I believe that a focused approach to development issues, with an emphasis on bridging the digital divide and promoting development in Africa, deserves consideration. |
Считаю, что внимания заслуживает сфокусированный подход к задачам развития с особым упором на ликвидацию «цифрового разрыва» и содействие развитию в Африке. |
The establishment of a special secretariat had paved the way for a set of normative and institutional initiatives aimed at promoting gender equality and the empowerment of women. |
Создание специального секретариата подготовило почву для ряда нормативных и институциональных инициатив, имеющих целью содействие обеспечению гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин. |
The World Weather Research Programme (WWRP) is aimed at developing improved and cost-effective techniques for forecasting high-impact weather, and at promoting their applications among countries. |
Всемирная программа метеорологических исследований (ВПМИ) нацелена на разработку усовершенствованных и малозатратных методов прогнозирования суровых погодных условий и содействие их применению различными странами. |
The responsibilities of SCRS include data reception and distribution to various users, promoting the use of satellite data and building a rich data archive. |
Функции ЦДЗС включают в себя получение данных и их распространение среди различных пользователей, содействие использованию спутниковых данных и создание обширного архива данных. |
Thirdly, national ownership of post-conflict peacebuilding priority plans and initiatives must remain at the forefront of any effort aimed at sustaining peace, initiating development and promoting post-conflict recovery. |
В-третьих, необходимо, чтобы на первом плане всех усилий, направленных на достижение устойчивого мира, инициирование процесса развития и содействие постконфликтному восстановлению, была национальная инициатива в деле разработки приоритетных планов в области миростроительства. |
Building durable peace and promoting economic growth |
Установление прочного мира и содействие экономическому росту |
(a) Developing a normative framework for the internally displaced and promoting the dissemination and application of the Guiding Principles; |
а) разработка нормативных рамок для перемещенных внутри страны лиц и содействие распространению и применению Руководящих принципов; |
These were aimed at improving the efficiency of the Council, for example by better time management, and promoting greater transparency. |
Они направлены на повышение эффективности работы Совета, например, за счет более рационального использования времени, и содействие повышению степени транспарентности. |
This provision is part of a broader framework of measures of various sorts, aimed at promoting the institution of family and providing concrete solutions for reconciling family and personal needs. |
Этот нормативный акт является частью более широкой системы разнообразных мер, направленных на содействие развитию института семьи и выработку конкретных решений по одновременному удовлетворению семейных и личных потребностей. |
In the Rasht Valley, where the programme specifically emphasizes promoting education among girls, attendance has increased by more than 20 per cent. |
В долине Рашт, где в рамках этой программы делается особый упор на содействие развитию образования среди девочек, посещаемость возросла более чем на 20 процентов. |
This would consist of promoting R&D in services, as well as assisting in training and education, and business organisation. |
Эти усилия охватывали бы содействие проведению НИОКР в сфере услуг, а также оказание помощи в подготовке кадров и обучении и в организации бизнеса. |
From that point of view, support for regional and subregional organizations should also be aimed at promoting their mission of economic integration. |
С этой точки зрения, поддержка региональных и субрегиональных организаций должна быть также направлена на содействие выполнению их задачи по линии экономической интеграции. |
That was also what encouraged us to endorse international efforts aimed at promoting international cooperation and coordination in the field of oceans and the law of the sea. |
Это также побудило нас поддержать международные усилия, направленные на содействие развитию международного сотрудничества и координации в области Мирового океана и морского права. |
The national development plan 2007-2012 includes actions related to environmental sustainability, with two specific objectives: reducing emissions of greenhouse gases and promoting measures to adapt to the effects of climate change. |
План национального развития на 2007-2012 годы включает в себя ряд действий, связанных с обеспечением экологического равновесия, которые направлены на достижение двух конкретных целей: сокращение выбросов парниковых газов и содействие внедрению мер, направленных на адаптацию к изменению климата. |
In that context, Benin has made a priority of promoting a favourable multisectoral environment, ownership, sustainability and effective coordination in the fight against HIV/AIDS. |
В этом контексте Бенин сделал своей приоритетной задачей содействие созданию благоприятствующей многосекторальному подходу обстановки, самостоятельное участие, устойчивость и эффективную координацию мер борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
These attributes of social capital should be seen as an indispensable component of any strategy aimed at promoting social integration, poverty reduction and sustainable development. |
Эти атрибуты социального капитала должны рассматриваться как неотъемлемый компонент любой стратегии, направленной на содействие социальной интеграции, уменьшение масштабов нищеты и устойчивого развития. |
Enhancing partnerships and promoting advocacy on children's rights |
Расширение партнерских отношений и содействие пропаганде прав детей |
The Subcommittee noted with appreciation the activities of the Office aimed at promoting understanding of, and adherence to, the international legal regime. |
Подкомитет с удовлетворением принял к сведению информацию о деятельности Управления, направленной на содействие пониманию и соблюдению международно-правового режима. |
Poverty continues to plague the great majority of the population, and the only way to reverse the situation is by promoting long-term economic development. |
От нищеты по-прежнему страдает подавляющее большинство населения, и единственный способ обратить вспять эту ситуацию - оказывать содействие долгосрочному экономическому развитию. |
This included promoting accessions to the international refugee instruments and encouraging the establishment of national legal and institutional asylum arrangements, and provisions for meeting refugee needs. |
Сюда относятся: содействие присоединению к международным договоров, касающихся беженцев, и поощрение создания национальных правовых и организационных механизмов предоставления убежища, а также обеспечение условий для удовлетворения потребностей беженцев. |
The overall orientation of the United Nations economic and social sector is strengthening international cooperation and promoting development in a rapidly globalizing world, with deepening interdependence among nations. |
Деятельность Организации Объединенных Наций в экономическом и социальном секторах направлена в целом на укрепление международного сотрудничества и содействие развитию в условиях быстрой глобализации мира и усиливающейся взаимозависимости между государствами. |
The streamlined new programme orientation focused on five regional priorities, while capacity-building and promoting women in development were considered as cross-cutting and were mainstreamed across the five subprogrammes. |
При новой, более узкой ориентации основное внимание в программе сосредоточено на пяти региональных приоритетах, а создание потенциала и содействие участию женщин в процессе развития признаны сквозными темами и фигурируют во всех пяти подпрограммах. |
However, we must remember that a great part of responsibility for promoting interreligious and intercultural understanding also lies in the hands of religious leaders. |
Однако мы должны помнить о том, что ответственность за содействие межрелигиозному и межкультурному взаимопониманию также во многом ложится на религиозных лидеров. |
In West Africa, sanctions imposed by individual countries or multilateral institutions, the European Union or the Security Council should aim either at consolidating peace processes or promoting democratization and strengthening good governance. |
В Западной Африке санкции, вводимые отдельными странами или многосторонними учреждениями, Европейским союзом или Советом Безопасности, должны направляться на укрепление процессов установления мира или на содействие демократизации и укреплению благого правления. |
The Model Law on Electronic Signatures is aimed at facilitating electronic commerce by promoting a safe environment for all participants to share in the benefits of modern technology. |
Типовой закон об электронных подписях направлен на содействие развитию электронной торговли, способствуя созданию безопасной среды для использования благ современной технологии всеми участниками. |