Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Promoting - Содействие"

Примеры: Promoting - Содействие
It adopted recommendations for action at all levels and in the areas of promoting social integration through responsive government, full participation in society, non-discrimination, tolerance, equality and social justice. Она приняла рекомендации о принятии мер на всех уровнях и в таких областях, как содействие социальной интеграции с помощью обеспечения ответственного управления, всестороннего участия в жизни общества, недискриминации, терпимости, равенства и социальной справедливости.
In this context, the joint activities of the United Nations with other multilateral organizations, aimed at promoting the more effective and just functioning of the world economy, is of vital importance to us, as it is to other countries with economies in transition. В этом контексте для нас, а также для других стран, экономика которых переживает переходный период, жизненно важное значение имеет совместная деятельность Организации Объединенных Наций и других многосторонних организаций, нацеленная на содействие более эффективному и справедливому функционированию мировой экономики.
Within the initiative, the TDR Task Force on Malaria Research Capability Strengthening in Africa is promoting the strengthening of institutions engaged in malaria research and this represents a multi-partner collaborative funding strategy. В рамках этой инициативы Целевая группа по укреплению потенциалов исследований в области борьбы с малярией Специальной программы оказывает содействие укреплению потенциала учреждений, занимающихся исследованиями в области малярии и осуществляет стратегию сотрудничества по вопросам финансирования между партнерами.
The Special Rapporteur's mandate consists in particular in reporting on "the progressive realization of the right to education", in promoting "assistance to Governments in working out and adopting urgent plans of action", and in taking into account "gender considerations". Мандат Специального докладчика включает, в частности, представление докладов по вопросу о "последовательном осуществлении права на образование", содействие "оказанию помощи правительствам в разработке и принятии срочных планов действий", "учет гендерных соображений".
The draft resolution will aim at promoting cooperation among the four established nuclear-weapon-free zones - created by the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba - and at encouraging other regions of the world to join efforts in the same direction. Этот проект резолюции будет направлен на содействие сотрудничеству между четырьмя уже созданными безъядерными зонами, предусмотренными договорами Тлателолко и Раротонга, а также Бангкогским и Пелиндабским договорами, и поощрения других регионов мира к тому, чтобы они присоединились к усилиям в этом же направлении.
Official development assistance should complement and focus on programmes aimed at meeting basic human needs, including freshwater development and management, structural reform, protection of ecosystems, sustainable management of resources, and promoting participation and capacity-building. Официальная помощь в целях развития должна дополнять и укреплять программы, направленные на удовлетворение основных потребностей человека, включая освоение и рациональное использование ресурсов пресных вод, структурные преобразования, защиту экосистем, устойчивое управление ресурсами и содействие участию и созданию потенциала.
In line with a rise in the number of cases of AIDS the Government is promoting the establishment of a medical setup where persons infected with the human immunodeficiency virus (HIV) can receive medical treatment in peace. В связи с ростом числа случаев заболеваний СПИДом правительство оказывает содействие созданию сети медицинских пунктов, в которых лица, зараженные вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ), могут получить медицинскую помощь.
Achieve sustainable return of Rwandan refugees and through that, contribute to a climate of unity and reconciliation aimed at promoting peace and stability for the Burundi people and prevent displacement of the population; and обеспечение стабильного возвращения руандийских беженцев и содействие таким путем созданию климата единства и примирения ради установления мира и стабильности для народа Бурунди и предотвращения перемещения населения; и
Based on the issues that have dominated recent world conferences and summits - the protection of the environment, human rights and promoting women's right to social development - poverty has emerged as the central issue. Судя по тем вопросам, которые доминировали на проводившихся в последнее время всемирных конференциях и встречах на высшем уровне, - защита окружающей среды, права человека и содействие осуществлению права женщин на социальное развитие - центральной является проблема нищеты.
It further notes steps taken to create awareness of children's rights as well as to encourage children's participation, including by organizing a children's parliament and promoting youth councils and child mayors. Кроме того, Комитет принимает к сведению предпринятые шаги по распространению в обществе информации о правах детей и поощрению участия детей в общественной жизни, в том числе через учреждение Детского парламента и содействие созданию Молодежных советов и Детских муниципалитетов.
To appropriately combat persisting negative and discriminatory attitudes, the Committee encourages the State party to carry out a comprehensive and integrated public information campaign aimed at promoting children's rights within the society, and particularly within the family. В целях борьбы с сохраняющимися в обществе негативными и дискриминационными стереотипами Комитет рекомендует государству-участнику провести всеохватную общественно-пропагандистскую кампанию, нацеленную на содействие укреплению прав детей в обществе и, в частности, в семье.
The Republic of Korea attaches great importance to international development cooperation to assist developing countries with a view to promoting higher standards of living, full employment and conditions of economic and social progress and development. Республика Корея придает важное значение международному сотрудничеству в сфере развития, с тем чтобы оказать развивающимся странами содействие в целях повышения уровня жизни, обеспечения полной занятости и условий для экономического и социального прогресса и развития.
The United Nations remained the only international organization that was capable of promoting international cooperation for sustained economic growth and sustainable development of the least developed countries through debt-relief measures and measures to facilitate the transfer of technology and access to markets. Таким образом, ООН остается единственной международной организацией, которая может способствовать развитию международного сотрудничества в целях обеспечения устойчивого экономического роста и развития НРС с помощью таких мер, как смягчение условий погашения задолженности, содействие передаче технологии и открытие рынков.
Given the growing recognition in the region of the importance of transport and communication linkages in promoting the flow of goods and services, ESCAP has continued to promote accession by member countries to international land transport facilitation conventions. С учетом все более широкого признания в регионе значимости транспорта и связи в поощрении потоков товаров и услуг ЭСКАТО продолжала оказывать странам-членам содействие в присоединении к международным конвенциям по упрощению процедур перевозок наземным транспортом.
These include: improving access to investment capital, particularly for small businesses and exporters; improving access to business information; and promoting science and technology and the growth of high-technology industries. Среди этих мер - повышение доступности инвестиционного капитала, в особенности для малых предприятий и экспортеров, улучшение доступа к деловой информации и содействие развитию науки и техники и наукоемких отраслей.
Since 1996, a new unit within the Civil Service Commission had assumed responsibility for promoting the hiring and advancement of women in the civil service, especially in senior positions. С 1996 года ответственность за содействие трудоустройству и улучшению положения женщин в гражданской службе, в особенности на высоких должностях, была возложена на новый отдел, который входит в структуру Комиссии гражданской службы.
For the overall strengthening of the justice system, including prisons management, interventions in the following areas are essential: strengthening administrative capacity and financial management, reconstruction and refurbishment of premises, communication infrastructure, revision and distribution of laws, and promoting legal education and research. Для общего укрепления системы правосудия, включая управление тюрьмами, существенно важное значение имеет принятие мер в следующих областях: укрепление административного потенциала и финансового управления, реконструкция и обновление помещений, инфраструктура связи, пересмотр и разграничение законов, содействие образованию и исследованию в области права.
The United Nations Global Compact is a coalition of United Nations (UN) agencies and enterprises that aim at promoting a selection of these guidelines. Инициатива "Глобальный договор" Организации Объединенных Наций представляет собой коалицию учреждений системы Организации Объединенных Наций (ООН) и предприятий, целью которой является содействие выбору этих руководящих принципов.
There was a need for adequate resources to be devoted to environmental protection in accordance with the principles of the Rio Conference on Environment and Development and Agenda 21, in addition to those committed to promoting development goals. Существует необходимость в выделении достаточных ресурсов на защиту окружающей среды в соответствии с принципами Конференции Рио по окружающей среде и развитию и Повесткой дня на XXI век в дополнение к ресурсам, выделенным на содействие целям в области развития.
Her delegation welcomed the multidimensional nature of the United Nations Stabilization Mission in Haiti and the inclusion in its mandate of the task of assisting with the construction and consolidation of functioning democratic institutions, re-establishing the rule of law, and promoting social and economic development. Делегация Ямайки приветствует тот факт, что Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити является многофункциональной по своему характеру, и в ее задачи входит оказание содействия созданию и укреплению функциональных демократических институтов, восстановление верховенства права и содействие социально-экономическому развитию.
In the final debate about the Reform, the Minister of Labour gave promoting privatisation of public services as the main reason for the need of a structural reform. Выступая в заключительных прениях по вопросу о проведении реформы, министр труда в качестве основной причины проведения структурной реформы назвал содействие приватизации в области государственных услуг.
The Regional Adviser on Investment Promotion contributed to promoting cooperation with OSCE, CEI and the Stability Pact, in particular by providing advisory assistance and contributions to the OSCE Economic Forum and to the organization of the UNECE/OSCE/NATO Colloquium on Conflict Prevention. Региональный советник по вопросам поощрения инвестиций внес вклад в содействие сотрудничеству с ОБСЕ, ЦЕИ и Пактом стабильности, в частности путем предоставления консультативной помощи и подготовки материалов для Экономического форума ОБСЕ, а также для организации Коллоквиума ЕЭК ООН/ОБСЕ/НАТО по предупреждению конфликтов.
They should not, however, be seen as a permanent replacement for efficient and transparent legal and regulatory frameworks; nor should they be structured to focus predominantly on promoting foreign investment. Однако не следует считать, что они на постоянной основе могут заменять эффективные и транспарентные правовые и нормативные рамки; в своей работе этим учреждениям не следует также ориентироваться только на содействие иностранному инвестированию.
In addition, in the past few months and years the Council has held discussions and adopted significant resolutions aimed at promoting the protection of children and women in situations of armed conflict. Кроме того, за последние несколько месяцев и лет Совет Безопасности провел целый ряд дискуссий и принял несколько важных резолюций, направленных на содействие защите детей и женщин во время вооруженных конфликтов.
These include approaches such as promoting the development of self-employed activity, organizing training and retraining in occupations for which there is a need in enterprises and organizations in the region concerned and organizing publicly funded projects as forms of temporary employment for women. Это такие направления, как содействие развитию индивидуальной трудовой деятельности, организация обучения и переобучения профессиям, в которых нуждаются предприятия и организации данного региона, организация общественно оплачиваемых работ, как формы временной занятости женщин.