The timely conclusion of the Doha work programme with a substantive development content would make a significant contribution to global growth, combating poverty and promoting development, including through the timely implementation of the Millennium Development Goals. |
Своевременное завершение выполнения Дохинской программы работы с существенными результатами в области развития внесло бы весомый вклад в мировой экономический рост, борьбу с нищетой и содействие развитию, в том числе путем своевременного достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Objective: To achieve a sustainable usage of water resources and to minimize the generation of effluents by enterprises and the discharge of persistent toxic substances from industrial activities, while promoting the sustainable use of transboundary water resources. |
Цель: обеспечение устойчивого использования водных ресурсов и сведение к минимуму образования в результате деятельности предприятий сточных вод и сбросов стойких токсичных веществ, образующихся в процессе промышленной деятельности, а также содействие устойчивому использованию трансграничных водных ресурсов. |
The experience of ECA partnership with the African Union through strengthened collaboration and the joint United Nations-African Union Declaration, which provided the framework for the 10-year capacity-building programme for the African Union and had enhanced the focus on promoting regional integration, was commended. |
Была дана высокая оценка опыту партнерских связей ЭКА с Африканским союзом, в рамках которых удалось укрепить сотрудничество и принять совместную декларацию Организации Объединенных Наций и Африканского союза, которая обеспечивает рамки работы для 10-летней программы создания потенциала для Африканского союза и которая ставит своей целью содействие региональной интеграции. |
The present report includes activities that have been completed and that were aimed at promoting the entry into force of the Treaty. Lebanon ratified the Treaty on 21 November 2008. Mozambique ratified the Treaty on 4 November 2008. |
В настоящем докладе отражены мероприятия, которые были завершены и которые были нацелены на содействие вступлению Договора в силу. Ливан ратифицировал Договор 21 ноября 2008 года. Мозамбик ратифицировал Договор 4 ноября 2008 года. |
The United Kingdom has been promoting CTBT ratification in Vanuatu through, inter alia, the funding of a lawyer in the Vanuatu Department of Foreign Affairs to provide support with regard to a number of treaty ratifications, including that of the CTBT. |
Соединенное Королевство оказывает содействие в ратификации ДВЗЯИ в Вануату путем, в частности, оплаты услуг юриста в министерстве иностранных дел Вануату, который предоставляет помощь в ратификации этой страной ряда договоров, в том числе ратификации ДВЗЯИ. |
The proposed programme aims at promoting the development of a common set of target indicators on economic statistics relevant to all economic activities and size classes of enterprises differentiated by structural and high frequency data. |
Предлагаемая программа нацелена на содействие разработке общего набора целевых показателей экономической статистики, имеющих важное значение для всех видов экономической деятельности и предприятий любого размера и подразделяемых на данные структурной статистики и данные с высокой частотой представления. |
The municipality is responsible for promoting, financing or co-financing projects to clean up watercourses affected by dumping and for programmes for the disposal, elimination and recycling of liquid and solid residual matter, among other programmes. |
Муниципалитеты несут ответственность за содействие, финансирование или совместное финансирование проектов по очистке водотоков, затрагиваемых сбросом отходов, а также за осуществление программ в отношении удаления отходов, ликвидации и переработки жидких и твердых остаточных веществ в числе других программ. |
Continue the implementation of the UNECE/EU Project on E-Work Development in Central and Eastern Europe (e-work development aims at promoting new methods of work through ICT tools such as telework and mobile work). |
Дальнейшее осуществление проекта ЕЭК ООН/ЕС по развитию практики работы через Интернет для Центральной и Восточной Европы (развитие практики работы через Интернет направлено на содействие внедрению новых методов работы с использованием таких возможностей ИКТ, как телеработа и мобильная работа). |
Italy welcomes the adoption of United Nations Security Council resolution 1540 and supports the work of the Committee of the Security Council established pursuant to resolution 1540 in promoting global implementation of this resolution. |
Италия приветствует принятие резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и поддерживает работу Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540, направленную на содействие осуществлению этой резолюции на глобальном уровне. |
The Government, through the Department of Housing and Urban Development, acts as the lead agency in the housing sector, promoting and facilitating solutions to the housing problems of Salvadorans, in particular the most vulnerable population groups. |
Через министерство по вопросам жилищного строительства и развития городов правительство выполняет главные функции в области жилищного строительства и оказывает содействие решению жилищных проблем сальвадорских граждан, в частности проблем наиболее уязвимых групп населения. |
Indonesia had signed the United Nations Convention against Corruption and cooperated with the United Nations Office on Drugs and Crime, providing technical assistance and support to governments, particularly in developing countries, for promoting the ratification and subsequent implementation of the convention. |
Кроме того, оно подписало Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции и сотрудничает с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, оказывая странам, и в первую очередь развивающимся, содействие в ратификации Конвенции и реализации ее положений. |
In addition, FAO is supporting the Ministry of Agriculture in the rehabilitation of small-scale irrigation schemes, and is promoting nutrition education, vocational training and school gardens (together with WFP), and capacity-building in disease surveillance and control activities in the livestock sector. |
Помимо этого ФАО оказывает министерству сельского хозяйства поддержку в восстановлении небольших ирригационных систем, оказывает содействие просвещению в вопросах питания, профессиональной подготовке и созданию школьных огородов (совместно с ВПП), а также содействие созданию потенциала по наблюдению за заболеваниями домашнего скота и борьбе с этими заболеваниями. |
The challenges faced in completing the decolonization process were not insurmountable, provided that the General Assembly took the step of promoting the implementation of resolutions on decolonization which had been recommended by the Special Committee. |
Трудности, которые встречаются на пути завершения процесса деколонизации, не являются непреодолимыми, при условии что Генеральная Ассамблея возьмет на себя содействие осуществлению резолюций по вопросам деколонизации, которые рекомендуются Специальным комитетом. |
Protecting and promoting the exercise of human rights, democracy in Cambodia, and monitoring the violation of human rights and complaints. |
защита и содействие защите прав человека и демократии в Камбодже и контроль за нарушением прав человека и рассмотрение жалоб; |
Draft resolution on strengthening the coordination of the mechanisms on the Commission for Science and Technology for Development: promoting complementarity of activities in the area of new and innovative technologies within the United Nations system |
Проекты резолюций об укреплении координации механизмов Комиссии по науке и технике в целях развития: содействие взаимодополняемости деятельности в области новых и новаторских технологий в рамках системы Организации Объединенных Наций |
Take appropriate measures aimed at promoting the creation of independent employment for persons with disabilities, in particular through technical and/or financial support and employment with tax benefits where appropriate - Cameroon |
принять надлежащие меры, направленные на содействие созданию возможностей для самостоятельной занятости инвалидов, в частности путем предоставления технической и/или финансовой поддержки и обеспечения занятости с налоговыми льготами, в надлежащих случаях - Камерун |
(e) To focus international attention on the urgent need to address the serious socio-economic disparities resulting from decades of apartheid and thus contribute to promoting a politically stable and economically viable new South Africa. |
е) концентрацию внимания международного сообщества на насущной необходимости ликвидировать серьезное социально-экономическое неравенство, сложившееся в десятилетиями существовавшей системе апартеида, и содействие тем самым тому, чтобы новая Южная Африка стала политически стабильным и экономически жизнеспособным государством. |
(c) Field projects. Enhancing the development information management capability of member States; promoting information access and exchange in the Africa region (continuous). |
с) проекты на местах: укрепление потенциала государств-членов в плане управления информацией в области развития; содействие доступу к информации и обмену ею в африканском регионе (на непрерывной основе). |
Two meetings of the chairpersons of bodies established to supervise the implementation of United Nations instruments on human rights; and promoting coordination of activities of treaty bodies with human rights programmes of the specialized agencies. |
Два совещания председателей органов, учрежденных для контроля за осуществлением документов Организации Объединенных Наций по правам человека; и содействие координации мероприятий договорных органов с программами по правам человека специализированных учреждений. |
The IAEA continues to be active in the field of radioactive waste management, including providing assistance to developing States in building up infrastructures for waste management, and promoting the minimization, safe processing, storage and disposal of radioactive wastes. |
МАГАТЭ продолжает активные действия в области обращения с радиоактивными отходами, включая предоставление помощи развивающимся государствам в создании инфраструктуры для обращения с отходами и содействие минимизации, безопасной обработке, хранению и удалению радиоактивных отходов. |
The provisions of the Convention are of the utmost relevance to the issues to be reviewed by the Commission at its third session; to the planning and management of land resources, combating deforestation, managing fragile ecosystems and promoting sustainable agriculture and rural development. |
Положения Конвенции имеют самое непосредственное отношение к вопросам, которые должны быть рассмотрены Комиссией на ее третьей сессии, - планирование и рациональное использование земельных ресурсов, борьбы с обезлесением, рациональное использование уязвимых экосистем и содействие устойчивому ведению сельского хозяйства и развитию сельских районов. |
2.5 From 2000, with the creation of the Ministry of Health, Human Services, Family Affairs and Gender Relations, the Division of Gender Relations has had the responsibility for promoting the status of women in Saint Lucia and improving gender relations. |
2.5 С 2000 года после создания Министерства здравоохранения, социальных услуг, по делам семьи и гендерных отношений ответственность за содействие повышению статуса женщин Сент-Люсии и улучшение гендерных отношений несет Отдел гендерных отношений. |
For the regional entities, namely the five regional commissions, their basic mission and, thus, their technical cooperation efforts, are geared first and foremost towards promoting regional and subregional solutions to shared problems. |
Что касается региональных подразделений, каковыми являются пять региональных комиссий, то их основные функции и, следовательно, усилия в области технического сотрудничества ориентированы в первую очередь и главным образом на содействие нахождению региональных и субрегиональных решений общих для соответствующих регионов и субрегионов проблем. |
During the period under review, the Centre responded to requests from States in the region and provided assistance in the following areas: promoting subregional and regional security; contributing to global security; and fostering peace and disarmament education. |
В течение рассматриваемого периода Центр в ответ на просьбы государств региона оказывал помощь в следующих областях: содействие укреплению субрегиональной и региональной безопасности; укрепление глобальной безопасности; и содействие воспитанию в духе мира и разоружения. |
The Government of Mexico has focused special attention on training customs officers in the General Customs Administration of the Ministry of Finance and Public Credit, who have participated in a series of courses, seminars and activities aimed at promoting disarmament and non-proliferation education, culture and training. |
Правительство Мексики уделяет особое внимание профессиональной подготовке сотрудников таможенных органов через Генеральную таможенную администрацию при министерстве внутренних дел и государственного кредита, которая организовала проведение курсов, семинаров и мероприятий, имеющих своей целью содействие мерам в области просвещения, культуры и профессиональной подготовки по вопросам разоружения и нераспространения. |