In addition, promoting understanding of the responsibilities of armed groups towards civilians and seeking their adherence to those responsibilities are elements that are important for the success of protection strategies in many conflict situations. |
Кроме того, содействие пониманию вооруженными группами своих обязанностей перед гражданскими лицами и стремление добиться выполнения таких обязанностей являются элементами, которые во многих конфликтных ситуациях важны для успеха стратегий по защите. |
The presentations to the symposium were followed by a panel discussion on the theme "GNSS as a global utility: promoting the applications of GNSS through international cooperation" and an announcement of the Global Navigation Satellite System workshops of the United Nations Programme on Space Applications. |
После представления докладов состоялась дискуссия по теме "ГНСС как полезное глобальное средство: содействие применению ГНСС на основе международного сотрудничества" и было объявлено об организации практикумов по Глобальной навигационной спутниковой системе в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники. |
Consumer information and services, aimed at promoting environmentally friendly, energy-saving consumption choices and supported by product labelling, information counters, brochures, advisory services, and telephone or online information for purchasers. |
Информация и услуги для потребителей, направленные на содействие формированию экологически обоснованных, энергосберегающих моделей потребления и сопровождающиеся мерами по маркировке продукции, созданию информационных киосков, подготовке брошюр, предоставлению консультативных услуг и информации для потребителей, распространяемой по телефону или компьютерным сетям. |
At the country level, UNODC has initiated a three-year project in Guinea-Bissau aimed at strengthening the capacity of the local judicial police to investigate and combat drug trafficking and organized crime as well as promoting the rule of law and the effective administration of justice. |
На уровне стран ЮНОДК начало осуществление в Гвинее-Бисау трехлетнего проекта, предусматривающего укрепление потенциала местной судебной полиции в области расследования и пресечения преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотиков, и борьбы с организованной преступностью, а также содействие обеспечению верховенства права и эффективного отправления правосудия. |
In El Salvador, the non-governmental organization Las Dignas was assisted in promoting women's leadership in six communities, resulting in the election of two women as municipal representatives and greater participation of women in the design and implementation of municipal policies. |
В Сальвадоре оказывалось содействие неправительственной организации «Лас дигнас» в обеспечении участия женщин в управлении в шести общинах, благодаря чему две женщины были избраны представителями в муниципальных органах власти и расширилось участие женщин в разработке и осуществлении муниципальной политики. |
The strategies being followed including protecting and expanding the asset base of the poor, co-managing and co-investing their resources, promoting infrastructure and technology development, giving priority to poor areas and poverty relief, and reforming markets and planning. |
Стратегии, которые осуществляются, включают защиту и расширение доходной основы бедных слоев населения, совместное управление и инвестирование их ресурсов, содействие развитию инфраструктуры и технологии, уделяя приоритетное внимание бедным районам и снижению масштабов бедности и реформированию рынков и планированию. |
IPS is an international, non-governmental organization whose aims are to contribute to development by promoting free communication, to strengthen South-South and South-North flows of information and communication, and to involve in these flows actors representative of the whole of society. |
ИПС является международной неправительственной организацией, цели которой - содействие развитию путем поощрения свободной коммуникации, укрепление потоков информации и связи Юг-Юг и Юг-Север и вовлечение в эти потоки лиц, представляющих все слои общества. |
In short, promoting clean and energy-efficient industries and infrastructure would be advantageous for developing countries at the national level and could open up trading and investment opportunities globally, including at the South-South level. |
Таким образом, содействие формированию чистых и энергоэффективных отраслей и инфраструктуры было бы выгодно для развивающихся стран на национальном уровне и могло бы открыть торговые и инвестиционные возможности на глобальном уровне, в том числе на уровне Юг-Юг. |
The participation of UNIDO in the World Summit on Sustainable Development had enhanced its profile and strengthened its mandate for promoting sustainable development, including such important areas as environmental accountability. |
Участие ЮНИДО во Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию позволило ей в полный голос заявить о себе и укрепить свой мандат, направленный на содействие устойчивому развитию, в том числе в таких важных областях, как соблюдение экологических норм. |
Despite UNICEF efforts, there is no national commission for children and youth in charge of reporting on the Convention on the Rights of the Child, promoting child rights and operationalizing the national plan of action. |
Несмотря на усилия ЮНИСЕФ не было создано национальной комиссии по делам детей и молодежи, отвечающей за отчетность о ходе выполнения Конвенции о правах ребенка, содействие соблюдению прав ребенка и реализацию национального плана действий. |
With regard to our most recent activities aimed at promoting nuclear safety, I should mention at least the establishment at Bratislava last April of the Centre for Nuclear Safety. |
Что касается наших недавних мероприятий, направленных на содействие ядерной безопасности, я хотел бы отметить, по крайней мере, создание в апреле этого года в Братиславе Центра ядерной безопасности. |
Thus, the Directorate of Development and Cooperation (DDC) of the Federal Department of Foreign Affairs devotes special attention to women's interests in development programmes aimed at promoting autonomy, human rights, good governance and democratic culture. |
Так, например, управление по вопросам развития и сотрудничества Федерального департамента иностранных дел стремится учитывать интересы женщин в программах развития, целью которых является содействие автономии, правам человека, позитивной практике управления и демократической культуре. |
The National Settlement Policy to which I referred earlier aims at promoting sustainable settlements through the provision of services and infrastructure to the various levels of settlements. |
Национальная политика в области населенных пунктов, о которой я упоминал ранее, направлена на содействие устойчивому развитию населенных пунктов путем предоставления услуг и создания объектов инфраструктуры на различных уровнях поселений. |
The Meso-American Biological Corridor initiative, which has been under way for three years, aims at creating a system of corridors to protect biodiversity and mitigate the effects of climate change and also promoting long-term sustainable development of the communities living in and around the corridor system. |
Инициатива, касающаяся мезоамериканского биологического коридора, рассчитанная на три года, направлена на создание системы коридоров для защиты биоразнообразия и смягчения последствий изменения климата, а также на содействие долгосрочному устойчивому развитию общин, живущих в системе коридоров и прилежащих районах. |
They should also acknowledge the importance of the contribution of the state in conferring political and economic stability, developing the required regulatory frameworks, channeling resources for infrastructure and social projects, promoting social inclusion and reducing inequalities. |
Она должна также признавать важное значение вклада государства в обеспечение политической и экономической стабильности, развитие необходимых регулирующих рамок, направление ресурсов на развитие инфраструктуры и осуществление социальных проектов, содействие вовлечению всех слоев общества и сокращение неравенства. |
Leaders in Kosovo bear a great deal of responsibility for promoting dialogue, the reconstruction of relations and, ultimately, a normal, decent life for every Kosovo inhabitant, irrespective of ethnicity or cultural background. |
Руководители Косово несут главную ответственность за содействие диалогу, восстановление отношений и в конечном итоге создание нормальных и достойных условий жизни для всех жителей Косово, независимо от их этнической или культурной принадлежности. |
With respect to the advancement of women, the governmental policy has consisted of increasing full-time education for girls, favouring women's education, promoting their effective participation in public affairs and encouraging women's access to economic resources through the emergence of local microfinancing institutions. |
Что касается улучшения положения женщин, то правительственная политика направлена на предоставление общего образования девочкам, поощрение образования женщин, содействие их эффективному участию в общественной жизни и обеспечение доступа женщин к экономическим ресурсам посредством создания на местном уровне институтов микрофинансирования. |
The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) has been providing technical support to six ECCAS member States through normative and operational activities promoting sustainable development in human settlements and poverty reduction through the implementation of the UN-Habitat agenda. |
Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) оказывает техническую поддержку шести государствам - членам ЭСЦАГ в нормотворческой и оперативной деятельности, направленной на содействие устойчивому развитию населенных пунктов и уменьшение масштабов нищеты, путем осуществления повестки дня ООН-Хабитат. |
Slovakia supports the Agency's initiatives aimed at contributing to a global nuclear safety regime through networking, through integrating its safety evaluation activities and through promoting adherence to international safety conventions. |
Словакия поддерживает инициативы Агентства, направленные на содействие глобальному режиму ядерной безопасности на основе создания сети, интегрирования своих мероприятий по оценке ядерной безопасности и содействия приверженности международным конвенциям в области безопасности. |
Urban poverty should be tackled through a number of measures, such as promoting and strengthening micro-businesses and small cooperative projects, facilitating moves from the informal sector to the formal sector and taking the necessary measures to meet essential needs, including universal access to basic social services. |
Нищета в городских районах должна искореняться с помощью ряда таких мер, как поощрение и укрепление мелких предприятий и небольших кооперативов, содействие перемещению рабочей силы из неофициального сектора в официальный и принятие необходимых мер для удовлетворения основных потребностей, включая всеобщий доступ к базовым социальным услугам. |
This could include promoting innovative financial mechanisms, such as micro-credit programmes and other measures to deliver financial services to the poor, including the economic empowerment of women through improved access to credits, as well as setting up an appropriate legal and regulatory framework. |
Они могли бы включать содействие внедрению инновационных финансовых механизмов, например программ микрокредитования, и иные меры по предоставлению финансовых услуг неимущим, включая расширение экономических прав и возможностей женщин посредством содействия их доступу к кредитам, а также создание соответствующих правовых и нормативных рамок. |
The Tunza advisors will advise UNEP divisions and regional offices on ways to strengthen youth involvement in programme development and implementation and will assist in promoting UNEP's activities in their countries and regions. |
Консультанты Тунза будут предлагать рекомендации отделам и региональным бюро ЮНЕП о путях расширения участия молодежи в разработке и осуществлении программ и будут оказывать содействие в пропагандировании мероприятий ЮНЕП в их странах и регионах. |
A follow-up meeting facilitated by UNEP had been held on 30 and 31 January 2003 in Nairobi, with the participation of some 25 judges from around the globe, together with various observers engaged in promoting environmental law and judicial education. |
В рамках последующих мер, которым оказывала содействие ЮНЕП, 30-31 января 2003 года в Найроби было проведено совещание с участием порядка 25 судей из различных стран мира и различных наблюдателей, занимающихся вопросами разработки права окружающей среды и образования в судебной сфере. |
review the impact of normative acts, regulation and policies aimed at promoting entrepreneurial activities and to assess their impact on the poor and vulnerable groups; |
рассмотрение вопроса о результатах нормативных актов, мер регулирования и политики, направленных на содействие развитию предпринимательской деятельности, и оценка их воздействия на бедные и находящиеся в уязвимом положении группы населения; |
The principal activities are (a) raising awareness of international anti-corruption efforts and developing a strategic knowledge about anti-corruption tools and (b) promoting regional anti-corruption mechanisms. |
Главными направлениями деятельности являются а) повышение осведомленности о принимаемых на международном уровне мерах по борьбе с коррупцией и расширение базы стратегических знаний о механизмах борьбы с коррупцией и Ь) содействие функционированию региональных механизмов борьбы с коррупцией. |