UNESCO has been committed to supporting and promoting public broadcasting as well as preservation of its contents, which serve the interests of people as citizens rather than as consumers, by reaching all populations and specific groups and thereby contributing to social inclusion and strengthening civil society. |
ЮНЕСКО оказывает поддержку и содействие государственному вещательному сектору, а также сохранению его содержания в интересах людей как граждан, а не потребителей на основе охвата всего населения и конкретных групп и поощрения их всестороннего участия в жизни общества и укрепления гражданского общества. |
First is promoting coherence among the economic, social and environmental dimensions of the goals and the second is achieving harmony and consistency between these goals and the policies for integration into the global economy while managing the risks involved. |
Во-первых, содействие обеспечению согласованности экономических, социальных и экологических аспектов этих целей и, во-вторых, достижение гармоничности и последовательности этих целей и направлений политики, с тем чтобы интегрировать глобальную экономику, регулируя при этом риски. |
The development of multimodal transport, with the participation of local suppliers, could be a means of overcoming these limitations, thus facilitating trade and promoting development, with due consideration given to the special conditions of coastal, insular and landlocked countries. |
Развитие смешанных перевозок с участием местных поставщиков могло бы стать средством преодоления этих ограничений и тем самым оказать содействие торговле и развитию при уделении должного внимания особой ситуации прибрежных, островных и внутриконтинентальных стран. |
We support the draft plan of action to be adopted at the forthcoming Review Conference, which stipulates seven action points for promoting the universality of the Convention. India also favours strengthening the Convention through a compliance mechanism. |
Мы поддерживаем проект плана действий, который будет принят на предстоящей Обзорной конференции и который предусматривает семь пунктов, направленных на содействие достижению универсального характера Конвенции. Индия также выступает за укрепление Конвенции на основе механизма обеспечения соблюдения. |
The Program aims at promoting quality perinatal services for the period 2003-2007 and will be focusing on areas of perinatal medical assistance that haven't had a positive outcome in terms of implementation of program strategies. |
Эта программа направлена на содействие оказанию качественных перинатальных услуг на период 2003 - 2007 годов; она будет сосредоточена на областях перинатальной медицинской помощи, в которых в ходе реализации программных стратегий не наблюдалось положительных результатов. |
The most significant equality policy has been established by Law 125/91 on positive actions, introducing in the Italian legislation specific actions aimed at promoting female employment and achieving substantial gender equality in the workplace. |
Самая значительная стратегия в области равноправия была разработана на основе Закона 125/91 о позитивных действиях, в соответствии с которым в законодательство Италии были привнесены положения о конкретных действиях, направленных на содействие расширению занятости женщин и достижению существенного равноправия мужчин и женщин на рабочем месте. |
Their goals include raising employment rates and increasing job creation, giving momentum to the creation of new enterprises and to the entrepreneurial spirit in general, and promoting equal opportunities. |
Их цели включают повышение уровней занятости и увеличение числа новых рабочих мест, стимулирование создания новых предприятий и формирование предпринимательского духа в целом, а также содействие обеспечению равных возможностей. |
The Lebanese authorities were grateful to UNIDO for organizing training courses on subcontracting, providing expertise in improving the quality of agro-industrial products and promoting the export of those products. |
Власти Ливана признательны ЮНИДО за организацию учебных курсов по налаживанию субподрядных работ, передачу специальных знаний и опыта в деле повышения качества агропромышленной продукции и за содействие налаживанию экспорта этой продукции. |
Facilitate civil society's role in monitoring and promoting respect of fundamental human rights in public population policies and programmes; |
а) содействие осуществлению функций гражданского общества в области контроля и поощрения соблюдения основных прав человека в рамках государственных стратегий и программ в области народонаселения; |
Our country is convinced of the need to devote special attention to the peoples of Africa and expresses its willingness to contribute to promoting peace, security and development for the benefit of its peoples. |
Наша страна убеждена в необходимости уделять особое внимание положению народов Африки и выражает свою готовность вносить вклад в содействие делу мира, безопасности и развития на благо ее народов. |
11.13 As an implementing agency of the Global Environment Facility, UNEP will continue promoting Facility-eligible activities in accordance with its mandate, as well as agreed strategic priorities for the third phase of the Facility (2002-2006). |
11.13 Будучи учреждением-исполнителем Глобального экологического фонда, ЮНЕП будет продолжать оказывать содействие осуществлению соответствующих видов деятельности Фонда в соответствии со своим мандатом, а также согласованными стратегическими приоритетами на третий этап деятельности Фонда (2002 - 2006 годы). |
I believe this is also an appropriate time to pay tribute to and commend the actions of the former President of the General Assembly, Mr. Julian Hunte, for his considerable contribution to promoting the universality of the United Nations. |
Считаю также уместным воздать должное предыдущему Председателю Генеральной Ассамблеи гну Джулиану Ханту за его существенный вклад в содействие универсализации Организации Объединенных Наций и поблагодарить его за приложенные в этой связи усилия. |
We consider the spring meetings of the Council, in the broader context of financing for development, to constitute an important dialogue for promoting coherence, maintaining a collaborative approach and evaluating the efficiency of the follow-up mechanism to Monterrey. |
Мы рассматриваем весеннюю сессию Совета в более широком контексте финансирования развития как важный диалог, нацеленный на содействие слаженности, на сохранение подхода на основе сотрудничества и на проведение оценки эффективности механизма по выполнению принятых в Монтеррее решений. |
In that light, promoting the rule of law, combating corruption and impunity and strengthening the independence and credibility of the judicial system are tasks that must be at the heart of public action. |
В этом свете содействие правозаконности, борьбе с коррупцией и безнаказанностью, а также укрепление независимости и надежности судебной системы должны быть в центре усилий государства. |
We are aware that much remains to be done and that the leaders of Kosovo bear particular responsibility for promoting the integration of minorities, which, in the end, constitutes the core question of the Kosovo issue. |
Мы отдаем себе отчет в том, что предстоит еще многое сделать, и что руководители Косово несут особую ответственность за содействие интеграции меньшинств, что, в конечном счете, является первоосновой косовской проблемы. |
To realise this mission the organisation: (a) helps to initiate appropriate policy, (b) undertakes advocacy activities aimed at promoting female education, |
Для реализации этой цели Организация: а) помогает инициировать проведение соответствующей политики; Ь) выступает в качестве защитника действий, направленных на содействие образованию женщин; |
My delegation is pleased to hear Mr. Holkeri confirm the essential priorities of the Mission, namely, consolidating the rule of law, improving the security situation, strengthening the rights of minorities and returnees and promoting economic development. |
Моя делегация была рада услышать, как г-н Холкери подтвердил важнейшие приоритеты Миссии, а именно укрепление верховенства права, улучшение ситуации с безопасностью, укрепление прав меньшинств и возвращающихся лиц и содействие экономическому развитию. |
One is technical - the disposal and containment of weapons themselves - and the other is political - the need for extensive consultations, establishing a sense of security, promoting reconciliation and creating an atmosphere conducive to further weapons disposal. |
Один из них технический - изъятие и само складирование оружия, а другой аспект политический - проведение широких консультаций, утверждение чувства безопасности, содействие примирению и создание атмосферы, способствующей дальнейшему изъятию оружия. |
The Coordinator of the International Decade is responsible for promoting implementation of the objectives outlined in General Assembly resolution 50/157 and realizing the activities enumerated in paragraphs 11 to 25 of the programme of activities that specifically address the human rights programme. |
Координатор Международного десятилетия отвечает за содействие достижению целей, сформулированных в резолюции 50/157 Генеральной Ассамблеи, и реализацию мероприятий, перечисленных в пунктах 11 - 25 программы мероприятий, конкретно посвященной программе в области прав человека. |
The objectives of the Act and Regulation included ensuring proper provision for all children including the receipt of support from an appropriate source, and promoting the integrity of the family unit and not encouraging runaway children. |
Закон и подзаконные акты предусматривают обеспечение надлежащего ухода за всеми детьми, и в том числе получение поддержки от соответствующего источника и содействие целостности семейной ячейки, и не поощряют уход детей от родителей. |
As an example, for the driver "promoting gender equality" UNDP considers the following three interventions to be essential: |
Например, в том что касается фактора «содействие обеспечению равенства между мужчинами и женщинами», ПРООН считает, что основополагающее значение имеют следующие три вида деятельности: |
The purpose was to assist in further focusing UNIDO's specialized competencies and services in fulfilment of its mandate of promoting industrial development and growth in developing countries and countries with economies in transition. |
Это было сделано с целью способствовать более целенаправленному предо-ставлению специальных знаний и услуг ЮНИДО при выполнении ею своего мандата, предусматривающего содействие промышленному развитию и росту в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
(b) The increased participation of ESCAP countries in regional trading agreements was supported, particularly with regard to the Bangkok Agreement, a preferential tariff arrangement aimed at promoting intraregional trade, the scope of which more than doubled. |
Ь) Оказывалось содействие более активному участию стран ЭСКАТО в региональных торговых соглашениях, особенно в связи с Бангкокским соглашением, являющимся соглашением о преференционных тарифах, направленным на развитие внутрирегиональной торговли, объем которой увеличился более чем в два раза. |
Sixty-five per cent of our current expenditures in budgeted activities are devoted to providing universal access to education and health services, to promoting national culture and to ensuring social security and social assistance, which cover the entire Cuban population. |
Шестьдесят пять процентов ассигнований в нашей нынешней бюджетной деятельности составляют расходы на обеспечение всеобщего доступа к образованию и услугам в области здравоохранения, на содействие развитию национальной культуры, а также социальное обеспечение и социальную помощь, которые охватывают все наше кубинское население. |
The goals of the American Psychological Association, as stated in the Association's by-laws, are to advance psychology as a science and profession and as a means of promoting health, education and human welfare. |
Целью Американской психологической ассоциации, изложенной в уставных нормах Ассоциации, является «содействие развитию психологии как науки и профессии и как способа поощрения охраны здоровья, образования и благосостояния людей». |