Furthermore, the General Law of Education, recently approved, includes the protection and promotion of indigenous languages, promoting generation of pedagogical methods and curricular adaptation of educational institutions in Chile. |
Кроме того, Общий закон об образовании, который был недавно принят, предусматривает защиту и поощрение развития языков коренных народов, содействие выработке соответствующих педагогических методов и адаптацию учебных программ образовательных учреждений в Чили. |
In my budget presentation in April of this year, I enunciated a package of measures aimed at stimulating the economy while setting it on a higher growth path, securing jobs, promoting competitiveness and protecting vulnerable citizens. |
Представляя в апреле этого года новый бюджет, я предложил пакет мер, направленных на стимулирование экономики, которые включали ускорение темпов роста, обеспечение рабочих мест, содействие конкурентоспособности и защиту уязвимых групп населения. |
These points alone demonstrate that the Decade contributed significantly to the development and promotion of international law, thus promoting the strengthening of the rule of law. |
Одни только эти события свидетельствуют о том, что Десятилетие в значительной степени способствовало развитию и поощрению международного права и таким образом оказало содействие укреплению правопорядка. |
Establishing the truth and promoting reconciliation are necessary parts of the healing process for both countries and victims and, it is my hope, a first step towards achieving justice. |
Установление истины и содействие примирению - это необходимые элементы процесса исцеления как для самих стран, так и для пострадавших, и, я надеюсь, первый шаг на пути к обеспечению правосудия. |
Pursuant to decision 1/4 of the Conference of the Parties, the Secretariat carried out research and collected information on the methods and means used by other bodies responsible for promoting and reviewing the implementation of international conventions. |
Во исполнение решения 1/4 Конференции Участников Секретариат провел исследование и собрал информацию о методах и средствах, используемых другими органами, ответственными за содействие осуществлению международных конвенций и проведение соответствующих обзоров. |
It was acknowledged that some of the above concerns, even where they were inherent features of ERAs, could be addressed through regulation aimed at promoting transparency, such as by applying conditions to the use of ERAs. |
Было признано, что некоторые из вышеотмеченных моментов, вызвавших обеспокоенность, даже в тех случаях, когда они связаны с характерными особенностями ЭРА, могут быть устранены с помощью правил, направленных на содействие прозрачности, например, путем установления условий для применения ЭРА. |
The Working Group of Artisanal Alluvial Producers (WGAAP) is mandated to ensure compliance with the recommendations of the KP's Moscow Declaration for improving internal controls of small-scale artisanal alluvial diamond mining and promoting the exchange of good practices. |
Рабочая группа старательско-аллювиальных продуцентов (РГСАП) уполномочена обеспечить соответствие рекомендациям Московской декларации КП по улучшению внутреннего контроля за мелкомасштабной старательско-аллювиальной добычей алмазов и содействие обмену передовым опытом. |
All the workshops held in the series were dedicated to promoting understanding, acceptance and implementation of the United Nations treaties and principles on outer space, promoting development of national space laws and policies and improving the availability of education opportunities in space law. |
Все практикумы, проведенные в рамках этой серии, были направлены на содействие пониманию, признанию и осуществлению договоров и принципов Организации Объединенных Наций, касающихся космического пространства, содействие разработке национальных космических стратегий и законодательства и расширение возможностей получения образования в области космического права. |
ODI is responsible for promoting and monitoring implementation of the New Zealand Disability Strategy, and the Minister for Disability Issues is required to report annually to Parliament on progress. |
УВИ отвечает за содействие реализации и контролирование новозеландской стратегии в области инвалидности, и Министр по вопросам инвалидности должен ежегодно сообщать в Парламенте о достигнутом прогрессе. |
Also, each Ministry is promoting measures such as encouraging the introduction of a flexible working system, reviewing working styles, supporting active career formation through work experience. |
Кроме того, каждое министерство осуществляет такие меры, как внедрение гибкого графика работы, изменение режима трудовой деятельности и содействие повышению квалификации без отрыва от производства. |
(a) Increased percentage of participants in relevant meetings and workshops who indicate increased knowledge of gender mainstreaming, including promoting gender-responsive governance |
а) Увеличение доли участников соответствующих совещаний и практикумов, которые сообщили о повышении уровня знаний в вопросах всестороннего учета гендерной проблематики, включая содействие налаживанию системы управления, учитывающей гендерную проблематику |
The three equally important goals of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons - preventing the spread of nuclear weapons, promoting nuclear disarmament, and promoting international cooperation in the peaceful use of nuclear energy - must be pursued in a fair, balanced and non-discriminatory manner. |
Реализация трех равнозначных целей Договора о нераспространении ядерного оружия недопущение распространения ядерного оружия, содействие ядерному разоружению и поощрение международного сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии должна осуществляться честно, сбалансировано и без дискриминации. |
The aims and purposes of the organization include promoting peace between our peoples; striving for humanity's well-being; eradicating poverty; combating trafficking in persons; promoting economic and cultural relations among the countries of the subregion; and informing our peoples about United Nations activities. |
Целями и задачами организации, в частности, являются: содействие миру между нашими народами; борьба за процветание человечества; борьба за искоренение нищеты; борьба с торговлей людьми; развитие экономических и культурных связей между странами субрегиона и приближение деятельности Организации Объединенных Наций к населению наших стран. |
African countries may consider pursuing a three-pronged strategy to develop the formal financial sector: strengthening and promoting various bank and non-bank financial institutions, devising and promoting the development of a variety of financial papers, and developing and implementing indirect instruments of monetary policy. |
Африканские страны могли бы рассмотреть возможность проведения стратегии развития формального финансового сектора, предусматривающей деятельность в трех направлениях: укрепление и развитие различных банковских и небанковских финансовых учреждений, разработка и содействие развитию разнообразных финансовых инструментов и разработка и применение косвенных инструментов денежно-кредитной политики. |
Combating homelessness, preventing discrimination in housing, promoting security of tenure, preventing illegal evictions and promoting access to information, land, services and finance for affordable housing are highlighted as fundamental elements in realizing the human right to adequate housing. |
В качестве основополагающих элементов процесса реализации права человека на надлежащее жилье определены: борьба с бездомностью, недопущение дискриминации в области жилья, содействие правовой защищенности владения жильем, недопущение незаконных выселений и содействие расширению доступа к информации, земле, услугам и финансам для обеспечения доступности жилья. |
A human rights institution-building project is currently under way, as part of an agreement to promote, protect and enforce all human rights, with its focus in the medium term on promoting a comprehensive system for the ongoing and timely preparation of specific reports. |
В настоящее время осуществляется проект организационного укрепления деятельности по правам человека, который является частью соглашения в области поощрения, защиты и осуществления всех прав человека, нацеленного на содействие в среднесрочном плане формированию целостной системы для постоянной и своевременной подготовки соответствующих докладов. |
Estimate 2012: 2 inter-party meetings held, aimed at promoting political tolerance and non-violence; political agreement on the electoral legal reform proposals reached |
Расчетный показатель на 2012 год: проведение 2 межпартийных совещаний, направленных на содействие политической терпимости и неприменению насилия; достижение политической договоренности в отношении предложений, касающихся правовой реформы |
Its policy is based on a holistic strategy that envisages promoting awareness-raising, extending humanitarian assistance, carrying out development and infrastructure projects, supporting the political reconciliation and democratization process and devising appropriate capacity-building programmes in the security/military field. |
Ее политика основана на всеобъемлющем подходе, который предполагает содействие углублению осведомленности, оказание гуманитарной помощи, осуществление проектов в области развития и инфраструктуры, поддержку политического примирения и демократизации и разработку надлежащих программ по созданию потенциала в области безопасности и в военной области. |
As correctly reflected in the report, in this context the Court plays a special role within the United Nations institutional architecture since, by definition, as it is a judicial organ, everything it does is geared towards promoting the rule of law. |
Как правильно отражено в докладе, в этом контексте Суд играет особую роль в рамках институциональной структуры Организации Объединенных Наций, поскольку в связи с тем, что он, по определению, является судебным органом, все, что он делает, направлено на содействие верховенству права. |
Priority is accorded to projects that meet various criteria, including promoting the dissemination of the culture of national minorities in Lithuania and abroad and the preservation of the cultural heritage of national minorities. |
Приоритет отдается проектам, которые удовлетворяют различным критериям, включая содействие распространению культуры национальных меньшинств в Литве и за рубежом и сохранение культурного наследия национальных меньшинств. |
Continue promoting the potential of the universal periodic review as an effective mechanism of the Council for examining the human rights situations around the globe with objectivity and without selectivity |
продолжать оказывать содействие укреплению потенциала универсального периодического обзора в качестве эффективного механизма Совета по рассмотрению положения дел в области прав человека в разных регионах мира с учетом принципов объективности и неизбирательности; |
In the area of gender, UNOWA provided support to civil society actors, including women, through training workshops, a civil society election monitoring situation room and public awareness programmes aimed at promoting peaceful elections in Senegal. |
Что касается гендерных вопросов, то ЮНОВА оказывало поддержку представителям гражданского общества, включая женщин, в форме проведения учебных семинаров, организации работы оперативного центра гражданского общества по наблюдению за проведением выборов и осуществления программ информирования общественности, направленных на содействие проведению мирных выборов в Сенегале. |
Another event was a football tournament that brought together young people from different communities in the Sudan (including Darfur) and South Sudan, with the goal of promoting peace and unity among the participants. |
Еще одним мероприятием стал футбольный турнир, в котором приняли участие молодые люди из различных общин Судана (в том числе Дарфура) и Южного Судана и который имел целью содействие в укреплении мира и единства его участников. |
In a nutshell, the main focus areas of their mobility policies are: meeting organizational goals; increasing the effectiveness of the organization; enhancing programme delivery and promoting effective management of human capital; staff development; staff well-being; and career progression. |
Если говорить кратко, то основными приоритетами их политики в области мобильности являются следующие: достижение общеорганизационных целей, повышение эффективности организации, совершенствование практического осуществления программ и содействие обеспечению эффективного управления людскими ресурсами, развитию персонала, обеспечению благополучия сотрудников и их карьерному росту. |
Since 2008, UNDP has provided assistance to build the capacity of the General Election Commission of Mongolia, focusing on promoting women's political participation, strengthening the professional capacity of the Commission and facilitating electoral legislation reform and conflict prevention. |
С 2008 года ПРООН оказывает помощь в работе Центральной избирательной комиссии Монголии, в первую очередь по таким направлениям, как участие женщин в политической жизни, укрепление кадрового состава комиссии и содействие в проведении реформы избирательного законодательства и предотвращении конфликтов. |