These efforts should include promoting awareness and understanding of the Platform for Action; |
Это должно включать в себя содействие повышению осведомленности о Платформе действий и ее пониманию; |
an economic policy aimed at promoting women's economic self-sufficiency within a market economy; |
экономическая политика, направленная на содействие экономической самостоятельности женщин в условиях рыночной экономики; |
The reduction of tension is likely to reduce the risk of nuclear proliferation in our region and will hopefully contribute to promoting the objective of non-proliferation. |
Снижение напряженности может уменьшить опасность ядерного распространения в нашем регионе и, надо надеяться, внесет вклад в содействие цели нераспространения. |
In this respect, we commend the Agency for its elaborate programme aimed at promoting regional cooperative activities as a means of accelerating nuclear technology transfer. |
В этой связи мы воздаем должное Агентству за его тщательно разработанную программу, направленную на содействие региональной совместной деятельности как средства ускорения передачи ядерной технологии. |
He will be remembered by the United Nations diplomatic community for his tireless efforts aimed at promoting the high purposes and values of our Organization. |
В памяти дипломатического корпуса Организации Объединенных Наций останутся его неустанные усилия, направленные на содействие высоким целям и ценностям нашей Организации. |
Thailand appreciates the contribution that the Register has made in promoting transparency in armaments and in building confidence and trust among States, thus enhancing international and regional peace and stability. |
Таиланд по достоинству оценивает тот вклад, который Регистр внес в содействие транспарентности в области вооружений и укрепление доверия между государствами, тем самым укрепляя мир и стабильность как на международном, так и на региональном уровне. |
Although a small country, Slovenia was one of the richest in terms of biological diversity. That fact increased his Government's responsibility for promoting sustainable development. |
Хотя Словения - небольшая страна, она относится к числу самых богатых стран в том, что касается биологического разнообразия, в связи с чем возрастает ответственность ее правительства за содействие устойчивому развитию. |
With regard to international legal means of combating terrorism, promoting accession to the existing anti-terrorist conventions should be a major priority. |
Что касается международно-правовых средств борьбы с терроризмом, то одной из первоочередных задач должно быть содействие присоединению к существующим конвенциям по борьбе с терроризмом. |
His Government attached great importance to the issue of United Nations reform, including democratization of the Security Council and promoting transparency in its working methods. |
Правительство его страны придает большое значение вопросу реформы Организации Объединенных Наций, включая демократизацию Совета Безопасности и содействие транспарентности методов его работы. |
Action by organizations of the United Nations system might include promoting the exchange of information on successful policies and programmes and producing technical material on how to change discriminatory practices. |
Действия организаций системы Организации Объединенных Наций могли бы включать содействие обмену информацией об успешной политике и программах и подготовку специализированных материалов по вопросам борьбы с дискриминационной практикой. |
Many suggested "overcoming poverty" as the first objective and "promoting access" the second. |
Многие предлагали в качестве одной такой цели выделить "преодоление нищеты" и в качестве другой - "содействие обеспечению доступа". |
Contributing to vertical and horizontal diversification in commodity-dependent countries and promoting the use of risk-management instruments in favour of producers and exporters; |
содействие вертикальной и горизонтальной диверсификации в странах, зависящих от сырья, и поощрение использования инструментов управления рисками в интересах производителей и экспортеров; |
Each ACT government school has an anti-racism contact officer for students, whose role includes an educative component, as well as one of promoting and managing the complaints procedures. |
В каждой государственной школе АСТ имеется сотрудник по поддержанию связей с учащимися по вопросам борьбы с расизмом, в функции которого входит проведение просветительской работы, а также содействие применению процедур подачи и рассмотрения жалоб и оказание помощи в этой области. |
It will enable INSTRAW to serve as a think-tank on analysing policy implications of research findings, identifying emerging challenges for gender equality, and promoting and conducting research in new areas. |
Эта система позволит МУНИУЖ выполнять роль аналитического центра и анализировать результаты воздействия научных исследований на осуществляемую политику, выявлять проблемы, возникающие на пути к равенству между мужчинами и женщинами, проводить исследования в новых областях и оказывать содействие таким исследованиям. |
At the same time, we recognize and thank the Government of Costa Rica for its important contributions to facilitating and promoting the activities of the University. |
Одновременно мы воздаем должное правительству Коста-Рики и благодарим его за важный вклад в содействие деятельности Университета. |
They include occasional child-care services, extended hours of services in child nurseries and promoting the establishment of mutual help child-care centres. |
Сюда входят учреждения непостоянного пребывания детей, продление часов пребывания в детских садах и содействие созданию центров взаимопомощи по присмотру за детьми. |
The Follow-up Commission also set a high priority on strengthening the commissions created to deal with issues under the Agreement and on promoting implementing legislation. |
Со своей стороны Комиссия по наблюдению, в частности, определила в качестве первоочередной задачи укрепление комиссий, которым было поручено рассмотрение вопросов, включенных в Соглашение, и содействие претворению в жизнь законодательных актов. |
In short, protecting children's rights and promoting their welfare involves a whole range of overarching issues pertaining to nation-building and development. |
Короче говоря, защита прав детей и содействие их благосостоянию предполагают решение большого числа смежных проблем, касающихся государственного строительства и развития. |
The proposed strategy has three areas of focus: first, promoting growth and local development; secondly, investing in human capital; and thirdly, reducing vulnerability to disasters. |
В предлагаемой стратегии предусмотрены три основных направления: во-первых, содействие росту и развитию на местном уровне; во-вторых, инвестиции в человеческий капитал; и в-третьих, снижение уровня уязвимости перед лицом стихийных бедствий. |
(a) Enhancing the transparency of and promoting the contribution of the public to decision-making processes; |
а) повышение открытости и содействие вовлечению населения в процессы принятия решений; |
Lack of promoting public participation in enforcement. |
недостаточное содействие участию общественности в правоприменительной деятельности. |
It was also generally agreed that promoting the ratification and implementation of the UNECE Water Convention should be an important part of this work. |
Также сложилось общее мнение о том, что содействие ратификации и осуществлению Конвенции ЕЭК ООН по водам должно стать важной частью этой работы. |
Other measures included developing appropriate infrastructure to reduce vulnerability, enhancing awareness among both the population and policy makers regarding climate change impacts and options for adaptation, and promoting sustainable development. |
Другие меры включали развитие соответствующей инфраструктуры для снижения степени уязвимости, повышение уровня осведомленности как среди населения, так и среди разработчиков политики в отношении воздействия изменения климата и вариантов адаптации, а также содействие устойчивому развитию. |
It was the first major international gathering, after the Rio Conference, to focus on chapter 36 of Agenda 21, promoting education, public awareness and training. |
Это была первая крупная международная встреча после Конференции в Рио-де-Жанейро, посвященная вопросам, поднятым в главе 36 повестки дня на ХХI век, "Содействие просвещению, информированию населения и подготовке кадров". |
The Caribbean Regional Fisheries Mechanism is one of a number of initiatives supported by FAO programmes aimed at promoting sustainable fisheries and livelihoods. |
Карибский региональный механизм по рыболовству - одна из инициатив по линии программ ФАО, которые направлены на содействие рачительному рыболовству и жизненному укладу. |