By being creative, we can reduce greenhouse gas emissions while promoting economic growth. |
Проявив творческий подход, мы сможем уменьшить выбросы парниковых газов и в то же время способствовать экономическому росту. |
Brazil, China, India and others have committed to increasing their support to least developed countries and promoting an exchange of experiences. |
Бразилия, Индия, Китай и другие обязались усилить свою поддержку наименее развитых стран и способствовать обмену опытом. |
Madagascar and Australia have introduced new national mechanisms for promoting the growth of cooperatives. |
На Мадагаскаре и в Австралии были созданы новые национальные механизмы, призванные способствовать развитию кооперативов. |
In turn, this can lead to the wider commercialization of green goods and services, promoting sustainable consumption. |
Это, в свою очередь, может привести к более значительной коммерциализации «зеленых» товаров и услуг, что будет способствовать устойчивому потреблению. |
He called on Member States to continue promoting the extension of invitations to mandate holders. |
Он призывает государства-члены и впредь способствовать направлению приглашений мандатариям. |
We remain committed to promoting an early and widespread adoption of collective action clauses, building on the specific steps already taken by several countries. |
Мы будем способствовать скорейшему и широкому принятию положений о коллективных действиях на основе конкретных шагов, уже предпринятых несколькими странами. |
Its adoption could have contributed to promoting further efforts to ensure the implementation of the road map. |
Принятие этого проекта могло бы способствовать новым усилиям, направленным на обеспечение выполнения «дорожной карты». |
San Marino was a strong believer in the value of persuasion and the importance of promoting education and tolerance. |
Сан-Марино искренне верит в силу убеждения, а также в необходимость способствовать образованию и воспитанию терпимости. |
We appreciate the unremitting efforts and diplomatic abilities you have put into promoting the work of the CD. |
Мы ценим ваши неустанные усилия и дипломатические способности, которые вы направляли на то, чтобы способствовать работе КР. |
The Ghana Plan of Action addresses the 12 critical areas of concern towards promoting Gender Equality Development and Peace. |
План действий Ганы охватывает 12 особо важных проблемных областей деятельности с целью способствовать обеспечению гендерного равенства, развития и мира. |
The Yokohama Declaration and Yokohama Action Plan, which included commitments to promoting sustainable and resilient growth, had been adopted at the Conference. |
На конференции были приняты Йокогамская декларация и Йокогамский план действий, включающие в себя обязательства способствовать устойчивому и стабильному росту. |
The Committee urged Rwanda and Zaire to continue the recently begun bilateral talks with a view to promoting the return of refugees to their homes. |
Комитет приветствовал продолжение недавно начатых двусторонних переговоров между Руандой и Заиром, призванных способствовать возвращению беженцев в свои дома. |
Those shortcomings must be remedied if the Treaty was to become a truly global instrument, capable of promoting technological cooperation. |
Для того чтобы ДНЯО приобрел подлинно универсальный характер и мог способствовать техническому сотрудничеству, необходимо исправить его недостатки. |
We reiterate our Governments' commitment to promoting the adoption of cooperation mechanisms in pursuing the fight against corruption. |
З. Мы подтверждаем решимость правительств наших стран способствовать созданию механизмов сотрудничества, направленных на продолжение борьбы с коррупцией. |
It could provide a framework for promoting concerted efforts to implement policies and programmes for reversing current demographic trends. |
Она могла бы способствовать концентрации усилий, направленных на претворение в жизнь политики и программ, нацеленных на изменение нынешних демографических тенденций. |
These activities also aimed at promoting the incorporation of relevant international legal standards into national legislation and administrative procedures. |
Эта деятельность также призвана способствовать инкорпорации соответствующих международных правовых норм в национальное законодательство и административные процедуры. |
Namibia is committed to promoting and supporting sustainable development at three levels. |
Намибия преисполнена решимости способствовать устойчивому развитию на трех уровнях. |
Such acts have the effect of creating a state of tension in the region rather than promoting its security. |
Совершение таких актов ведет к созданию обстановки напряженности в регионе, вместо того чтобы способствовать его безопасности. |
The HKSAR Government is committed to promoting equal opportunities in education. |
Правительство ОАРКГ считает своим долгом способствовать равенству возможностей в образовании. |
Copyright exceptions and limitations can also expand educational opportunities by promoting broader access to learning materials. |
Изъятия и ограничения в авторском праве могут также способствовать расширению возможностей в области образования путем обеспечения более широкого доступа к учебным материалам. |
Establishing a United Nations environmental organization would be instrumental in promoting sustainable development. |
Создание организации, занимающейся вопросами экологии, под эгидой Организации Объединенных Наций будет способствовать обеспечению устойчивого развития. |
The aim is to facilitate self-sufficiency by promoting community-level projects. |
Ее цель заключается в том, чтобы способствовать достижению самообеспеченности путем стимулирования осуществления проектов на уровне общин. |
In Mitrovica UNMIK has focused on promoting inter-ethnic activities and dialogue. |
В Митровице МООНК сосредоточивает свои усилия на том, чтобы способствовать межэтнической деятельности и диалогу. |
The IPU will continue to provide targeted support to parliaments in post-conflict countries by promoting dialogue within parliament and helping it contribute to national reconciliation and security sector governance. |
МПС будет продолжать оказывать целенаправленную поддержку парламентам в странах, переживающих постконфликтный период, путем поощрения диалога внутри парламентов и оказания им помощи, с тем чтобы они могли способствовать национальному примирению и управлению сектором безопасности. |
These will strengthen capacity for national responses, while promoting regional collaboration and coordination among all stakeholders and facilitating horizontal cooperation, networking and the sharing of experiences. |
Это будет способствовать укреплению национального потенциала в плане принятия мер реагирования при одновременном расширении регионального сотрудничества и координации с участием всех заинтересованных сторон и развитии горизонтальной кооперации, сетевого взаимодействия и обмена опытом. |