Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Promoting - Содействие"

Примеры: Promoting - Содействие
This played an important role in, for instance, the implementation of the strategy promoting heavy and chemical industries in the Republic of Korea, and the decisive shift in credit deployment in favour of agriculture that occurred in India in the 1970s and 1980s. Это сыграло важную роль, например, в осуществлении стратегии, направленной на содействие тяжелой и химической промышленности в Республике Корея, а также решительному изменению в распределении кредита в пользу сельского хозяйства, что произошло в Индии в 70-х и 80-х годах.
The two organizations aimed at: developing and harmonizing accreditation practices; promoting accreditation as an effective mechanism for providing confidence in goods and services; and supporting newly established accreditation systems. Эти две организации решают следующие задачи: разработка и согласование процедур аккредитации; содействие аккредитации в качестве эффективного механизма укрепления доверия к товарам и услугам; и поддержка новых систем аккредитации.
C. Progress and challenges in promoting the inclusion of persons with disabilities in the development agenda towards 2015 and beyond С. Содействие учету проблем инвалидов в повестке дня в области развития на период до 2015 года и на последующий период: достигнутые успехи и сохраняющиеся трудности
(b) Support and guidance: promoting the integration of children and adolescents in their families and in society; Ь) поддержка и ориентация: содействие интеграции ребенка или подростка в семью или общество;
Thus the proposal is not for a new system, but for promoting the use and integration of existing and future efforts to monitor and evaluate DLDD and SLM at all scales. Таким образом, предлагается не создание новой системы, а содействие использованию и интеграции нынешних и будущих усилий для мониторинга и оценки ОДЗЗ и УУЗР во всех масштабах.
The organization contributed to promoting the achievement of the Millennium Development Goals and the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries in the following ways: Вклад, вносившийся организацией в содействие достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Брюссельской программы действий для наименее развитых стран, выражался в следующем:
The Convention is aimed at preventing and combating threats to public health by providing for the criminalization of certain acts; protecting the rights of victims of the offences established under the Convention; and promoting national and international cooperation against such offences. Эта конвенция направлена на предотвращение угроз здоровью населения и борьбу с ними и предусматривает уголовную ответственность за определенные деяния, защиту прав жертв преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией, а также содействие национальному и международному сотрудничеству в борьбе с такими преступлениями.
The recommendations were developed with a view to improving the quality of data on international migration and promoting the application of common definitions and concepts by countries to enhance the comparability of data at the international level. Были подготовлены рекомендации, направленные на повышение качества данных о международной миграции и содействие применению странами общих определений и понятий в целях повышения сопоставимости данных на международном уровне.
The Programme will be carried out in the following areas: training and job placement for the self-employed, unemployed and disadvantaged; promoting entrepreneurship in rural areas; and increasing labour mobility. В этой связи реализация Программы будет осуществляться по следующим направлениям: обучение и содействие в трудоустройстве самозанятого, безработного и малообеспеченного населения; содействие развитию предпринимательства на селе; повышение мобильности трудовых ресурсов.
For the first time, the three organizations matched their expertise and capacities to organize this joint meeting aiming at promoting the transfer of knowledge and thereby fostering environmental democracy around the world. Впервые три организации сопоставили свой экспертный опыт и потенциал для организации совместного совещания, направленного на содействие передаче знаний, а следовательно, и на укрепление экологической демократии во всем мире.
Recent advances in methods of identifying persons with disabilities through surveys, censuses and administrative data systems are improving the ability to develop, monitor and evaluate policies aimed at promoting inclusion in an internationally comparative way; Последние достижения в методологии выявления инвалидов с помощью исследований, переписей и систем административных данных улучшают возможности разработки, контроля и оценки политики, направленной на содействие интеграции международно сопоставимым способом;
Its aim was extended to include support for the implementation of significant national development strategies, including western development, the revitalization of old industrial bases such as north-east China, promoting the rise of central China and building a new socialist countryside. Цели организации теперь включают содействие осуществлению важных стратегий национального развития, в том числе западных регионов, оживление старых промышленных районов, таких как Северо-Восток Китая, развитие Центрального Китая и создание новой социалистической деревни.
Ecuador suggested replacing the word "developing" with "promoting" in paragraph 12, which deals with standards on the provision of civilian private security services and the development of codes of conduct. Эквадор предложил заменить слово "разработке" словами "содействие применению" в пункте 12, в котором говорится о стандартах для предоставляемых гражданскими частными службами безопасности услуг и о разработке соответствующих кодексов поведения.
This includes enabling intergovernmental policy-making processes; brokering the sharing of knowledge; promoting innovative mechanisms and approaches to South-South cooperation; fostering inclusive partnerships; and reporting on progress made in South-South cooperation by Member States and the United Nations system. Такой мандат предусматривает следующее: создание условий для выработки политики на межправительственном уровне; содействие обмену знаниями; поощрение новых механизмов и подходов к сотрудничеству Юг-Юг; содействие всеохватывающему партнерству; и представление государствами-членами и системой Организации Объединенных Наций информации о достигнутом прогрессе в области сотрудничества Юг-Юг.
The Meeting recommended promoting the formulation of comprehensive State policies addressing the reduction and prevention of crime, the prevention of violence, rehabilitation and social reintegration, and support for victims of violence. Совещание рекомендовало оказывать содействие разработке комплексных мер государственной политики, направленных на снижение уровня преступности и ее предупреждение, профилактику насилия, реабилитацию и социальную реинтеграцию правонарушителей и поддержку жертв насилия.
Regarding the long-term sustainability of outer space activities, there were strategic choices to be made by both the United Nations and Member States, with regard to promoting space technology applications and improving the safety of space operations. В сфере долгосрочной устойчивости космической деятельности Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам предстоит принять имеющие стратегическое значение решения по таким вопросам, как содействие применению космических технологий и повышение безопасности космической деятельности.
Mr. Rahman (Bangladesh) urged the High Commissioner for Human Rights to address the lack of support for promoting to the achievement of economic, cultural and social rights and the right to development. Г-н Рахман (Бангладеш) настоятельно призывает Верховного комиссара по правам человека обратить внимание на отсутствие поддержки в таком вопросе, как содействие осуществлению экономических, культурных и социальных прав и права на развитие.
The draft resolution focused on increasing the visibility of bullying, strengthening prevention, notably through education, and promoting a comprehensive approach that gave equal consideration to the well-being of the victims and instigators of bullying. Данный проект резолюции направлен на то, чтобы проблема притеснения стала более заметной, на усиление мер профилактики, в частности с помощью просвещения, и на содействие использованию комплексного подхода, при котором равное внимание уделяется благополучию как жертв притеснения, так и его зачинщиков.
Engagement with these entities included promoting international best practices, assessing States' implementation of the resolutions, identifying regional and thematic challenges, assisting in States' capacity-building efforts and facilitating the delivery of technical assistance. Взаимодействие с этими организациями включало содействие применению международной передовой практики, оценку осуществления государствами резолюций, выявление проблем на региональном уровне и проблем в конкретных тематических областях, поддержку усилий государств по укреплению потенциала и содействие оказанию технической помощи.
UNOPS is supporting an agreement between the governments of Haiti, Brazil and Cuba aimed at bolstering the health care system of Haiti, developing its national capacity and promoting job creation. ЮНОПС оказывает содействие в реализации положений соглашения, заключенного между правительствами Гаити, Бразилии и Кубы и направленного на развитие системы здравоохранения Гаити, наращивание ее национального потенциала и создание рабочих мест.
As encapsulated in the NEPAD Strategic Framework 2014-2017, the priorities include promoting skills development in science and technology, boosting intra-African trade through the implementation of a continental free trade area, developing infrastructure, strengthening regional integration and mobilizing resources to finance development. Будучи воплощены в рамочной стратегии НЕПАД на 2014 - 2017 годы, эти приоритеты включают в себя содействие подготовке научно-технических кадров, стимулирование межафриканской торговли на основе создания зоны свободной торговли на континенте, развитие инфраструктуры, усиление региональной интеграции и мобилизацию ресурсов для финансирования развития.
As a follow-up to the ruling of the court, concrete measures aimed, inter alia, at promoting the integration of children, in particular in school canteens and school yards, had been adopted. В рамках последующей деятельности в связи с решением суда были приняты конкретные меры, направленные, среди прочего, на содействие интеграции детей, в частности в школьных столовых и на пришкольных площадках.
The amended Organic Law of the Villagers Committees of the People's Republic of China made breakthroughs in the areas of developing the rural grass-roots democracy, safeguarding the legitimate rights and interests of women and promoting women's political participation in rural areas. Органический закон о комитетах сельских жителей с поправками совершил прорыв в таких областях, как развитие демократии широких масс сельского населения, обеспечение защиты законных прав и интересов сельских женщин и содействие их участию в политической жизни.
Despite this important progress made in the implementation of the Convention, China still faces many problems and challenges in eliminating discrimination against women, safeguarding women's rights and interests and promoting the overall development of women. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в осуществлении Конвенции, Китай пока еще сталкивается со многими проблемами и вызовами в таких областях, как ликвидация дискриминации в отношении женщин, обеспечение защиты прав и интересов женщин и содействие их всестороннему развитию.
promoting women's career development and increasing equal representation of women and men in decision-making in the public and private sectors содействие карьерному росту женщин и увеличение равной представленности женщин и мужчин в процессах и органах принятия решений в государственном и частном секторах;