Since its creation, CCF, acting within its competence, has formulated a policy aimed at promoting health in the Brussels-Capital Region. |
За период с момента своего создания Комиссия по делам франкоговорящего сообщества смогла разработать в рамках своих полномочий политику, направленную на содействие охране здоровья на территории Столичного брюссельского региона. |
The Office will continue to assist Member States in promoting, strengthening and consolidating multilaterally negotiated principles and norms in all areas of disarmament and non-proliferation in all its aspects. |
Стратегия, которой придерживается Управление при осуществлении этой программы, основывается на пяти подпрограммах и его роли и ответственности за содействие, по мере необходимости, осуществлению мер в области разоружения и нераспространения на всех уровнях. |
Australia's mine action assistance had focused on building indigenous capacity for mine clearance, assisting mine victims and promoting mine awareness. |
Деятельность Австралии в этой области была в основном направлена на создание национальных потенциалов по разминированию, на оказание помощи пострадавшим от мин и на содействие повышению информированности о минной опасности. |
In multiple ways - helping to build administrative capacity, promoting dialogue, encouraging a definition of "national ownership" that fully embraces all stakeholders - it must go beyond mantra to substance. |
В самых разнообразных контекстах, будь то оказание помощи в укреплении административного потенциала, содействие диалогу, поощрение выработки понятия «национальная ответственность», в полной мере отражающего интересы всех заинтересованных сторон, она должна выходить за рамки «мантры» и заниматься конкретными вопросами существа. |
Cited as some of the strategies for success were promoting partnerships, adopting a multi-stakeholder approach, enlisting the support of national champions and localizing training content. |
В числе некоторых упомянутых стратегий успешного ведения дел можно отметить содействие установлению партнерских связей, принятие стратегий с привлечением множества сторон, мобилизацию поддержки национальных компаний и перевод учебного материала на местные языки. |
UNIDO is also undertaking a variety of technical cooperation projects, with international and private sector partners, promoting the environmentally sound management of e-waste and life cycle approaches in developing countries. |
Кроме того, ЮНИДО вместе с международными партнерами и субъектами частного сектора осуществляет различные проекты технического сотрудничества, направленные на содействие применению в развивающихся странах экологически обоснованных подходов к срокам эксплуатации электротехники и регулированию использования электронных и электротехнических отходов (э-отходов). |
Moreover, the MHLW has given the Corporation Award for the Promotion of Gender Equality/Work-Life Balance since FY1999 by publicly seeking corporations that are proactively promoting positive action. |
Кроме того, с 1999 года МЗТСО присуждает Премию корпорациям за содействие гендерному равенству/балансу между работой и личной жизнью, выявляя с помощью открытой процедуры корпорации, которые проактивно осуществляют позитивные действия. |
Such support includes strengthening export-credit, risk-guarantee, and co-financing mechanisms, and promoting long-term private flows to support subregional and regional projects with high development impact. |
К числу таких мер содействия относятся: укрепление механизмов кредитования экспорта, гарантирования от рисков и совместного финансирования и поощрение долгосрочной передачи частных ресурсов на содействие осуществлению субрегиональных и региональных проектов с высокой отдачей для процесса развития. |
The observer also informed the Working Group about its technical cooperation project financed by the Danish development agency DANIDA aimed at promoting ILO policy on indigenous and tribal peoples. |
Наблюдатель также информировал Рабочую группу об осуществлении проекта в области технического сотрудничества, финансируемого Датским агентством по международному развитию (ДАНИДА), направленного на содействие осуществлению политики МОТ в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
The implementation of modern international trade law standards was essential in advancing the rule of law, promoting sustained economic development and eradicating poverty and hunger. |
Содействие верховенству права в торговых отношениях должно быть неотъемлемой частью более широкой повестки дня Организации Объединенных Наций по тематике верховенства права, а Комиссия должна играть ключевую роль в этой области. |
The strategic plan 2010-2013 identifies four priority areas of work (sustainable development, social cohesion, national identity and promoting democracy), education being a transversal priority area of concern. |
В стратегическом плане на 2010 - 2013 годы определены четыре приоритетных направления деятельности (устойчивое развитие, социальная сплоченность, национальная самобытность и содействие демократии); еще одно направление - образование - является сквозной темой, имеющей первоочередное значение. |
UNIDO's assistance would be required for the discussion and implementation of modern policies promoting production development on the basis of public-private partnerships, inter alia. |
Потребуется помощь ЮНИДО для выработки и проведения современных стратегий, направленных, в частности, на содействие развитию промыш-ленности на основе партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
Equally important in deepening the contribution of pro-poor growth strategies to fighting poverty and promoting economic transformation has been the progress in and consolidation of growth-enhancing governance capabilities and practices. |
Столь же важным для усиления вклада стратегии роста с уделением основного внимания неимущим в борьбу с нищетой и содействие экономическим преобразованиям является прогресс в разработке и укрепление возможностей и методов управления, ориентированного на ускорение роста. |
The three-year project, supported by the European Commission, aims at establishing a multiregional intelligence-exchange mechanism and at promoting intelligence-led investigations for intercepting drugs in Latin America, West Africa and Europe. |
Рассчитанный на три года проект, осуществляемый при поддержке со стороны Европейской комиссии, направлен на создание многорегионального механизма обмена оперативными данными и на содействие проведению основывающихся на оперативных данных расследований для перехвата партий наркотиков в Латинской Америке, Западной Африке и Европе. |
The situation along the Oecussi-West Timor border has since stabilized and a number of community-level meetings aimed at promoting cross-border cultural and economic exchanges have taken place. |
С тех пор положение в районах, прилегающих к границе между Окуси и Западным Тимором, стабилизировалось, и на уровне общин был проведен ряд совещаний, направленных на содействие трансграничному культурному и экономическому обмену. |
It is in charge of promoting educational access, continuity and success for children and young people presenting special educational needs, emphasizing those with any type of disability. |
Управление отвечает за содействие доступу, посещаемости и успеваемости детей и подростков, нуждающихся в особых методах обучения, уделяя при этом особое внимание лицам, отнесенным к той или иной инвалидной группе. |
Developing programmes aimed at promoting the empowerment of indigenous languages through all mediums, including radio and television |
Разработка программ, нацеленных на содействие более широкому использованию языков коренных народов во всех средствах массовой информации, включая радио и телевидение |
Japan is promoting the universalization of the Convention, particularly in the Asia-Pacific region, by talking with and making demarches to the relevant countries, while acknowledging their different circumstances. |
Япония прилагает усилия, направленные на содействие приданию Конвенции универсального характера, в частности, в Азиатско-Тихоокеанском регионе, устанавливая с соответствующими странами контакты и предпринимая в их отношении дипломатические шаги, признавая при этом различные условия, существующие в этих странах. |
In 2008, IFAD published Gender and non-timber forest products: promoting food security and economic empowerment, a guide to creating opportunities for increased involvement of women in non-timber forest production. |
В 2008 году МФСР опубликовал справочник «Гендерный аспект и недревесная лесная продукция: содействие продовольственной безопасности и расширению экономических прав и возможностей»; в этом справочнике представлена информация о возможностях расширения участия женщин в производстве недревесной лесной продукции. |
The new Secretary of the DC, Amintore Fanfani, was promoting for the job the liberal Cesare Merzagora, who was then President of the Senate. |
Новый секретарь Христианско-демократической партии Аминторе Фанфани оказывал содействие либералу Чезаре Мерцагора, который в то время возглавлял сенат страны. |
We are delighted to contribute to this high-level meeting focused on two principal concerns: promoting the universalization of the Palermo Convention and its Protocols; and international cooperation. |
Мы очень рады возможности выступить в ходе этого заседания высокого уровня и хотели бы уделить особое внимание следующим двум главным проблемам: содействие обеспечению универсального характера Палермской конвенции и протоколов к ней; международное сотрудничество. |
The panel concluded that fighting family poverty would help address a range of other issues, such as mobilizing labour supply, promoting gender equity and enhancing child well-being and development. |
Участники форума пришли к выводу о том, что борьба с нищетой на уровне семей поможет решить и целый ряд других задач, таких как мобилизация предложения рабочей силы, содействие обеспечению равноправия мужчин и женщин и улучшение благосостояния и развития детей. |
A pilot youth project for 1,000 participants that develops skills while promoting a shared sense of national identity and a spirit of public service could be developed. |
Можно было бы разработать экспериментальный молодежный проект для 1000 участников, в рамках которого параллельно с развитием навыков оказывалось бы содействие усилению общего чувства национальной идентичности и повышению интереса к государственной службе. |
Examples of this include providing technical expertise and promoting local capacity building in sub-Saharan Africa, where 48 per cent of UNV volunteers were deployed in 2008-2009. |
Примеры этого включают предоставление технических знаний и содействие развитию местного потенциала в странах Африки к югу от Сахары, где в 2008 - 2009 годах было развернуто 48 процентов добровольцев из числа ДООН. |
This has involved work to strengthen the role of gender-focused civil society organisations, as well as promoting awareness and responsiveness within Government ministries. |
Это подразумевало работу по усилению роли организаций гражданского общества, занимающихся гендерными вопросами, а также повышение информированности и содействие принятию государственными министерствами соответствующих мер для решения возникающих проблем. |