Building on the 2005 World Summit Outcome (see resolution 60/1), Member States have recognized the importance of and expressed support for stronger contributions of non-State actors, civil society and the private sector in promoting the development agenda of the United Nations system. |
Опираясь на Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года (см. резолюцию 60/1), государства-члены признали важность и необходимость увеличения вклада негосударственных субъектов, гражданского общества и частного сектора в содействие осуществлению задач в области развития системы Организации Объединенных Наций. |
The focus of the Office has largely been on furthering the Millennium Development Goals and promoting democracy. |
Основной упор ЮНОП делает на содействие достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и содействие развитию демократии. |
Fostering dialogue among cultures and religions, advancing the Millennium Development Goals and promoting the notion of human security are means by which we can address the conditions that are conducive to the spreading of terrorism. |
Развитие диалога между культурами и религиями, содействие реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и развитие идеи безопасности человека являются средствами, которые помогут нам ликвидировать условия, благоприятствующие распространению терроризма. |
It did so in the belief that the compliance mechanism, being of a facilitative and non-judicial character, can contribute to promoting more effective implementation of the Convention even where the Committee reaches a conclusion that there is no non-compliance. |
При этом он исходил из того, что механизм соблюдения, который ориентирован на содействие и носит несудебный характер, может способствовать более эффективному осуществлению Конвенции даже тогда, когда Комитет приходит к заключению об отсутствии несоблюдения. |
Government efforts towards promoting wellness and fitness and aggressive programmes to curb lifestyles that lead to diabetes, hypertension and obesity will be a major focus of the Ministry of Health in 2009. |
В 2009 году Министерство здравоохранения будет уделять особое внимание усилиям правительства, направленным на содействие обеспечению благополучия и укрепление здоровья, а также программам, направленным на изменение стиля жизни, который приводит к диабету, высокому давлению и ожирению. |
I should also like to convey my gratitude and appreciation to Secretary-General Ban Ki-moon for the efforts he has devoted to consolidating peace and security throughout the world, to achieving the Millennium Development Goals and to promoting the fight against climate change. |
Я хотела бы также выразить свою признательность и благодарность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его усилия, направленные на укрепление мира и безопасности во всем мире, достижение целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, и содействие борьбе с изменением климата. |
Senegal, convinced of the supreme need to ensure that the ideals of justice and peace triumph over the impunity that accompanied such hateful acts, was a passionate supporter of all initiatives aimed at promoting the establishment of a permanent international criminal justice mechanism. |
Сенегал, будучи убежденным в высшей необходимости обеспечения того, чтобы идеалы справедливости и мира восторжествовали над безнаказанностью, которая сопровождала такие ненавистные деяния, был страстным сторонником всех инициатив, направленных на содействие созданию постоянного механизма международного уголовного правосудия. |
The United Nations therefore has a special responsibility in promoting the settlement of disputes, including those of a legal nature and specifically through the medium of the Court. |
В этой связи на Организации Объединенных Наций лежит особая ответственности за содействие урегулированию споров, в том числе споров юридического характера и непосредственно через Суд. |
In March 2005, a new post was created in UNEP with the aim, among other things, of promoting inter-agency coordination between UNEP and UN-Habitat. |
В марте 2005 года в ЮНЕП была создана новая должность, направленная, в частности, на содействие межведомственной координации между ЮНЕП и ООН-Хабитат. |
On 9 June 2005, the International Council for Caring Communities organized a conference on the theme of "promoting an enabling environment: music, technology, culture and health care" held at Headquarters. |
9 июня 2005 года Международный совет «заботливых общин» организовал конференцию по теме «Содействие созданию благоприятных условий: музыка, технологии, культура и здравоохранение», которая состоялась в Центральных учреждениях. |
Since becoming a core agency, UNODC has been working closely with the Global Compact Office on various activities aimed at promoting expeditious ratification of the Convention and implementation of the tenth principle. |
Став одним из основных учреждений, ЮНОДК тесно сотрудничало с Бюро Глобального договора в осуществлении различных мероприятий, нацеленных на содействие скорейшей ратификации Конвенции и осуществление десятого принципа. |
The development and implementation of appropriate policies to address complex issues, such as adaptation to climate change or promoting industrial development in the context of global competition, pose severe challenges for developing countries. |
Развивающимся странам очень трудно заниматься разработкой и проведением в жизнь соответствующей политики, направленной на решение сложных вопросов, таких как приспособление к изменению климата или содействие промышленному развитию в условиях глобальной конкуренции. |
The project is aimed at promoting the efficiency of the domestic enterprise sector through the creation and deepening of fair and sustainable business linkages between foreign affiliates and Brazilian transnational corporations (TNCs) and local SMEs. |
Данный проект нацелен на содействие повышению эффективности отечественного сектора предприятий путем налаживания и углубления равноправных и устойчивых деловых связей между иностранными филиалами и бразильскими транснациональными корпорациями (ТНК) и местными МСП. |
Some of the components of the work programme are support for subregional and transboundary cooperation through protocols; promoting progress in IWRM processes; development and implementation of strategic action plans; and capacity-building initiatives. |
В качестве некоторых элементов программы работы следует отметить: поддержку субрегионального и трансграничного сотрудничества на основе протоколов; содействие прогрессу в процессе КРВР; разработку и выполнение стратегических планов действий; а также инициативы по созданию потенциала. |
The functions of the International Conference on Chemicals Management include promoting the implementation of existing international instruments and programmes and coherence among chemicals management instruments at the international level. |
Функции Международной конференции по регулированию химических веществ включают содействие осуществлению действующих международных документов и программ и согласованности между документами в области регулирования химических веществ на международном уровне. |
Objectives for the application of dominance abuse prohibitions for which there is broad consensus include ensuring a competitive process and promoting consumer welfare and dynamic efficiency ("technological development" or "promotion of economic development"). |
Цели применения запретов на злоупотребление доминирующим положением, в отношении которых сложился широкий консенсус, включают в себя обеспечение процесса конкуренции и содействие обеспечению благосостояния потребителей и динамичной эффективности ("технологическое развитие" или "поощрение экономического развития"). |
Implementation of the Regional Plan of Action for Building the Information Society (including promoting the core ICT indicators as follow-up to the Tunis Agenda) |
Осуществление Регионального плана действий по построению информационного общества (включая содействие более широкому применению основных показателей по ИКТ в рамках последующей деятельности по реализации Тунисской программы) |
Humanitarian funding instruments focus predominantly on immediate life-saving interventions, whereas development funding focuses on promoting sustained, long-term socio-economic benefits, and as a result, funding for transition is often overlooked. |
Механизмы финансирования гуманитарной деятельности в основном сориентированы на непосредственные спасательные мероприятия, в то время как финансовые средства на цели развития в основном идут на содействие достижению устойчивых, долгосрочных социально-экономических благ, в результате чего вопросу о финансировании для целей переходного периода зачастую не уделяется должного внимания. |
Several challenges remain in the key areas of the Monterrey Consensus most relevant for the ESCWA member countries, namely attracting FDI, promoting domestic financial resources, and sustainable debt management to finance development projects. |
В основных областях Монтеррейского консенсуса, наиболее актуальных для стран - членов ЭСКЗА, имеется ряд важных задач, а именно: привлечение прямых иностранных инвестиций, содействие мобилизации собственных финансовых ресурсов и устойчивое управление задолженностью для финансирования проектов развития. |
NEPAD has also scaled up its work on promoting an investment-friendly continent with the NEPAD-OECD Africa Investment Initiative, whose objective is to advance private sector development in the continent. |
НЕПАД также активизировало свою работу по поощрению инвестиций на континенте в соответствии с Инициативой НЕПАД-ОЭСР по инвестированию в Африке, целью которой является содействие развитию частного сектора на континенте. |
Also needed are the reduction of the debt burden, addressing income distribution and promoting rural development, and support for climate adaptation; |
Также необходимо уменьшить бремя задолженности, решить проблему распределения доходов, оказывать содействие развитию сельских районов и поддержку мероприятий по адаптации к изменению климата; |
The workshop would focus, in particular, on promoting public transport in urban areas, as well as, whenever feasible, also on increasing the health benefits of physical exercise through ensuring possibilities for walking and cycling. |
В ходе рабочего совещания основное внимание будет уделено, в частности, таким вопросам, как содействие развитию общественного транспорта в городских районах, а также, если это будет возможно, увеличение благотворного влияния физических упражнений на здоровье человека путем обеспечения возможностей для пешеходного и велосипедного движения. |
It is based on strategic principles including the promoting ecosystem-based approaches; contributing to sound economic and social development, including poverty reduction through integrated assessment and management of water resources and associated ecosystems; and addressing risks. |
В ее основе лежат, в частности, следующие стратегические принципы: развитие экосистемных подходов; содействие рациональному экономическому и социальному развитию, включая сокращение масштабов нищеты посредством комплексной оценки и регулирования водных ресурсов и связанных с ними экосистем; устранение рисков. |
The decree aims at formulating a consistent policy of integration of aliens or persons of foreign origin; promoting equal opportunities; and encouraging respect for cultural diversity in a society seeking to facilitate the harmonious coexistence of the local population and the above persons. |
Его целью является поощрение равенства возможностей и содействие созданию общества, которое уважает культурное разнообразие и стремится улучшить условия гармоничного совместного проживания коренных жителей и иностранцев или лиц иностранного происхождения. |
We recognize the importance of the issue and of the ultimate objective of promoting actions and means to strengthen the security and protection of people. |
Мы признаем важность вопроса и конечную цель - содействие принятию мер по укреплению безопасности и обеспечению более эффективной защиты людей. |