United Nations organizations assist regional and subregional integration groupings of developing countries in realizing and maximizing their potential benefits in terms of expanding trade and investment flows among members, and thus promoting their economic development. |
Организации системы Организации Объединенных Наций оказывают содействие региональным и субрегиональным интеграционным группировкам развивающихся стран в деле получения и максимального использования возможных выгод с точки зрения расширения торговли и увеличения потоков инвестиций между странами-членами, тем самым содействуя их экономическому развитию. |
The Danish International Development Agency (DANIDA)-financed project on indigenous and tribal peoples is a technical cooperation project aimed at promoting ILO policy on indigenous and tribal peoples. |
Финансируемый по линии Датского агентства по международному развитию (ДАНИДА) проект в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, представляет собой проект в области технического сотрудничества, нацеленный на содействие осуществлению политики МОТ в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
The independent mandate of the National Human Rights Commission should allow it to serve as a kind of human rights ombudsman: setting the agenda, reminding governmental and non-governmental organizations of their responsibilities and promoting a culture of human rights. |
Независимый мандат Национальной комиссии по правам человека должен позволить ей служить в качестве своего рода омбудсмена, т.е. выполнять следующие функции: установление повестки дня; напоминание правительственным и неправительственным организациям об их ответственности; и содействие развитию культуры прав человека. |
As their name indicates, the objective of such laws is to protect the safety, health and economic interest of consumers, while competition law is directly aimed at promoting competition and efficiency in the economy and only indirectly defends the economic interests of consumers. |
Как следует уже из самого названия, такие законы имеют целью обеспечение безопасности и охрану здоровья и экономических интересов потребителей, в то время как конкурентное законодательство непосредственно направлено на содействие развитию конкуренции и повышение эффективности в масштабах экономики и защищает экономические интересы потребителей лишь косвенным образом. |
10.29 The objective of the subprogramme is to strengthen the technical and institutional capacities of developing countries and countries with economies in transition to formulate and implement policies and programmes aimed at promoting economic and social development and environmentally sound natural resources and energy management. |
10.29 Цель подпрограммы состоит в укреплении технического и организационного потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области разработки и осуществления политики и программ, нацеленных на содействие обеспечению экономического и социального развития и экологически безопасного рационального использования природных и энергетических ресурсов. |
At the same time, we are working closely with the Bosnians and other concerned friends of Bosnia on a project aimed at building confidence and promoting reconciliation among the Bosnians at all levels. |
В то же время мы тесно работаем с боснийцами и другими заинтересованными друзьями Боснии над проектом, направленным на создание доверия и содействие примирению между боснийцами на всех уровнях. |
Emphasis will be placed on promoting the development of national HRD networks where private- and public-sector HRD organizations will collaborate in the adaptation and conduct of the Global Competitiveness Curriculum and the vertical training clusters, and in the implementation of the Trade Tutor Team-Building Programme. |
Упор будет делаться на содействие развитию национальных сетей РЛР, в которых организации РЛР частного сектора будут сотрудничать в целях адаптации и выполнения Учебной программы по вопросам глобальной конкурентоспособности и учебных кустовых программ вертикального характера, а также в осуществлении Программы создания групп торговых инструкторов. |
The ministers agreed that policies for science, technology and innovation should be directed towards improving access to existing knowledge, creating new knowledge and new industries, and promoting the participation of youth in S&T activities. |
Участники Конференции согласились с тем, что политика в области науки и техники и инноваций должна быть нацелена на расширение доступа к имеющимся знаниям, получение новых знаний и создание новый производств, а также на содействие участию молодежи в научно-технической деятельности. |
(c) The ILO is currently implementing an action programme in eight countries aimed at strengthening factory inspections in dealing with chemical safety issues and promoting national coordination in this area; |
с) в настоящее время МОТ осуществляет в восьми странах программу действий, направленную на укрепление инспекционных групп, занимающихся вопросами химической безопасности на производстве, и содействие координации национальных действий в этой области; |
The secretariat will inform the Committee on the joint (together with the ECE Committee on Trade) activity of the Real Estate Advisory Group aimed at promoting investment in real estate in countries in transition. |
Секретариат информирует Комитет о деятельности Консультативной группы по недвижимости, проводимой совместно с Комитетом по торговле ЕЭК, цель которой - содействие инвестициям в недвижимую собственность в странах с переходной экономикой. |
Item 8: Contribution of the Working Party to promoting the process of economic reform and to assisting in integrating the economies in transition with the global economy |
Пункт 8: Вклад Рабочей группы в содействие процессу экономических реформ и интеграции экономики стран, находящихся на переходном этапе, в мировую экономику |
Identifying research needs, developing research programmes, mobilizing resources required and promoting the application of research findings; |
Выявление потребностей в проведении исследований, разработка программ исследований и мобилизация необходимых ресурсов, а также содействие применению результатов исследований; |
It is responsible for the promotion and dissemination of information on international refugee law and refugee situation, as well as for promoting the accession of States to international legal instruments. |
Оно отвечает за широкое освещение и распространение информации о международном беженском праве и ситуациях, связанных с положением беженцев, а также за содействие присоединению государств к международно-правовым документам. |
The activities of ICJ in the four years 1994 to 1997 have continued to be directed towards: promoting the observance, respect for and implementation of human rights under the rule of law; activities relating to the violations of human rights and international standard-setting. |
Деятельность МКЮ за четыре года в период с 1994 по 1997 год по-прежнему была направлена на содействие соблюдению, обеспечению уважения к правам человека и их осуществлению в условиях правопорядка и законности; предпринимались действия в связи с нарушениями прав человека и повсеместным установлением международных стандартов. |
In its efforts to cope with the small arms issue, Japan strongly hopes that the General Assembly will adopt a resolution at this session promoting the recommendations of the report of the Secretary-General drafted by the Panel of Governmental Experts on Small Arms. |
В своих усилиях, направленных на урегулирование проблемы стрелкового оружия, Япония выражает большую надежду на то, что Генеральная Ассамблея примет на этой сессии резолюцию, нацеленную на содействие осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, который был подготовлен Группой правительственных экспертов по стрелковому оружию. |
In the meantime, my Government welcomes the continued efforts of the Alliance of Small Island States (AOSIS) in promoting the interests and concerns of small island States. |
Мое правительство с удовлетворением отмечает усилия Альянса малых островных государств (АОСИС), нацеленные на содействие интересам и потребностям малых островных государств. |
In this regard, it also welcomes the establishment of the Inter-Ministerial Commission for the Implementation of the Plan of Action, whose responsibilities include monitoring the implementation of activities under the Plan and promoting cooperation between donors and the competent technical departments. |
В этой связи он также приветствует создание Межминистерской комиссии по осуществлению Плана действий, к компетенции которой относится контроль за выполнением мероприятий, предусмотренных в Плане, а также содействие сотрудничеству между донорами и компетентными техническими департаментами. |
That, however, did not diminish the strong support of Board members for promoting the creation of new norms relating to weapons of mass destruction, efforts which were complementary to the implementation of existing norms. |
Это, однако, не поколебало решительного настроя на содействие Совета разработке новых норм, касающихся оружия массового уничтожения, в качестве фактора, дополняющего меры по претворению в жизнь существующих норм. |
UNICEF, while promoting the equal rights of women and girls and their full participation in political, social and economic development, sought to support concrete action to eliminate violence against women and girls. |
ЮНИСЕФ, оказывая содействие достижению равноправия женщин и девочек и обеспечению их всестороннего участия в политическом, социальном и экономическом развитии, прилагает усилия по содействию принятию конкретных мер в целях искоренения насилия в отношении женщин и девочек. |
The Ministers also took the opportunity to welcome the contribution made by the Secretary-General to enhancing the work of the United Nations and promoting the purposes and principles of the United Nations Charter. |
Министры также воспользовались этой возможностью, чтобы приветствовать вклад Генерального секретаря в активизацию деятельности Организации Объединенных Наций и содействие реализации целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
The policy analysis activities of the programme are designed and executed in direct support of the normative and policy-making functions of the Organization and are aimed at promoting understanding of and enhancing insights into the development processes. |
Деятельность по анализу политики в рамках программы направлена на оказание прямой поддержки Организации в выполнении ее нормативных и директивных функций, а также на содействие более глубокому пониманию и осознанию процессов развития. |
9.154 The subprogramme will assist in intergovernmental policy deliberations and in promoting global and collective approaches by providing information and policy-oriented analysis on the role of public administration, public finance and public economics in the development process. |
9.154 По линии подпрограммы будет оказываться содействие проведению на межправительственном уровне обсуждений вопросов политики и принятию глобальных и коллективных подходов путем предоставления информации и данных ориентированного на выработку политики анализа, касающихся роли государственного управления, государственных финансов и государственной экономики в процессе развития. |
They resolved to take the necessary steps to stem and reverse capital flight, focusing on policies that create and sustain a consistent and stable macroeconomic policy environment, and promoting capital and financial markets development, as well as resolving the problem of unsustainably high external debts. |
Министры постановили принять необходимые меры по пресечению оттока капитала и обращению этой тенденции вспять, уделяя особое внимание политике, которая создает и сохраняет соответствующие и стабильные макроэкономические условия, и оказывая содействие развитию финансовых рынков и рынков капитала, при одновременном решении проблемы неприемлемо высокой внешней задолженности. |
In Armenia, the emergency phase has ended and UNHCR's assistance is increasingly focused on promoting the naturalization of refugees and adoption of relevant legislation, and on implementing long-term sustainable development activities designed to help the refugees to integrate into the Armenian society. |
В Армении этап оказания чрезвычайной помощи завершен, и в настоящее время помощь УВКБ все в большей степени концентрируется на поощрении натурализации беженцев и принятия соответствующего законодательства, а также на осуществлении долгосрочных мероприятий по устойчивому развитию, нацеленных на содействие интеграции беженцев в армянское общество. |
On the whole, the document is aimed at upholding the legitimate rights and interests of women, promoting their overall development, and standardizing and guiding women's work in China. |
В целом этот документ направлен на отстаивание законных прав и интересов женщин, содействие улучшению их общего положения и стандартизацию и ориентацию деятельности женщин в стране. |