказание помощи отдельным лицам, сталкивающимся с трудностями. |
In the current situation, where the world economy faced severe risks and high market volatility, ensuring equitable economic growth and promoting stability should be the top priorities of the international community. |
В условиях, когда мировая экономика сталкивается с серьезными рисками и высокой нестабильностью рынка, первоочередными задачами международного сообщества должны стать обеспечение экономического роста на справедливой основе и содействие обеспечению стабильности. |
A short-term external consultant will assist ESCAP in further strengthening its intergovernmental processes and developing strategies for supporting member States in promoting South-South cooperation to implement the outcomes of the Conference and discuss the development agenda beyond 2015. |
Привлекаемые на краткосрочной основе внешние консультанты будут оказывать ЭСКАТО содействие в дальнейшем укреплении ее межправительственных процессов и разработке стратегий для оказания поддержки государствам-членам в деле поощрения сотрудничества по линии Юг-Юг для претворения в жизнь решений Конференции и обсуждения повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
That work involved promoting conducive policy frameworks, increasing financial institution activity in the sectors of affordable housing and infrastructure, creating effective local finance facilities for affordable housing, promoting community group access to finance and promoting local savings groups and savings instruments. |
Эта работа включает в себя поощрение создания политических механизмов стимулирования, активизацию деятельности финансовых учреждений в области доступного жилья и инфраструктуры, создание эффективных местных механизмов финансирования доступного жилья, поощрение коллективного доступа общин к источникам финансирования и содействие созданию местных групп и инструментов по образованию сбережений. |
Promoting market-based trading systems such as the Clean Development Mechanism, supporting the transfer and diffusion of new and improved crop management and livestock feeding technologies, and promoting organic farming are among the policy options that could be considered. |
Стимулирование рыночных систем торговли, таких как Механизм чистого развития, содействие передаче и распространению новых и усовершенствованных технологий возделывания сельскохозяйственных культур и кормления скота, а также продвижение органического земледелия относятся к числу возможных направлений политики, которые можно было бы принять к рассмотрению. |
By June 2012, 55 institutions (up from 53 institutions at the end of 2011) were promoting sustainable urbanization. |
К июню 2012 года 55 структур (по сравнению с 53 в конце 2011 года) оказывали содействие устойчивой урбанизации. |
Eradicating poverty and hunger, reducing inequality and promoting the active participation of all members of society in social, economic and political life are essential for the peaceful resolution of disputes and conflicts. |
Для мирного урегулирования споров и конфликтов принципиально важное значение имеет искоренение нищеты и голода, сокращение неравенства и содействие активному участию всех членов общества в социальной, экономической и политической жизни. |
The report outlines the progress and challenges of the first nine months of the Commission's engagement in the three peacebuilding priorities: strengthening the rule of law, supporting security sector reform and promoting national reconciliation. |
В докладе содержится информация о прогрессе и вызовах в течение первых девяти месяцев сотрудничества Комиссии в трех приоритетных областях миростроительства: укрепление правопорядка, поддержка реформы сектора безопасности и содействие национальному примирению. |
Conferences of Forestry Training Centres: attracting new, skilled workers and promoting the training of forest workers who have not had yet the chance to be trained. |
Конференции лесохозяйственных учебных центров: привлечение новых квалифицированных рабочих и содействие подготовке лесохозяйственных рабочих, которые еще не имели возможности пройти обучение. |
Here, we recall the June 2013 guidelines adopted by the European Union, which can tangibly contribute to promoting compliance with the law and thus advancing a peaceful solution. |
При этом мы хотели бы указать на принятие Европейским союзом в июне 2013 года руководящих принципов урегулирования, которые могут внести весомый вклад в содействие соблюдению норм международного права и тем самым в продвижение процесса мирного урегулирования. |
A three-year joint project aimed at promoting the establishment of central authorities for international judicial cooperation in terrorism cases was officially launched at a meeting in Cartagena de Indias, Colombia, held from 19 to 21 February 2013. |
На одном из совещаний, проведенном в Картахене, Колумбия, 19-21 февраля 2013 года, было официально объявлено о начале осуществления трехлетнего совместного проекта, нацеленного на содействие созданию центральных органов по вопросам международного сотрудничества судебных органов в делах о терроризме. |
In northern Uganda, the Government, with the support of its partners, is implementing a Peace Recovery and Development Plan (2009-2012) aimed at stabilizing the region, consolidating State authority, rebuilding and empowering communities, revitalizing the economy and promoting peacebuilding and reconciliation. |
На севере Уганды правительство при поддержке своих партнеров осуществляет план обеспечения мира, восстановления и развития (2009 - 2012 годы), направленный на стабилизацию положения в регионе, упрочение государственной власти, восстановление и расширение прав и возможностей общин, оживление экономики и содействие миростроительству и примирению. |
In accordance with European Union policy, primary responsibility for promoting Roma inclusion lay with the Union's member States, which were afforded considerable freedom to decide how to achieve that objective. |
В соответствии с политикой Европейского союза главная ответственность за содействие интеграции рома возлагается на государства - члены Союза, которым предоставляется значительная свобода в принятии решений о том, как достичь этой цели. |
Efforts will also focus on improving the availability of tools and data for developing and testing scenarios and models, as well as promoting the use of decision support tools. |
Усилия будут также направлены на повышение доступности инструментов и данных для разработки и тестирования сценариев и моделей, а также на содействие применению инструментов поддержки принятия решений. |
In New Zealand, funding is available through the Peace and Disarmament Education Trust for postgraduate research aimed at promoting international peace, arms control and disarmament. |
В Новой Зеландии через Целевой фонд для образования в области мира и разоружения выделяются средства на научные исследования, направленные на содействие международному миру, контролю над вооружениями и разоружению. |
(e) Conducting strategic and thematic evaluations and promoting knowledge management, including lessons learned and best practices in safety and security-related matters. |
ё) проведение стратегических и тематических оценок и содействие управлению знаниями, включая извлеченные уроки и передовой опыт работы по вопросам, связанным с обеспечением охраны и безопасности. |
Committed to promoting food security for present and future generations, Thailand attached great importance to World Soil Day on 5 December and noted that 2015 would be the International Year of Soils. |
Считая своим долгом содействие продовольственной безопасности для нынешнего и будущих поколений, Таиланд придает большое значение проведению 5 декабря Всемирного дня почв и отмечает, что 2015 год будет Международным годом почв. |
The United States, the world's largest provider of official development assistance, had provided well over $31 billion in ODA in 2013 and was committed to promoting its smart and transparent use, particularly with a view to helping the most vulnerable populations. |
В 2013 году Соединенные Штаты, крупнейший в мире поставщик официальной помощи в целях развития, предоставили по линии ОПР свыше 31 млрд. долл. США, а также обязались оказывать содействие в ее рациональном и транспарентном использовании, особенно с целью оказания помощи наиболее уязвимым группам населения. |
This joint assistance contributed to the progress made in the country to establish a national entity responsible for monitoring and promoting implementation of the Biological Weapons Convention and Security Council resolution 1540 (2004). |
Эта совместная помощь способствовала прогрессу в деле создания в стране национальной структуры, ответственной за контроль за осуществлением и содействие осуществлению Конвенции по биологическому оружию и резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
The reforms have provided the basis for more effective and efficient delivery of programmes, thus strengthening the contribution of UNRWA programmes to promoting peace and stability. |
Реформы создали основу для более эффективного и результативного осуществления программ, усилив, таким образом, вклад программ БАПОР в содействие достижению мира и стабильности. |