| During the current year the Secretary-General has continued informal consultations aimed at promoting dialogue and achieving universal participation in the Convention. | В течение этого года Генеральный секретарь продолжал неофициальные консультации, направленные на содействие диалогу и достижению всеобщего участия в этой Конвенции. |
| It considered strategies for formulating and funding, in the specific West African context, programmes aimed at consolidating peace and promoting development in post-conflict situations. | На консультациях были рассмотрены стратегии разработки и финансирования (в конкретном приложении к Западной Африке) программ, направленных на закрепление мира и содействие развитию в постконфликтных ситуациях. |
| We firmly believe that the Treaty can make an important contribution to preventing the proliferation of nuclear weapons and promoting international security. | Мы решительно полагаем, что Договор может внести важный вклад в предотвращение распространения ядерного оружия и содействие международной безопасности. |
| Reforms have also been focused on promoting direct foreign investment and on consolidating regional and subregional cooperation. | В центре реформ также находятся содействие прямому иностранному инвестированию и упрочение регионального и субрегионального сотрудничества. |
| The Coordinator takes this opportunity to express his appreciation to Ms. Daes for promoting the Year. | Координатор пользуется этой возможностью для того, чтобы выразить свою признательность г-же Даес за содействие проведению Года. |
| Therefore, promoting intra-African trade should be perceived as a major element of regional integration and cooperation efforts. | В этой связи содействие развитию внутриафриканской торговли должно рассматриваться в качестве основного элемента региональных усилий по обеспечению интеграции и сотрудничества. |
| Finally, the appeal aimed at promoting regional health cooperation once the political climate so permitted. | Наконец, призыв был направлен на содействие развитию регионального сотрудничества в области здравоохранения при наличии необходимых политических условий. |
| Although they were effective in promoting the new collective security system they provided no machinery for the resolution of local conflicts. | Хотя они оказывают эффективное содействие формированию новой системы коллективной безопасности, в них не предусмотрен механизм урегулирования локальных конфликтов. |
| The subregional economic groupings are promoting joint projects in such vital areas as water resources, energy and transport and communications. | Субрегиональные экономические группировки оказывают содействие осуществлению совместных проектов в таких жизненно важных областях, как водные ресурсы, энергетика, транспорт и связь. |
| One structural measure to counteract the socio-economic marginalization of these groups is to foster their mobility by promoting affordable, efficient and energy-saving modes of transport. | Одной из структурных мер по противодействию социально-экономической маргинализации этих групп является содействие их мобильности путем поощрения удобных, эффективных и энергосберегающих средств транспорта. |
| Canada is also gratified to note the large number of pragmatic activities aimed at promoting the economic development of the region. | Канада также с удовлетворением отмечает большое число практических мероприятий, направленных на содействие экономическому развитию региона. |
| Following that agreement, the Ottawa Conference was held - with considerable success - with a view to promoting international efforts in this direction. | После этого соглашения с большим успехом прошла Оттавская конференция, направленная на содействие международным усилиям в этом направлении. |
| The Convention has also had a significant impact on promoting cooperation between States on all ocean-related matters. | Конвенция оказала также значительное воздействие на содействие сотрудничества между государствами по всем вопросам, связанным с океанами. |
| Eradicating mass poverty, stimulating economic growth and capacity-building, and trade efficiency and promoting employment are some of the areas for strengthened future cooperation. | Ликвидация массовой нищеты, стимулирование экономического роста и укрепление потенциала, а также повышение эффектности торговли и содействие занятости являются некоторыми из областей, требующими укрепления сотрудничества в будущем. |
| It would also provide good offices, when necessary, in resolving disputes among political parties and support efforts aimed at promoting democratization and good governance. | Оно бы также оказывало, в случае необходимости, посреднические услуги в урегулировании разногласий между политическими партиями и поддерживало бы усилия, направленные на содействие демократизации и рациональному управлению. |
| The representative of Ecuador stated that his Government was committed to promoting the rights of indigenous peoples through constructive contribution in the realization of the draft declaration. | Представитель Эквадора указал на решимость его правительства оказывать содействие правам коренных народов посредством конструктивного вклада в разработку проекта декларации. |
| In response to that recommendation, UNDCP has planned additional expert group meetings to prepare legislative guidelines promoting greater international cooperation against illicit traffic by sea. | В ответ на эту рекомендацию ЮНДКП запланировала дополнительные совещания группы экспертов по подготовке директивных указаний, направленных на содействие более широкому международному сотрудничеству в борьбе с незаконным оборотом на море. |
| This was the first of a series of periodic events aimed at highlighting and promoting a better understanding of disarmament and development issues. | Он явился первым из серии периодических мероприятий, направленных на освещение вопросов разоружения и развития и содействие их более глубокому осознанию. |
| promoting training programmes and SME-oriented training infrastructure. | содействие организации программ профессиональной подготовки и созданию учебной инфраструктуры, ориентированной на МСП. |
| This involves reducing vulnerability, promoting solutions to root causes and facilitating the smooth transition from relief to rehabilitation and development. | Такая деятельность предусматривает уменьшение уязвимости, содействие устранению коренных причин и плавному переходу от оказания помощи к восстановлению и развитию. |
| The project will also aim at promoting cross-border cooperation between non-governmental organizations in the subregion in reducing demand for illicit drugs. | Этот проект будет также направлен на содействие трансграничному сотрудничеству между неправительственными организациями в данном регионе с целью уменьшения спроса на незаконные наркотические средства. |
| Our Ministry of Foreign Affairs was given the task of actively supporting international efforts aimed at promoting sustainable development. | Нашему министерству иностранных дел была поручена задача активно поддерживать международные усилия, направленные на содействие устойчивому развитию. |
| We will continue to support United Nations programmes aimed at promoting a democratic culture and at consolidating new or re-established democracies. | Мы будем и далее поддерживать программы Организации Объединенных Наций, нацеленные на содействие развитию демократической культуры и укрепление новых или возрожденных демократий. |
| (b) Education: planning and promoting educational campaigns; | Ь) образование: разработка и содействие осуществлению программ в области образования; |
| She was particularly concerned that companies in the private sector were failing to implement measures aimed at promoting women's equality. | В особой степени она обеспокоена тем, что компании частного сектора не принимают мер, нацеленных на содействие обеспечению равенства женщин. |