Now is the time to engage in the pursuit of national interest defined in terms of promoting global solidarity and not in terms of what is vital to our immediate needs. |
Настало время добиваться служения национальным интересам через содействие глобальной солидарности, а не через удовлетворение наших ближайших потребностей. |
The CPCCS has conducted workshop attended by 1,100 women from indigenous communities. They were aimed at strengthening their organizations and promoting women's participation in the political sphere. |
СПУГОК проводил семинары с участием 1100 женщин - представительниц различных народов и народностей, имевшие целью наращивание потенциала их организаций и содействие вовлечению женщин в общественную жизнь. |
UNEP is also actively participating in the African Water Task Force, which is aimed at promoting integrated water resource management in the region. |
По просьбе стран-членов СРЮА ЮНЕП оказывала техническое содействие в осуществлении регионального стратегического плана действий СРЮА по водному сектору. |
A central theme in the Nordic model is the "universalist" welfare state aimed specifically at enhancing individual autonomy, promoting social mobility and ensuring the universal provision of basic human rights, as well as for stabilizing the economy. |
В их числе - государство всеобщего благосостояния, конкретно направленное на повышение индивидуальной автономии, содействие социальной мобильности и обеспечение основных прав человека, а также на стабильность экономики. |
Indeed, it is with the strength of that conviction that we fully approve of the Ottawa Process which is aimed at promoting the elimination of those weapons because our continent of Africa has been suffering more than any other from that proliferation. |
И именно руководствуясь этой твердой убежденностью, мы полностью одобряем оттавский процесс, рассчитанный на содействие ликвидации этого оружия, ибо наш континент - Африка - как никакой другой страдает от его распространения. |
Consolidating dialogue and reconciliation, deepening reform of the justice and security sectors, resolving the problem of internally displaced persons and promoting economic development are among the various factors that must be dealt with. |
Различные вопросы, которые предстоит решать, включают укрепление диалога и примирения, углубление реформ в области правосудия и безопасности, положение внутреннне перемещенных лиц и содействие экономическому развитию. |
Progressive harmonization and unification of the law of international trade Strengthening the established legal order for oceans and seas; promoting understanding, acceptance, consistent application and effective implementation of the Law of the Sea Convention and its related agreements. |
Укрепление установленного правового режима океанов и морей; содействие пониманию, принятию, последовательному применению и эффективному осуществлению положений Конвенции по морскому праву и связанных с ней соответствующих соглашений. |
Especially important in a time of global financial crisis, promoting women's involvement in the workforce can serve to relieve women and their families of the stifling conditions of poverty and economic dependence. |
Особенно важным в период глобального финансового кризиса является тот факт, что содействие трудоустройству женщин может вывести их самих и их семьи из давящих условий нищеты и экономической зависимости. |
The organization focuses its work primarily in areas related to: education as a basic human right; establishing gender equality; alleviating poverty; and promoting social development. |
Основными направлениями работы организации являются: образование как одно из основных прав человека, обеспечение равенства мужчин и женщин, борьба с нищетой и содействие социальному развитию. |
The "Delivering as one" experience has shown that effectively promoting gender equality and women's empowerment requires full management commitment, adequate staff incentives and monitoring of results. |
Опыт осуществления инициативы «Единство действий» показал, что эффективное содействие гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин требует полной приверженности руководства, надлежащих стимулов для персонала и мониторинга результатов. |
Integrating the environmental dimension meant being responsive to country needs, promoting a strong science-policy interface, capacity-building and technological support, and providing secure, adequate and predictable financial resources. |
Интеграция экологического компонента означает реагирование на потребности стран, содействие более тесному взаимодействию между наукой и политикой, создание потенциала и оказание технологической поддержки, а также предоставление надежных, адекватных и предсказуемых финансовых ресурсов. |
This measure has been introduced with the aim of promoting saving for retirement and of ensuring a pension for the worker at the time of his retirement. |
Соответствующие мероприятия имеют целью содействие росту пенсионных накоплений и гарантированную выплату трудящемуся пенсионного пособия после выхода на пенсию. |
Government is also promoting cultural heritage of tribal people in respect of their language, religious belief and cultural practices as it has been considered a fundamental right. |
Правительство оказывает содействие распространению культурного наследия различных племен, в том числе их языков, религиозных верований, культуры, право на которые считается основным. |
Freedom of thought, conscience, expression and religion must be respected at equal levels, and promoting respect for all religions and beliefs must be done in a comprehensive manner. |
Необходимо в равной степени уважать свободу мысли, совести, выражения мнений и вероисповедания, оказывая при этом комплексное содействие обеспечению уважения ко всем религиям и убеждениям. |
Additional work on mineral resources has aimed at promoting foreign direct investment in the mining industry and strengthening national capacities for mineral exploration; in this connection, advisory services were provided to several member Governments. |
Дополнительная работа в области ресурсов полезных ископаемых была направлена на содействие расширению прямых иностранных инвестиций в горнодобывающей промышленности и укрепление национального потенциала в области проведения поисково-разведочных работ. |
As a result, a conduit has been provided for their demands and regional workshops and seminars have been held with a view to improving knowledge of the situation of rural women and promoting equal opportunity. |
В частности, было оказано содействие в проведении региональных встреч и семинаров для ознакомления с положением женщин, проживающих в сельской местности, и активизации деятельности по обеспечению равных возможностей. |
Delegates received on-the-job training, working hand-in-hand with staff of the ITPOs in Milan/Bologna, Paris and Tokyo, while at the same time promoting a portfolio of investment and technology opportunities from their receptive home countries. |
Для делегатов были организованы производственная подготовка и тесное взаимодействие с сотрудниками ССИТ в Милане/Болонье, Париже и Токио, при этом обеспечивалось содействие продвижению портфеля потенциальных инвестиционно - технологических проектов соответствующих стран. |
We all have a duty to ensure that the Peacebuilding Commission works well and that the decision to create it is translated into practical action aimed at promoting the well-being of millions of people trapped in post-conflict situations. |
Наша общая обязанность заключается в обеспечении эффективной работы Комиссии, чтобы решение о ее создании воплощалось в практической деятельности, направленной на содействие улучшению благосостояния миллионов людей, ставших заложниками постконфликтных ситуаций. |
A part of these objectives of a Vessel Traffic Service may include promoting efficient transport and the collection of data that may be required in order to evaluate the Vessel Traffic Service. |
Цели СДС могут включать содействие обеспечению эффективных перевозок и сбор данных, которые могут потребоваться для оценки деятельности служб движения судов. |
UNICEF support to developing social protection policies and programmes in over 93 countries - jointly with other partners, including the World Bank and the International Labour Organization - are promoting an inclusive child-sensitive approach in national development frameworks. |
Совместно с другими партнерами, включая Всемирный банк и Международную организацию труда, более чем в 93 странах ЮНИСЕФ оказывает содействие в деле разработки стратегий и программ социальной защиты, поощряя при этом использование в национальных концепциях развития комплексного подхода, учитывающего интересы детей. |
Now is the time to engage in the pursuit of national interest defined in terms of promoting global solidarity and not in terms of what is vital to our immediate needs. |
Настало время добиваться служения национальным интересам через содействие глобальной солидарности, а не через удовлетворение наших ближайших потребностей. |
The CPCCS has conducted workshop attended by 1,100 women from indigenous communities. They were aimed at strengthening their organizations and promoting women's participation in the political sphere. |
СПУГОК проводил семинары с участием 1100 женщин - представительниц различных народов и народностей, имевшие целью наращивание потенциала их организаций и содействие вовлечению женщин в общественную жизнь. |
UNEP is also actively participating in the African Water Task Force, which is aimed at promoting integrated water resource management in the region. |
По просьбе стран-членов СРЮА ЮНЕП оказывала техническое содействие в осуществлении регионального стратегического плана действий СРЮА по водному сектору. |
A central theme in the Nordic model is the "universalist" welfare state aimed specifically at enhancing individual autonomy, promoting social mobility and ensuring the universal provision of basic human rights, as well as for stabilizing the economy. |
В их числе - государство всеобщего благосостояния, конкретно направленное на повышение индивидуальной автономии, содействие социальной мобильности и обеспечение основных прав человека, а также на стабильность экономики. |
Indeed, it is with the strength of that conviction that we fully approve of the Ottawa Process which is aimed at promoting the elimination of those weapons because our continent of Africa has been suffering more than any other from that proliferation. |
И именно руководствуясь этой твердой убежденностью, мы полностью одобряем оттавский процесс, рассчитанный на содействие ликвидации этого оружия, ибо наш континент - Африка - как никакой другой страдает от его распространения. |