| Through that initiative, the World Food Programme supports agricultural cooperatives by promoting their participation in food procurement. | В рамках этой инициативы Всемирная продовольственная программа оказывает поддержку сельскохозяйственным кооперативам, поощряя их участие в закупках продовольствия. |
| Six of the 87 existing political parties advocate for the interests of the Roma national minority, thereby promoting their political access. | Шесть из 87 существующих политических партий отстаивают интересы национального меньшинства рома, поощряя, таким образом, их участие в политической жизни. |
| A gender-sensitive parliament sets a positive example by promoting gender equality and women's empowerment among society both nationally and internationally. | Парламент, использующий гендерный подход, служит положительным примером, поощряя гендерное равенство и расширяя права и возможности женщин в обществе на национальном и международном уровнях. |
| Rigorously fight discrimination against women and girls by promoting gender equality. | неослабно вести борьбу с дискриминацией в отношении женщин и девочек, поощряя гендерное равенство. |
| Its primary purpose is to expand diverse cultural, traditional and religious acceptance while promoting unity and international peace. | Первоочередная цель состоит в том, чтобы расширять различное культурное, традиционное и религиозное восприятие, поощряя единство и мир во всем мире. |
| The organization continued to improve the way it operates, successfully benchmarking itself against international standards and promoting approaches and processes that produce sustainable results. | Организация продолжила совершенствование своей работы, достигнув больших успехов в вопросах обеспечения соответствия требованиям международных стандартов и поощряя использование методов и процедур, ведущих к устойчивым результатам. |
| By promoting innovation and facilitating technology transfer, it can help to generate employment and foster green growth. | Поощряя новаторство и содействуя передаче технологий, он может стимулировать создание рабочих мест и способствовать экологически устойчивому росту. |
| Governments can expand the potential of their citizens by promoting greater mobility for both skilled and unskilled workers. | Правительства могут укреплять потенциал своих граждан, поощряя мобильность как квалифицированных, так и неквалифицированных трудящихся. |
| To integrate public and private organizations, promoting intersectoral partnerships and the creation and strengthening of all types of networks. | Объединять усилия государственных и частных организаций, поощряя межсекторальное партнерство и создание и укрепление самых разнообразных сетей. |
| By promoting a systematic and consistent approach to the handling of misconduct allegations, mission teams contribute positively to personnel morale. | Поощряя систематический и последовательный подход к рассмотрению утверждений о ненадлежащем поведении, группы миссий содействуют укреплению морали персонала. |
| Brazil is also helping to overcome poverty and inequalities by promoting discussions on the need for more balanced and fair international trade. | Бразилия также помогает преодолевать нищету и неравенство, поощряя обсуждение вопроса о необходимости более сбалансированной и справедливой международной торговли. |
| The main responsibility for development is borne by every country itself in promoting democracy, good governance and respect of human rights. | Главную ответственность за свое развитие каждая страна несет сама, поощряя демократию, благое правление и соблюдение прав человека. |
| Market mechanisms can assist this integration by promoting cleaner technologies, lower energy and natural resource consumption, and least-cost solutions. | Рыночные механизмы могут содействовать такой интеграции, поощряя более "чистые" технологии, снижение энергоемкости и потребления природных ресурсов, а также поиск наиболее экономичных решений. |
| Strengthens farmers' organizations in developing countries, promoting stronger links between farmers and researchers. | Содействует усилению фермерских организаций в развивающихся странах, поощряя укрепление связей между фермерами и исследователями. |
| By safeguarding and promoting the values and unity of the family, we further strengthen the protection of human rights. | Гарантируя и поощряя ценности и единство семьи, мы содействуем укреплению защиты прав человека. |
| Through its community-based assistance programmes, UNHCR sought to improve conditions, promoting quick-impact projects in order to accelerate rehabilitation. | В рамках своих осуществляемых на уровне общин программ помощи УВКБ стремится улучшить сложившееся положение, поощряя осуществление проектов, приносящих быстрые результаты, в целях ускорения процесса реабилитации. |
| They also sought to protect children against violence by promoting policies consistent with the best interests of the child, good governance and national reconciliation. | Они также пытаются защитить детей от насилия, поощряя осуществление политики, учитывающей интересы детей, и оказывая поддержку соответствующей деятельности государственных органов и содействуя национальному примирению. |
| Most countries in dry regions have attempted to rehabilitate the forest resources base by promoting the planting of fast-growing exotic species. | Многие страны, расположенные в засушливых районах, пытаются восстановить лесные ресурсы, поощряя посадку быстро растущих экзотических видов. |
| By means of promoting competition, the activities of the Committee had been designed to ensure and increase economic efficiency and consumer welfare. | Поощряя конкуренцию, Комитет призван содействовать обеспечению и повышению благосостояния потребителей и экономической эффективности. |
| These offices will continue to facilitate contacts at a local level, promoting inter-entity cooperation in a variety of fields. | Эти отделения будут продолжать содействовать поддержанию контактов на местном уровне, поощряя сотрудничество между образованиями в различных областях. |
| We must also increase South-South cooperation while promoting innovative modalities of joint action with developed countries. | Мы должны также наращивать сотрудничество по линии Юг-Юг, одновременно поощряя новаторские методы совместных с развитыми странами действий. |
| In promoting democracy, we are not attempting to impose our values on anyone else. | Поощряя демократию, мы не пытаемся навязать свои ценности другим. |
| Communication technologies are also loosening monopolistic control over information, promoting transparency and accountability. | Коммуникационные технологии также ослабляют монополистический контроль над информацией, поощряя прозрачность и подотчетность. |
| By promoting improved communication and networking technologies, UNEP is facilitating access by Governments and intergovernmental and non-governmental organizations to unique sources of data and information. | Поощряя развитие связи и применение сетевых технологий, ЮНЕП способствует доступу правительств, межправительственных и неправительственных организаций к уникальному источнику данных и информации. |
| While promoting free and fair trade, we need to establish a level playing field. | Поощряя свободную и справедливую торговлю, мы должны позаботиться о создании "ровного игрового поля". |