This work involved supporting policy development for specific social groups and promoting mechanisms and methodologies for greater social inclusion. |
В частности, принимались такие меры, как оказание поддержки в разработке политики для конкретных социальных групп и укрепление механизмов и методик, способствующих большей социальной интеграции. |
Since regaining its independence, Azerbaijan has been supporting and contributing to global efforts aimed at promoting peace and security, including non-proliferation activities. |
После восстановления своей независимости Азербайджан поддерживал глобальные усилия, направленные на укрепление мира и безопасности, включая меры по нераспространению, и участвовал в них. |
It should be noted that Government policy has been focused on promoting national unity rather than accentuating tribal differences. |
Следует отметить, что политика правительства направлена на укрепление национального единства в стране, а не на проведение межплеменных различий. |
Despite the challenges, Afghanistan is an outstanding example of broad-based cooperation among the international community aimed at promoting peace and security. |
Несмотря на проблемы, Афганистан является прекрасным примером широкого сотрудничества членов международного сообщества, нацеленного на укрепление мира и безопасности. |
The Lebanese government awarded him the National Order of the Cedar for promoting friendship between the Armenian and Lebanese peoples. |
Был награждён Ливанским правительством Национальным орденом кедра за укрепление дружбы народов. |
We support the conclusion of the Pact of Stability aimed at promoting good relations in Europe. |
Мы поддерживаем заключение Пакта стабильности, направленного на укрепление добрых отношений в Европе. |
The foreign policy of Belarus is aimed at promoting cooperation and security in Europe, as a crucially important region of the world. |
Внешняя политика Беларуси направлена на укрепление сотрудничества и безопасности в Европе, как важнейшем регионе мера. |
One last point that is fundamental to the national development strategy is that of promoting social solidarity in the context of combating exclusion. |
И последнее условие, имеющее решающее значение для национальной стратегии развития, - укрепление социальной солидарности в контексте борьбы с изоляцией. |
We must therefore channel them, as I have stated before, towards creativity in one's work and promoting confidence in humanity's potential. |
Мы должны направить ее, как я сказал ранее, на созидательный труд и укрепление уверенности в потенциальных возможностях человечества. |
Protecting and promoting human health by reducing risks from polluted coastal waters; |
Охрана и укрепление здоровья человека посредством уменьшения опасности, исходящей от загрязненных прибрежных вод; |
Since then, we have identified concrete actions aimed at promoting and reinforcing the CWC and the BTWC. |
С тех пор мы определили конкретные действия, направленные на укрепление КХО и КБТО. |
The importance of promoting international cooperation in criminal matters was identified as a critical component in the fight against crime. |
В качестве важной составляющей части борьбы с преступностью было отмечено укрепление международного сотрудничества в вопросах уголовного правосудия. |
Through its global reach and global perspective, international cooperation in space technology can make a vital contribution to promoting international peace and security. |
Благодаря своему глобальному охвату и глобальным перспективам международное сотрудничество в области использования космической технологии может внести существенный вклад в укрепление международного мира и безопасности. |
Regional organizations in the Pacific and Caribbean regions are promoting cooperative mechanisms. |
В Тихоокеанском и Карибском регионах налаживание и укрепление механизмов сотрудничества осуществляются при содействии региональных организаций. |
The agreed priorities were strengthening the rule of law, supporting security sector reform and promoting national reconciliation. |
В качестве приоритетных задач в нем были определены укрепление верховенства права, поддержка реформы сектора безопасности и содействие национальному примирению. |
Activities include strengthening the local organizations and promoting micro, small and medium-sized enterprises for craftsmen and other workers. |
Осуществляемые мероприятия включают в себя укрепление местных организаций и содействие развитию микро-, малых и средних предприятий для мастеров народных промыслов и других работников. |
Strengthening partnerships and cooperation on international migration, mechanisms to effectively integrate migration into development policies and promoting coherence at all levels. |
Укрепление партнерства и сотрудничества в вопросах международной миграции, обсуждение механизмов, позволяющих обеспечить эффективный учет вопросов миграции при разработке политики в области развития, и содействие слаженности действий на всех уровнях. |
Enhancing stability and reducing risks while promoting access to credit presents a complex challenge for policymakers, since there can be trade-offs between the two. |
Укрепление стабильности и уменьшение рисков одновременно с содействием доступу к кредитам представляет собой сложную проблему для разработчиков политики, поскольку между этими двумя задачами могут быть компромиссы. |
In Mali, UNDP supported 100 civil society organizations in promoting social cohesion through local-level dialogue and the involvement of women in the peace process. |
В Мали ПРООН поддержала усилия 100 организаций гражданского общества, направленные на укрепление социальной сплоченности на основе диалога на местах и участия женщин в мирном процессе. |
Public procurement was not the only policy instrument; the ICT strategy also entailed activities aimed at reinforcing the national enterprise architecture and promoting societal applications and content. |
Государственные закупки не являются исключительно инструментом политики; стратегия в области ИКТ предусматривает также осуществление деятельности, направленной на укрепление архитектуры национального предпринимательства и стимулирование создания таких технологий и ресурсов, которые представляли бы общественную ценность. |
IAEA also continued its implementation of two regional projects aimed at enhancing the radiation safety of the population and at promoting the socio-economic rehabilitation of the Chernobyl-affected areas. |
МАГАТЭ продолжала также осуществлять два региональных проекта, нацеленных на укрепление радиологической безопасности населения и поощрение социально-экономического восстановления затронутых Чернобылем районов. |
Building national capacities for promoting foreign direct investment in green and other growth sectors |
Укрепление национального потенциала для содействия осуществлению прямых иностранных инвестиций в «зеленые» и другие развивающиеся секторы |
The organization promotes ideas, projects and initiatives conducive to promoting and upgrading the independent status of judicial officers. |
Организация прилагает все возможные усилия для продвижения идей, проектов и инициатив, направленных на развитие и укрепление независимого статуса судебных исполнителей. |
All democratic systems must be supported by strong institutions that prevent violations of human rights, while also promoting and strengthening those rights. |
Любой демократический строй должен опираться на прочные институты, не только ограждающие права человека от нарушений, но и обеспечивающие их поддержку и укрепление. |
Canada has been active in promoting measures to reinforce the authority and integrity of the Treaty and ensure the implementation of its obligations. |
Канада активно способствовала также осуществлению мер, направленных на укрепление авторитета и целостности Договора и обеспечение выполнения обязательств по Договору. |