Speakers included representatives from FAO, Heifer International, University of California, and grass-roots organizations; and for goal 3, promoting gender equality and empowerment of women. |
Среди выступавших на этом мероприятии были представители ФАО, организации «Хейфер интернешнл», Университета Калифорнии, и низовых организаций; и по цели З - содействие достижению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
(b) Training Customs officers and promoting voluntary compliance; |
Ь) профессиональная подготовка сотрудников таможенных служб и содействие добровольному соблюдению; |
Opportunities identified included promoting the drafting and implementation of legislation, national capacity-building and implementing the recommendations included in the WHO/World Bank World report on road traffic injury prevention. |
К числу выявленных возможностей относятся содействие разработке и внедрению законодательства, создание национального потенциала, и осуществление рекомендаций, содержащихся в докладе ВОЗ/Всемирного банка о безопасности дорожного движения. |
The government is aware of the significance of promoting economic activities and productive employment among communities and regions in poverty in a sustainable poverty reduction program. |
Правительство осознает ту важную роль, которую в любой программе устойчивого сокращения масштабов нищеты играет содействие экономической деятельности и занятости в производственном секторе. |
The Agency has also reformed its administration of justice system, and is promoting the United Nations ethics agenda through dedicated capacity. |
Агентство также реформирует свою систему отправления правосудия и оказывает содействие осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области этики через свое специализированное подразделение. |
6 million Euros for the financing of NGOs and associations working for promoting the reconciliation between work and family. |
6 млн. евро планируется выделить на финансирование неправительственных организаций и ассоциаций, оказывающих содействие в создании условий для совмещения трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей. |
The Ministry is also developing both an internal and a public information campaign, highlighting the bodies responsible for promoting labour rights. |
Министерство также развертывает внутриведомственную и общественную информационную кампанию, привлекая внимание общественности к деятельности органов, ответственных за содействие осуществлению трудовых прав. |
Developing countries can shift to lower-carbon paths while promoting development and reducing poverty, but this depends on financial and technical assistance from high-income countries. |
Развивающиеся страны могут перейти на более экологичные пути развития при одновременном повышении его темпов и сокращении масштабов нищеты, однако для этого им необходимо финансовое и техническое содействие со стороны стран с высоким уровнем дохода. |
A website on gender equality was also launched in March 2009 and is aimed at supporting and promoting the implementation of gender mainstreaming at all levels of public administration. |
Веб-сайт по вопросам гендерного равенства начал свою работу в марте 2009 года, и его задача заключается в том, чтобы оказывать содействие и поддержку мерам по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики на всех уровнях государственного управления. |
By promoting vocational education, Germany will contribute to the achievement of Millennium Development Goals 1, 7 and 8, among others. |
Оказывая содействие развитию системы профессионально-технического образования, Германия будет способствовать достижению, в частности, целей 1, 7 и 8, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(e) Develop programmes aimed at promoting recreational and spiritual activities; |
ё) Развитие программ, направленных на содействие реализации рекреационной и духовной деятельности; |
The technical assistance provided by UNODC has therefore focused also on facilitating the exchange of information in relation to measures aimed at promoting fair, effective and efficient child justice systems. |
Поэтому оказываемая ЮНОДК техническая помощь направлена также на содействие обмену информацией в отношении мер, призванных способствовать созданию справедливых, действенных и эффективных систем правосудия в отношении детей. |
Beyond emergency and stabilization objectives, special funds and lending facilities should aim at promoting productive capacity and economic growth in low-income countries to address long-term growth challenges. |
Помимо целей оказания чрезвычайной помощи и стабилизации, специальные фонды и механизмы кредитования должны быть нацелены на содействие развитию производственной мощности и экономическому росту в странах с низкими уровнями доходов в интересах решения долгосрочных проблем развития. |
The United Nations could play a strong role in helping to build national capacities, providing technical assistance and promoting broad partnerships with all stakeholders, including civil society organizations. |
Организация Объединенных Наций могла бы играть видную роль в укреплении национального потенциала, оказывая техническое содействие и поощряя широкое партнерство со всеми заинтересованными сторонами, включая организации гражданского общества. |
UNCTAD is assisting Papua New Guinea in developing an endogenous trade policy that will focus on promoting exports and help achieve the MDGs. |
ЮНКТАД оказывает также содействие Папуа-Новой Гвинее в разработке эндогенной торговой политики, ориентированной на поощрение экспорта и содействие достижению ЦРДТ. |
It delivers high-level continuing legal education at regular conferences and seminars, aimed at promoting cross-jurisdictional exchanges of information amongst developed jurisdictions as well as capacity-building in developing jurisdictions. |
Организация поддерживает на высоком уровне процесс повышения квалификации специалистов в правовой сфере через проведение регулярных конференций и семинаров, направленных на содействие обмену информацией между развитыми странами, а также расширение возможностей развивающихся стран. |
The celebration of World Statistics Day will also acknowledge the service provided by international, regional and subregional agencies in promoting and facilitating the development of national statistical systems. |
Проведение Всемирного дня статистики станет также признанием вклада международных, региональных и субрегиональных учреждений в содействие развитию национальных статистических систем. |
National trade union federations in 40 African countries had adopted a plan of action aimed at promoting the enactment of laws to protect migrant workers in line with ILO instruments. |
Национальные профсоюзные федерации в 40 африканских странах приняли план действий, направленный на содействие принятию законов по защите трудящихся-мигрантов в соответствии с положениями инструментов МОТ. |
Organize activities, including workshops, aimed at enhancing implementation of the ATP and promoting accession by other States; |
организовывать мероприятия, включая рабочие совещания, направленные на улучшение применения СПС и содействие присоединению к нему других государств; |
While the primary goal of those projects was promoting the Aarhus Convention generally, a secondary goal was increasing PPIF's work on the environment. |
Хотя основной целью этих проектов является содействие осуществлению Орхусской конвенции в целом, второй их целью является расширение УОМФ по природоохранной тематике. |
The committee works to promote the national implementation of the country's international commitments in three areas: strengthening institutions, promoting a culture of disarmament and international cooperation. |
Усилия, прилагаемые этим комитетом, содействуют осуществлению на национальном уровне международных обязательств нашей страны в трех областях: укрепление институтов, содействие культуре разоружения и международное сотрудничество. |
Innovative linkages have also proved to be invaluable, such as promoting young people's participation in anti-corruption work through sport and music. |
Неоценимой оказалась также практика новаторского увязывания разных вопросов, например, содействие участию молодежи в борьбе с коррупцией посредством спорта и музыки. |
In August 2010 the Government furthermore entered into a cooperation agreement with UNICEF aimed at promoting the best possible upbringing for children in Greenland. |
Кроме того, в августе 2010 года правительство заключило соглашение о сотрудничестве с ЮНИСЕФ, направленное на содействие наиболее оптимальному воспитанию детей в Гренландии. |
Since then, Sierra Leone had initiated reforms establishing systems of accountability for human rights and humanitarian law violations committed during the conflict and promoting rule of law and democratic governance. |
С тех пор Сьерра-Леоне приступила к осуществлению реформ, предусматривающих создание системы привлечения к ответственности за нарушения прав человека и норм гуманитарного права, совершенные во время конфликтов, и содействие верховенству закона и демократическому управлению. |
For this purpose, the Istanbul Programme of Action should commit to increasing and sustaining high-level economic growth, promoting sustainable development and addressing the impact of multiple crises and emerging challenges through structural transformation. |
Для этого Стамбульская программа действий должна предусматривать повышение и сохранение экономического роста на высоком уровне, содействие устойчивому развитию, ослабление воздействия многочисленных кризисов и возникающих проблем на основе структурных преобразований. |