| These contributions should be geared towards promoting the socio-economic infrastructure of the member States of ECO. | Эти вклады должны быть направлены на содействие социально-экономической инфраструктуре государств - членов ОЭС. |
| This is another example of Japan's policy of promoting peace and development in tandem. | Это еще один пример политики Японии, направленной на содействие одновременно миру и развитию. |
| It aims to attain this objective by providing information on, promoting understanding of and enhancing insight into development processes. | Эта цель реализуется через представление информации, а также содействие пониманию процессов развития и более глубокому их осознанию. |
| In short, the Argentine position is aimed solely at promoting the ample participation of all States of the region, without any exclusion whatsoever. | Одним словом, позиция Аргентины направлена исключительно на содействие широкому участию всех государств региона без какого-либо исключения. |
| Fighting poverty, supporting sustainable development and promoting economic integration are part of the Organization's mandate as set out in the Charter. | Борьба с бедностью, поддержание устойчивого развития и содействие экономической интеграции составляют часть изложенного в Уставе мандата Организации. |
| For example, in the field of environment, such work aims at solving transboundary problems and promoting the implementation of environmentally sound national policies. | Например, в области окружающей среды такая работа нацелена на урегулирование трансграничных проблем и содействие проведению экологически разумной национальной политики. |
| It also means promoting ratification of the relevant international instruments with States and incorporation of these instruments into their national legislation. | Она подразумевает также содействие ратификации соответствующих международных договоров государствами и включение этих договоров в их внутреннее законодательство. |
| The normative functions include promoting adherence to treaties and inclusion of relevant provisions in national legislation and providing secretariat and substantive services to the Commission and INCB. | К нормативным функциям Программы относятся содействие присоединению к договорам и включению соответствующих положений в национальное законодательство и обеспечение секретариатского и основного обслуживания КНС и МККН. |
| These local public organizations are actively promoting the measures for persons with disabilities based on the plan. | В соответствии с этим планом местные органы власти должны оказывать активное содействие осуществлению мер в интересах инвалидов. |
| The United Nations Assistance Mission in Afghanistan has been making an indispensable contribution to consolidating peace and promoting reconstruction and development in that country. | Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану вносит незаменимый вклад в укрепление мира и содействие реконструкции и развитию в этой стране. |
| Combating impunity and promoting the rule of law should be a firm policy of the Security Council. | Борьба с безнаказанностью и содействие верховенству права должны стать неизменной политикой Совета Безопасности. |
| These included safeguarding humanitarian principles in a frequently precarious security environment, ensuring access to international protection, planning and supporting major repatriation movements and promoting the resolution of protracted situations. | К их числу относится гарантирование гуманитарных принципов в нередко ненадежных с точки зрения безопасности условиях, обеспечение доступа к международной защите, планирование и поддержание основных репатриационных потоков, а также содействие в урегулировании затянувшихся ситуаций. |
| Development and implementation of compliance promotion programs: broadening the use of information-based instruments and promoting cleaner production and environmental management in enterprises. | Разработка и реализация программ содействия соблюдению: расширение использования информационных инструментов и содействие чистому производству и экологическому управлению на предприятиях. |
| Japan, for its part, has been promoting a new development strategy. | Япония, со своей стороны, оказывает содействие осуществлению новой стратегии развития. |
| The processes involved in promoting the Initiative were complex and involved many partners. | Содействие осуществлению этой инициативы - это сложный процесс, в котором участвуют многие партнеры. |
| This would entail promoting globalization of technologies in pursuit of social development. | Это предполагает содействие глобальному распространению технологий в интересах обеспечения социального развития. |
| It was also assisting the Government in developing its use of the Internet, promoting an open exchange of information. | Она также оказывала содействие правительству в использовании сети "Интернет", способствуя тем самым открытому обмену информацией. |
| Legal provisions promoting and regulating vocational training policies have progressively been established to achieve optimum implementation of this policy. | Для повышения эффективности этой политики были разработаны нормы, направленные на содействие осуществлению и упорядочению программ профессиональной подготовки. |
| Industry could assist in promoting effective environmental management of water and land resources. | Промышленность может оказывать содействие в поощрении эффективного экологически безопасного использования водных и земельных ресурсов. |
| It includes improving the situation of women and promoting women's rights. | Это включает в себя улучшение положения женщин и содействие обеспечению их прав. |
| The National Council for Women has implemented the Equal Opportunities Plan 1996-2000, with the aim of promoting equality between men and women. | Национальный совет по делам женщин разработал План равенства возможностей на 1996-2000 годы, целью которого является содействие равенству между мужчинами и женщинами. |
| Governments have a special responsibility in rectifying the imbalances, providing the needed support services and promoting the full participation of women with disabilities in mainstream development. | Правительства несут особую ответственность за восстановление нарушенного равновесия, предоставление необходимых вспомогательных услуг и содействие всестороннему участию женщин с инвалидностью в основном процессе развития. |
| He said that eradicating poverty and promoting sustainable livelihoods were central to the achievement of sustainable development. | Он сказал, что ликвидация нищеты и содействие устойчивому существованию являются главными задачами для достижения целей устойчивого развития. |
| Allow me now to turn to some initiatives aimed particularly at promoting implementation of this agenda. | Позвольте мне теперь обратиться к некоторым инициативам, направленным конкретно на содействие реализации этой повестки дня. |
| A key tenet of this policy is promoting respect for international humanitarian law. | Основным принципом этой политики является содействие уважению норм международного гуманитарного права. |