In this regard, we, in the Committee, highly appreciate and value your personal contribution aimed at supporting the peace process and promoting a comprehensive, just and lasting peace in the entire region of the Middle East. |
В этой связи мы, члены Комитета, высоко ценим Ваш личный вклад в поддержание мирного процесса и содействие всеобъемлющему, справедливому и прочному миру во всем регионе Ближнего Востока. |
Activities aimed at promoting international law in general, such as technical assistance related to the implementation of international conventions and other sources of international law into the national legal order appear to be rather limited. |
Мероприятия, направленные на содействие международному праву в целом, такие, как техническая помощь, касающаяся осуществления международных конвенций и других источников международного права, с точки зрения их включения во внутренний правопорядок, как представляется, являются весьма ограниченными. |
Its financial contributions to multilateral and European institutions of development cooperation are promoting, directly or indirectly - depending on the focus of the organization concerned - human rights in the countries of cooperation. |
Ее финансовая поддержка деятельности многосторонних и европейских учреждений по сотрудничеству в области развития направлена на содействие прямым или косвенным образом, в зависимости от направления деятельности той или иной организации, уважению прав человека в странах сотрудничества. |
By the same token, the addition of new permanent members that are able and willing to contribute to peace and security and to promote greater Council openness to non-members would strengthen initiatives promoting enhanced accountability to the membership. |
Аналогичным образом, добавление новых постоянных членов, которые были бы готовы и способны укреплять мир и безопасность, а также содействие большей открытости Совета для нечленов укрепили бы инициативы в поддержку большей подотчетности перед всеми государствами-членами. |
Turning to the briefing on the 1540 Committee, I would like to reassert Indonesia's support for the main tasks of the Committee, namely promoting global capacity and raising international standards for implementing the resolution. |
Переходя к брифингу Комитета 1540, я хотел бы вновь заявить, что Индонезия поддерживает главные задачи Комитета, а именно: содействие созданию глобального потенциала и повышению международных норм по осуществлению этой резолюции. |
The ratification by Spain of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons entailed the recognition of its three fundamental pillars: preventing further States from acquiring or developing nuclear weapons; promoting cooperation in the use of nuclear energy for peaceful purposes; and working towards nuclear disarmament. |
Ратификация Испанией Договора о нераспространении ядерного оружия предполагает признание трех его основополагающих принципов, а именно предупреждение того, чтобы новые государства не приобретали и не разрабатывали ядерное оружие, содействие налаживанию сотрудничества в использовании ядерной энергии в мирных целях и принятие мер для обеспечения ядерного разоружения. |
In addition, in paragraph 20, the words "Nusa Dua, Indonesia" should be reinserted in the third line and the word "promoting" replaced by "enhancing". |
Кроме того, в пункте 20 в третью строку следует вновь вставить слова "Нуса Дуа, Индонезия", а слово "поощрение" заменить словом "содействие". |
Speaking as Chairman of the Counter-Terrorism Committee, Ambassador Ricardo Alberto Arias said the Committee's work was divided into three categories, namely, monitoring and promoting the implementation of resolution 1373; facilitating technical assistance; and full implementation of resolution 1624. |
Выступая в качестве Председателя Контртеррористического комитета, посол Рикардо Альберто Арьяс отметил, что Комитет ведет работу по трем направлениям: мониторинг и поощрение осуществления резолюции 1373, содействие оказанию технической помощи и осуществление в полном объеме резолюции 1624. |
That situation is particularly disturbing, and the international community must help African countries put in place the material, institutional and organizational capacities necessary to support efforts aimed at promoting trade, improving market access, further reducing customs tariffs and lifting non-tariff barriers to African products. |
Такая ситуация вызывает особую озабоченность, и международному сообществу следует оказать содействие африканским странам в обеспечении материальных, институциональных и организационных возможностей, необходимых для поддержки усилий по развитию торговли, расширению доступа на рынки, дальнейшему сокращению таможенных пошлин и снятию нетарифных барьеров для продукции африканских стран. |
We also recall that MINURCAT is presently mandated to assist the Government of Chad in promoting the rule of law, and we invite that Government to take advantage of the support of the international community to fight effectively against impunity. |
Мы также напоминаем о том, что в настоящее время МИНУРКАТ уполномочена оказывать правительству Чада содействие в укреплении правопорядка, и мы предлагаем этому правительству воспользоваться поддержкой международного сообщества для эффективной борьбы с безнаказанностью. |
In the transition economies, priority areas include (a) creating and improving ICT legislation; (b) building up and extending ICT infrastructure; (c) developing human resources; (d) improving information security; and (e) promoting e-government. |
В странах с переходной экономикой можно выделить следующие приоритетные области: а) разработка и совершенствование законодательства по вопросам ИКТ; Ь) создание и расширение инфраструктуры ИКТ; с) развитие людских ресурсов; d) повышение информационной безопасности; и е) содействие развитию электронного государственного управления. |
We believe that promoting, maintaining and further strengthening the international debate on the experiences of different countries throughout the world, whether new or old-established democracies, in constructing democracy and on shared values and practices remains a priority aim of our Organization. |
По нашему мнению, одной из приоритетных целей нашей Организации по-прежнему являются помощь, поддержка и дальнейшее содействие международному диалогу на основе опыта различных стран мира - будь то новые или старые демократии - в построении демократии, а также общепризнанных ценностей и практики. |
It seems to us to be of dubious merit that UNDP commits 50 per cent of its resources to programmes aimed at promoting political governance, supporting public sector reform, strengthening governing institutions, enhancing democratization and increasing political participation. |
Как нам представляется, весьма сомнительную ценность имеет то, что ПРООН выделяет 50 процентов своих ресурсов на программы, нацеленные на совершенствование политического управления, поддержку реформ в государственном секторе, укрепление институтов управления, содействие демократизации и расширение участия в политических процессах. |
We would note, in that regard, one initiative that my country has facilitated: the Tripartite Plus Joint Commission, which is aimed at promoting security and stability in and among the Democratic Republic of the Congo, Uganda, Rwanda and Burundi. |
В этой связи следует отметить одну инициативу, которой моя страна оказывала содействие: работу Совместной трехсторонней плюс один комиссии, цель которой - содействие обеспечению стабильности и безопасности в Демократической Республике Конго, Уганде, Руанде и Бурунди и между ними. |
The Partnership in Statistics for Development in the Twenty-first Century is assisting countries in the development of their strategies by drafting methodological advice, promoting and facilitating donor collaboration, producing statistical advocacy tools and organizing regional workshops to discuss issues and share experiences. |
Партнерство в области статистики в целях развития в XXI веке оказывает странам содействие в разработке их стратегий путем составления рекомендаций по методологическим вопросам, поощрения и облегчения взаимодействия доноров, разработки средств пропагандирования статистики и организации региональных практикумов для обсуждения вопросов и обмена опытом. |
The priorities for States included enhancing the capacity of the International Atomic Energy Agency and strengthening its financing mechanisms, ensuring the accession of all States to the Treaty and promoting the universal implementation of comprehensive safeguards agreements and additional protocols. |
К числу приоритетных задач государств относятся повышение потенциала Международного агентства по атомной энергии и укрепление механизмов его финансирования, обеспечение присоединения к Договору всех государств и содействие универсальной имплементации всеобъемлющих соглашений о гарантиях и дополнительных протоколов. |
It is mainly based on the following segments: Active and preventive measures related to the unemployed and inactive persons; Advancement of human resource development and lifelong learning; Creating new jobs and promoting entrepreneurship. |
Основу плана составляет работа по следующим направлениям: - принятие активных профилактических мер по решению проблем безработного и экономически неактивного населения; - принятие мер по обеспечению развития людских ресурсов и непрерывного образования; - создание новых рабочих мест и содействие предпринимательства. |
It has made remarkable progress, and among its achievements one can cite adopting specific disarmament measures, enacting confidence-building measures and promoting cooperation in the security arena as being the most noteworthy. |
Он добился примечательного прогресса и среди его самых похвальных достижений можно назвать принятие конкретных мер в области разоружения, осуществление мер по укреплению доверия и содействие сотрудничеству в области безопасности. |
In such a world, promoting cooperation, tolerance and understanding among and within countries, cultures and religions is not only a good policy: it is a choice for survival, especially in the light of ominous predictions by some of "clashes of civilizations". |
В таком мире содействие сотрудничеству, терпимость и понимание между странами и внутри стран, между культурами и религиями - это не только надлежащая политика; это путь выживания, особенно в свете зловещих предсказаний о «столкновении цивилизаций». |
We have watched this complementarity become ever more concrete in averting or stemming potential or declared conflict situations, in encouraging and entrenching the culture and practice of democracy, and in promoting dialogue and cooperation by eliminating the logic of force and the cycle of violence. |
Мы были свидетелями того, как эта взаимодополняющая деятельность стала вносить все более конкретный вклад в предотвращение или урегулирование потенциальных или существующих конфликтных ситуаций, в поощрение и обогащение культуры и практики демократии и в содействие диалогу и сотрудничеству путем опровержения логики силы и пресечения цикла насилия. |
Ms. Pulido (Venezuela) (spoke in Spanish): The delegation of Venezuela has always supported international efforts aimed at promoting international cooperation and coordination on oceans and the law of sea. |
Г-жа Пулидо (Венесуэла) (говорит поиспан-ски): Делегация Венесуэлы всегда поддерживала международные усилия, направленные на содействие международному сотрудничеству и координации по вопросам Мирового океана и морского права. |
As evidenced by the report, the two organizations share common goals, agendas and concerns, namely, strengthening international peace and security, ensuring support for human rights, encouraging and supporting democratic changes, promoting sustainable development, reducing poverty and ensuring social progress. |
Как следует из доклада, обе организации объединяют общие цели, повестку дня и устремления, а именно: укрепление международного мира и безопасности, обеспечение поддержания прав человека, поощрение и поддержка демократических перемен, содействие устойчивому развитию, сокращение нищеты и обеспечение социального прогресса. |
For the two countries and for UNMEE, some of the most difficult work still lies ahead: consolidating peace, promoting reconciliation and healing the wounds inflicted by two years of fighting that has left so many dead and so many more displaced. |
Для обеих стран и для МООНЭЭ самая трудная работа впереди: укрепление мира, содействие примирению и ликвидации ущерба, причиненного двухлетней войной, в результате которой много людей погибло и еще больше людей было подвержено перемещению. |
A high-level national committee has also been set up to coordinate action between civil societies and private institutions that work on promoting social work and developing volunteer work so that there can be harmony between them and duplication can be avoided. |
Кроме того, учрежден национальный комитет высокого уровня для обеспечения координации действий между гражданским обществом и частными учреждениями, которые оказывают содействие общественной работе и расширению добровольческой деятельности в целях достижения гармонии между ними и избежания дублирования. |
The Council's contribution to maintaining the focus on these goals, promoting their coordinated implementation and addressing common themes, both at intergovernmental level and in countries' development strategies, is key to achieving the millennium development goals. |
Вклад Совета в поддержание первоочередного внимания, уделяемого этим целям, содействие их скоординированному осуществлению и рассмотрение общих тем, как на межправительственном уровне, так и в рамках национальных стратегий развития, является ключевым фактором достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия. |