The Armed Violence Prevention Programme, an inter-agency programme within the United Nations system aimed at promoting effective multisectoral responses to armed violence, is now entering its implementation phase. |
Программа предотвращения вооруженного насилия, являющаяся межучрежденческой программой в рамках системы Организации Объединенных Наций, направленной на содействие обеспечению эффективной многосекторальной борьбы с вооруженным насилием, в настоящее время входит в период осуществления. |
In addition, best practices should be shared with other countries and regions on a regular basis, including on complementary measures such as education and awareness-raising initiatives aiming at promoting understanding within society. |
Кроме того, необходимо на регулярной основе обмениваться информацией о передовой практике с другими странами и регионами, в том числе сведениями о дополнительных мерах, в частности инициативах в области просвещения и повышения уровня информированности, которые направлены на содействие улучшению понимания этого вопроса в обществе. |
In recent years, Azerbaijan has enhanced its humanitarian assistance to support international and national efforts aimed at eradicating poverty and promoting sustainable development and global prosperity for all. |
В последние годы Азербайджан наращивает свою гуманитарную помощь в поддержку международных и национальных усилий, нацеленных на искоренение нищеты и содействие всеобщему устойчивому развитию и глобальному процветанию. |
The actions taken by INAMU were aimed at promoting equitable treatment for women in the reform process (2004). |
Участие НИЖ в этой работе было нацелено на содействие обеспечению равного отношения к женщинам в процессе внесения таких поправок (2004 год). |
With a view to creating more jobs, the Government is taking systematic measures aimed at promoting economic growth, developing medium and small enterprises and at employment facilitation. |
В целях создания дополнительных рабочих мест правительство принимает систематические меры, направленные на поощрение экономического роста, развитие средних и малых предприятий и содействие обеспечению занятости. |
The Government has recently focused on promoting the development of ethnic education and teaching children their mother tongue as an important aspect of the social and cultural rehabilitation of repatriates. |
Важным аспектом социально-культурной адаптации репатриантов, которому в последнее время уделяется внимание Правительством Украины, является содействие в развитии национального образования, обучении детей родному языку. |
The new project is run by 11 partners, among European NGOs and DPOs and aims at promoting consistent implementation of the Convention through development cooperation. |
В новом проекте задействовано 11 партнеров из числа европейских НПО и ассоциаций инвалидов, он направлен на содействие последовательному осуществлению Конвенции на основе сотрудничества в области развития. |
Its health-sector strategy focused on eradicating extreme poverty and hunger, reducing maternal and infant mortality, combating HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other diseases, and promoting environmental sustainability. |
Стратегия правительства в области здравоохранения нацелена на ликвидацию крайней нищеты и голода, сокращение материнской и младенческой смертности, борьбу с ВИЧ/СПИДом, малярией, туберкулезом и другими болезнями, а также на содействие экологической устойчивости. |
ASEAN member States had been promoting capacity-building in the use of outer space for the benefit of mankind and encouraged the Office and COPUOS to do likewise, especially among developing countries. |
Государства-члены АСЕАН оказывали содействие созданию потенциала в области использования космического пространства на благо человечества, и они призывают Управление и КОПУОС действовать аналогичным образом, особенно в развивающихся странах. |
The United States hoped to work with others in advancing consensus on key issues such as continuing the Internet Governance Forum and promoting trade, investment and sustainable development. |
Соединенные Штаты надеются работать совместно с другими странами для достижения консенсуса по таким ключевым вопросам, как продолжение деятельности Форума по вопросам управления интернетом и содействие торговле, инвестициям и устойчивому развитию. |
The United States strongly supports the Peacebuilding Commission's work and this review, as promoting sustainable peace lies at the heart of the United Nations mission. |
Соединенные Штаты решительно поддерживают работу Комиссии по миростроительству и этот обзор, поскольку содействие устойчивому миру отражает саму суть миссии Организации Объединенных Наций. |
My Government is promoting several initiatives so that we can generate all of our electricity from fully renewable sources in the next 10 years. |
Наше правительство оказывает содействие ряду инициатив, с тем чтобы через 10 лет вся наша электроэнергия производилась за счет полностью возобновляемых источников. |
The main challenge for the coming years will be to ensure that legal reforms are accompanied by administrative reforms geared towards enhancing inter-agency coordination and promoting effective implementation of relevant domestic laws. |
Основной задачей на ближайшие годы станет обеспечение того, чтобы правовые реформы сопровождались административными реформами, направленными на углубление межведомственной координации и содействие эффективному исполнению соответствующих внутренних законов. |
Involving various stakeholders, including religious leaders from all religions, these dialogues are aimed at promoting religious tolerance and understanding in order to prevent outbreaks of violence stemming from prejudice and intolerance. |
Такие мероприятия с участием различных заинтересованных сторон, включая религиозных лидеров всех религий, направлены на содействие религиозной терпимости и взаимопониманию в целях предотвращения вспышек насилия, вызванных предрассудками и нетерпимостью. |
In this sense, the State Programme of Education Development includes a number of measures aimed at enhancing salaries and career prospects for teachers and promoting teacher qualification. |
В этой связи в Государственной программе развития образования предусмотрен ряд мер, направленных на повышение размеров оплаты труда и улучшение перспектив служебного роста для преподавателей, а также содействие повышению их квалификации. |
His country fully supported that assessment, and it called on the international community to re-evaluate the contributions mountainous regions made to promoting a green economy, sustainable development and human well-being. |
Его страна всецело поддерживает эту оценку и призывает международное сообщество пересмотреть тот вклад, который горные регионы вносят в содействие экологизации экономики, устойчивому развитию и человеческому благополучию. |
The Department for Gender Equality is in charge of the promoting and assimilation of both values of equality and dignity and their practical application in everyday life. |
Департамент гендерного равенства отвечает за содействие распространению и внедрению ценностей равенства и человеческого достоинства, а также их практическому применению в повседневной жизни. |
The state has the duty of mobilizing the population for activities aimed at promoting good health and to assist in the implementation of these activities. |
Государство обязано мобилизовать население на деятельность, способствующую укреплению здоровья и оказывать содействие такой деятельности. |
Assistance for the activities of regional centres promoting ethnic minorities' cultures |
содействие деятельности региональных центров развития культур национальных меньшинств Украины; |
Public Health is also responsible for promoting and monitoring maternal and child health through the baby clinic and women's clinic. |
Управление общественного здравоохранения также отвечает за содействие усилиям по сохранению здоровья матери и ребенка и наблюдению за этим процессом через детские и женские клиники. |
The major mission of these organizations in promoting democracy becomes even more important in a society with a background such as that of Albania. |
Главная цель этих организаций - содействие укреплению демократии - приобретает особое значение в таких странах, как Албания. |
Finally, he asked the Special Rapporteur to elaborate on the role that national human rights institutions could play in promoting policies favourable to human rights learning. |
В заключение оратор хотел бы попросить Специального докладчика охарактеризовать ту роль, которую могут играть национальные институты защиты прав человека в деле оказании поддержки политике, направленной на содействие обучению в области этих прав. |
Seek contributions from the international community in the Government's efforts towards promoting rights |
Испрашивать содействие со стороны международного сообщества в реализации усилий правительства по поощрению прав |
The same applied to minorities who were often silenced or discriminated against; promoting their freedom of expression and enhancing dialogue with them was essential, and the Internet could play an important role. |
Аналогичная ситуация существует в отношении меньшинств, представители которых зачастую принуждаются к молчанию или подвергаются дискриминации; необходимо оказывать содействие осуществлению ими своего права на свободное выражение мнений и укреплению диалога с ними, и Интернет может играть важную роль в этой деятельности. |
Ending violence and promoting equality was a moral imperative since both men and women had the right to a life free from violence. |
Прекращение насилия и содействие достижению равенства являются моральным императивом, поскольку как мужчины, так и женщины имеют право на жизнь, свободную от насилия. |