Noting articles 13 and 14 of the Convention on Biological Diversity and article 23 of the Cartagena Protocol on Biosafety, the guidelines aim at promoting and facilitating public awareness, education and participation in decision-making on activities involving living modified organisms (LMOs), |
отмечая статьи 13 и 14 Конвенции о биологическом разнообразии и статью 23 Картахенского протокола по биобезопасности, руководящие принципы направлены на содействие и совершенствование информирования и просвещения общественности и ее участия в принятии решений относительно деятельности, связанной с живыми измененными организмами (ЖИО), |
Among its objectives are recovering inhabitable space, promoting employment and reactivating the local economy, restoring the social fabric and local governance, and lending support to local governments and their communities for local development. |
Среди ее целей - восстановление жилья, содействие занятости и возрождение местной экономики, восстановление социальной ткани общества и местного правления и оказание поддержки местным правительствам и их общинам в том, что касается местного развития. |
(a) Limiting or eliminating the use of mercury in products where alternatives exist, and promoting the development of appropriate alternatives where necessary; |
а) ограничение или прекращение использования ртути в изделиях и продуктах в тех случаях, когда существуют альтернативы ртути, и, по мере необходимости, содействие разработке таких альтернатив; |
These projects are aimed at improving the exchange of and the access to data and information related to the environment at large and at promoting an increased participatory process, governance and decision-making in the field of environment. |
Эти проекты нацелены на улучшение обмена данными и информацией, касающимися окружающей среды в целом, а также на содействие расширению поощряющего к участию процесса, управлению и принятию решений в области окружающей среды. |
The Committee further stressed that promoting equal access of girls and women to education and training is an important strategy towards the elimination of discrimination against women and the realization of gender equality in employment and occupation. |
Комитет далее подчеркнул, что содействие обеспечению равного доступа девушек и женщин к образованию и профессиональной подготовке является важной стратегией в деле ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечения гендерного равенства в области занятости и профессиональной деятельности. |
Concerning insolvency law, Japan expected that Working Group V would continue its efforts towards ensuring the smooth and efficient disposition of insolvency and promoting its legal predictability through a careful examination of the treatment of corporate groups in insolvency. |
Что касается законодательства о несостоятельности, то Япония ожидает, что Рабочая группа V продолжит свои усилия, направленные на обеспечение спокойного и эффективного разрешения вопроса о несостоятельности и содействие ее правовой предсказуемости путем тщательного изучения вопроса об отношении к корпоративным группам в случае несостоятельности. |
Add a new subparagraph (e) to read: "Identifying obstacles at the national and international levels for the implementation of the right to development and promoting awareness about the content and importance of the right to development, including through information and educational activities". |
Добавить следующий новый подпункт (е): «определение препятствий на национальном и международном уровнях для осуществления права на развитие и содействие улучшению информированности о содержании и значении права на развитие, в том числе при помощи информационных и просветительских мероприятий». |
The International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development to be held next year could be important opportunities for promoting the fulfilment of the development goals contained in the Millennium Declaration. |
Международная конференция по финансированию развития и Всемирный саммит по устойчивому развитию, которые пройдут в следующем году, могут внести важный вклад в содействие выполнению целей развития, изложенных Декларации тысячелетия. |
Lastly, she asked in what ways the Division supported gender mainstreaming in Government ministries and other institutions and what mechanism existed for the coordination, monitoring and evaluation of the work of ministries and of local and regional authorities responsible for promoting gender equality. |
В заключение оратор спрашивает, каким образом Отдел содействует обеспечению учета гендерного фактора в правительственных министерствах и других ведомствах и какой механизм имеется для координации, мониторинга и оценки работы министерств и местных и региональных органов власти, отвечающих за содействие обеспечению гендерного равенства. |
Rejecting the use of human rights for political purposes, rejecting double standards and discriminatory approaches, and promoting international cooperation in that field for the sake of human rights will definitely help promote respect for human rights and fundamental freedoms. |
Отказ от использования прав человека в политических целях, от политики «двойных стандартов» и дискриминационных подходов и содействие развитию международного сотрудничества в этой области во имя осуществления прав человека будут в конечном счете способствовать уважению прав человека и основных свобод. |
The National Directorate against Corruption is the entity responsible for developing a national integrity plan aimed at the prevention and detection of corruption, as well as at promoting civil society measures to reduce corruption. |
Национальное управление по борьбе с коррупцией является органом, отвечающим за разработку национального комплексного плана по предотвращению и выявлению случаев коррупции, а также содействие принятию гражданским обществом мер по сокращению коррупции. |
To facilitate methodological and instrumental consensus thus promoting the transmission of methodologies, the sharing of technical advances and complementarity of efforts and programmes |
содействие достижению консенсуса в отношении методологий и механизмов деятельности и поощрение тем самым более широкого применения методологий, обмена информацией о технических нововведениях и взаимодополняемости усилий и программ; |
United Nations information centres and the information components of Information Services and United Nations Offices are responsible for promoting greater public understanding and support for the aims and activities of the United Nations and disseminating information on the work of the Organization to worldwide audiences. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций и информационные компоненты информационных служб и отделений Организации Объединенных Наций отвечают за содействие формированию у общественности более четкого представления о целях и деятельности Организации Объединенных Наций и обеспечению их поддержки и за распространение информации о работе Организации среди мировой общественности. |
Supporting initiatives that help empower people living in poverty, especially women, and promoting their capacities to enable them to improve their access to and better utilize available opportunities, basic social and other types of services, as well as productive resources; |
Ь) поддержка инициатив, помогающих расширить возможности и права неимущих и малоимущих людей, особенно женщин, и содействие реализации их потенциала, с тем чтобы позволить им улучшить доступ к имеющимся возможностям, основным социальным услугам, а также производительным ресурсам, и более эффективно использовать их; |
It will also undertake efforts to respond better to the growing instances of environmental emergencies by promoting and contributing to effective and integrated global processes aimed at prevention, preparedness and mitigation of those emergencies. US$ |
Она предпримет также усилия, для того чтобы лучше реагировать на учащающиеся случаи экологических катастроф, оказывая содействие или внося свой вклад в развитие эффективных и комплексных глобальных процессов, направленных на предотвращение таких катастроф, обеспечение готовности к ним и борьбу с их последствиями. |
Their aims may include solving the root causes of displacement, restoring peace, promoting the integration of displaced persons in host countries, seeking resettlement in third countries, or bringing all of the displaced back to their homeland. |
Их цели могут включать устранение коренных причин перемещения населения, восстановление мира, содействие интеграции перемещенных лиц в принимающих странах, усилия по расселению беженцев в третьих странах или возвращение всех перемещенных лиц на их родину. |
(c) Assisting members and associate members in the implementation of international environmental conventions and recommendations of the global conferences, and promoting regional and subregional cooperation in the field of environment and sustainable development; |
с) оказание членам и ассоциированным членам помощи в осуществлении международных экологических конвенций и рекомендаций глобальных конференций, а также содействие региональному и субрегиональному сотрудничеству в области экологии и устойчивого развития; |
(e) Developing and promoting the implementation of policies and strategies for the environmentally sound management of chemicals, including legally binding instruments on prior informed consent (PIC) and persistent organic pollutants (POPs); |
ё) разработка и содействие в осуществлении политики и стратегий в области экологически безопасного обращения с химическими веществами, в том числе имеющих обязательную юридическую силу документов, касающихся принципа предварительного обоснованного согласия (ПОС) и устойчивых органических загрязнителей (УОЗ); |
The adoption, in parallel to the legal strategy, of a cultural and ethical strategy aimed at uprooting the roots of the culture and mentality of racism and xenophobia and promoting the construction of a democratic, equalitarian and interactive multiculturalism. |
Принятие наряду с правовой стратегией стратегий в сфере культуры и нравственности, нацеленных на искоренение культуры и менталитета расизма и ксенофобии и содействие формированию демократической, эгалитарной и интерактивной многокультурности. |
What is stopping the international community from attempting, in a rational and coordinated manner, to redirect a large part of the $780 billion currently used for military expenditures to promoting development in the Third World countries? |
Что удерживает международное сообщество от попытки рационально и скоординировано перенаправить значительную часть используемых ныне на военные расходы 780 млрд. долл. США на содействие развитию в странах третьего мира? |
(a) Delivering humanitarian assistance, promoting the safe, orderly and voluntary return of refugees and displaced persons, and conducting emergency rehabilitation as set out in the revised humanitarian appeal of 23 June; |
а) оказание гуманитарной помощи, содействие безопасному, упорядоченному и добровольному возвращению беженцев и перемещенных лиц и осуществление чрезвычайных восстановительных мероприятий в соответствии с пересмотренным гуманитарным призывом от 23 июня; |
Assistance would be necessary in support of ongoing efforts to strengthening PNTL as an institution, as identified in the joint assessment mission follow-up process, including ensuring effective performance and promoting understanding and observance of international standards |
Будет необходима помощь в поддержку нынешних усилий по укреплению НПТЛ в качестве института, как это определено в рамках процесса осуществления рекомендаций совместной миссии по оценке, включая обеспечение эффективной деятельности и содействие пониманию и соблюдению международных стандартов |
This includes formalizing MEA information sessions in the CTE; holding of MEA information sessions on specific themes; organizing WTO parallel events at the Conferences of Parties to MEAs; and promoting the exchange of documents. |
Это подразумевает перевод информационных сессий МЭС в КТОС на официальную основу; проведение информационных сессий МЭС по конкретным темам; организацию параллельных мероприятий ВТО на конференциях сторон МЭС; а также содействие обмену документами. |
Identifying specific capacity-building needs of developing countries and promoting a broad programme of capacity-building on trade, environment and development. |
выявление конкретных потребностей развивающихся стран в области укрепления потенциала и содействие разработке широкой программы укрепления потенциала по вопросам торговли, окружающей среды и развития. |
The Department hosted annual student conferences in observance of Human Rights Day aimed at promoting awareness of human rights issues among young people, and to encourage them to devise ways of taking action concerning human rights. |
В ознаменование Дня прав человека Департамент проводил ежегодные конференции студентов, направленные на повышение уровня осведомленности о проблемах прав человека среди молодежи и на содействие определению ею путей принятия мер по обеспечению прав человека. |