Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Promoting - Содействие"

Примеры: Promoting - Содействие
Thus, a heavy responsibility is placed on this Organization, which, as we all know, is the main body responsible for promoting social progress and better standards of life in larger freedom. Тем самым огромная ответственность возложена на эту Организацию, которая, как мы все знаем, является основным органом, ответственным за содействие социальному прогрессу, и лучшим условием жизни в обстановке большей свободы.
Among them, of course, figures the broadest and most sustained international cooperation aimed at promoting prevention and at achieving stronger control and suppression through the coordination of national efforts and the establishment of mutual assistance among nations. Безусловно, в числе этих мер фигурирует максимально широкое и наиболее прочное международное сотрудничество, направленное на содействие предупреждению и достижению более строгого контроля над наркотиками и их ликвидации на основе координации национальных усилий и организации взаимной помощи между государствами.
At the United Nations Conference on Environment and Development, the international community agreed on a set of objectives and actions aimed at promoting sustainable human settlements development. На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию международное сообщество достигло договоренности по целому ряду задач и мер, направленных на содействие устойчивому развитию населенных пунктов.
We spare no effort in contributing to the resolution of conflicts and preventing new ones from erupting, strengthening regional and international cooperation and promoting tolerance and dialogue. Мы не жалеем усилий, внося вклад в урегулирование конфликтов и предотвращение новых конфликтов, в укрепление регионального и международного сотрудничества и содействие терпимости и диалогу.
Guatemala had implemented a programme aimed at promoting economic growth, strengthening social policies, achieving the goals of the World Summit for Children, improving the allocation of resources and strengthening local government and community organization. Гватемала выполнила программу, целью которой является содействие экономическому росту, повышению эффективности социальной политики, достижение целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, улучшение положения с выделением ресурсов и укрепление органов местного самоуправления и общинных организаций.
The IAEA is entrusted with the dual mandate of promoting the peaceful uses of atomic energy and of implementing the safeguards provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and other international agreements. МАГАТЭ вверен двойной мандат: содействие мирному использованию атомной энергии и осуществление системы гарантий в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и других международных соглашений.
EPR is a relatively new policy strategy that aims at promoting the integration of environmental costs associated with products throughout their life cycle into the market price of the products. ПОП - это относительно новая стратегия в области политики, направленная на содействие включению затрат на охрану окружающей среды, связанных с использованием товаров на протяжении всего их жизненного цикла, в рыночную цену товаров.
They also underlined the role of UNCTAD as a forum for discussions aimed at considering strategies and development policies, promoting a constructive dialogue among countries and responding to the changing needs of developing countries. Они также подчеркнули роль ЮНКТАД как форума для дискуссий, направленных на рассмотрение стратегий и политики в области развития, содействие конструктивному диалогу между странами и реагирование на меняющиеся нужды развивающихся стран.
The Bank has adopted the new country assistance strategy for 1999-2001, which outlines a programme of support for three priority areas: promoting private sector growth and job creation; enhancing the efficiency of the State and alleviating poverty; and developing human capital. Банк утвердил новую стратегию страновой помощи на 1999-2001 годы, в которой в общих чертах излагается программа оказания поддержки в трех приоритетных областях: содействие росту частного сектора и созданию рабочих мест; повышение эффективности деятельности государства и снижение масштабов нищеты; и развитие человеческого капитала.
A great deal of innovative action aimed at building awareness and promoting implementation of international norms and standards relating to persons with disabilities is occurring in training workshops, technical exchanges and academic meetings, which in turn affect policy processes. Учебные семинары, технические обмены и совещания ученых, которые, в свою очередь, влияют на процессы формирования политики, характеризуются значительной степенью новаторства, направленного на повышение информированности и содействие осуществлению международных норм и стандартов в отношении инвалидов.
The International Labour Organization (ILO) has concentrated its assistance to workers' organizations on enhancing the capacity of trade unions to carry out their traditional functions of providing services to their members and promoting workers' interests through tripartite dialogue. Международная организация труда (МОТ) в рамках своей помощи организациям трудящихся уделяет основное внимание укреплению возможностей профсоюзов по выполнению их традиционных функций, предусматривающих предоставление услуг своим членам и содействие удовлетворению интересов трудящихся через посредство проведения трехстороннего диалога.
(b) Create an enabling economic environment aimed at promoting more equitable access for all to income, resources and social services; Ь) создать благоприятные экономические условия, направленные на содействие обеспечению более справедливого доступа к получению доходов, ресурсам и социальным услугам;
It would also assist Parties, on request, as well as non-governmental organizations, in promoting public awareness of the basis and objectives of the Convention. Это подразделение будет также оказывать содействие Сторонам, при получении соответствующих просьб, и неправительственным организациям в информировании общественности об общих положениях и целях Конвенции.
Similar assistance in Nigeria focused on building capacity for seven interrelated goals: fostering an enabling policy environment; promoting functional education; delivering health services; creating sustainable livelihoods; protecting the environment; mobilizing civic groups; and generating financial resources. Аналогичная помощь в Нигерии сконцентрирована на создании потенциала для осуществления семи взаимосвязанных целей: поощрение создания благоприятного политического климата; содействие развитию функционального образования; предоставление услуг в области здравоохранения; создание возможностей иметь устойчивые средства существования; защита окружающей среды; мобилизация групп граждан и изыскание финансовых средств.
The preparatory meeting agreed that the themes of the Nantes Conference will be: promoting the environment; energy security; social protection; and combatting corruption and criminality in business. Участники подготовительного совещания договорились о том, что на Нантской конференции будут рассмотрены следующие темы: содействие улучшению состояния окружающей среды; энергетическая безопасность; социальная защита; и борьба с коррупцией и преступностью в предпринимательском секторе.
Strengthening Headquarters and field coordination structures and the leadership role of the United Nations resident and humanitarian coordinator and promoting monitoring response and accountability in close collaboration with Governments укрепление координационных структур Центральных учреждений и на местах и усиление руководящей роли координатора-резидента и координатора Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам и содействие контролю за мерами реагирования и отчетностью в тесном сотрудничестве с правительствами.
Today, the United Nations still shoulders the primary responsibility for preventing the ashes of war from rekindling, for maintaining world peace and stability and for promoting human progress and development. Сегодня Организация Объединенных Наций по-прежнему несет главную ответственность за предотвращение возникновения новых военных пепелищ, поддержание международного мира и безопасности и содействие прогрессу и развитию человечества.
Following the tragic events of October 1993, a United Nations political presence in Burundi was established at the request of the Security Council, in support of initiatives aimed at promoting peace and reconciliation among the conflicting parties. После трагических событий, произошедших в октябре 1993 года, в Бурунди по просьбе Совета Безопасности было обеспечено политическое присутствие Организации Объединенных Наций в целях поддержки инициатив, направленных на содействие миру и примирение конфликтующих сторон.
Additionally, the International Finance Corporation (IFC), the World Bank's institution responsible for promoting private investment, is expanding its operations with the approval of an innovative line of credit to wood industries in both entities. Кроме того, Международная финансовая корпорация (МФК) - учреждение Всемирного банка, отвечающее за содействие частным инвестициям, - расширяет свою деятельность: достигнута договоренность о предоставлении на оригинальных условиях кредита деревообрабатывающим предприятиям в обоих образованиях.
Mr. SINYINZA (Zambia) said that his country recognized the essential role played by UNIDO as a specialized agency of the United Nations system with responsibility for promoting industrial development in the developing countries, in particular in Africa. Г-н СИНИНЗА (Замбия) говорит, что его страна признает важную роль, которую играет ЮНИДО как специализированное учреждение сис-темы Организации Объединенных Наций, ответ-ственное за содействие промышленному развитию в развивающихся странах, особенно в Африке.
Its industrial priorities, pursued with the support of UNIDO, were directed towards promoting small-scale industries, in both rural and urban areas, as a means of creating additional employment and income-generating opportunities. Ее промышлен-ные приоритеты, осуществляемые при поддержке ЮНИДО, направлены на содействие малым пред-приятиям как в сельских, так и городских районах, в качестве способа обеспечения дополнительных возможностей занятости и получения доходов.
Many countries of the region are now pursuing major economic reforms aimed at promoting investment and private sector development and making us better able to respond to global economic changes. Многие страны региона в настоящее время осуществляют крупнейшие экономические реформы, направленные на содействие инвестициям и развитие частного сектора, а также на обеспечение нашей способности полнее откликаться на глобальные экономические перемены.
Because 10 per cent of the world's biological diversity is to be found in our country, we have adopted a national policy that aims at promoting conservation, awareness and sustainable use of these resources. Ввиду того, что на территории нашей страны обитает 10 процентов существующих в мире биологических видов, нами была разработана национальная политика, направленная на содействие сохранению этих ресурсов, расширение информированности о них и обеспечение их экологически рационального использования.
Guatemala supports the action plans that will emerge from this session, the adoption of measures against money-laundering and promoting judicial cooperation, the control of precursors, and the draft declaration on the guiding principles of demand reduction. Гватемала поддерживает планы действий, которые будут приняты по итогам этой сессии, принятие мер по борьбе с "отмыванием" денег, содействие сотрудничеству правоохранительных органов и контроль над прекурсорами, а также проект декларации о руководящих принципах сокращения спроса.
Under article 375 of the Penal Code, any person promoting or facilitating the trafficking of children to offer them for adoption, for the purpose of selling their organs, is liable to a prison sentence of 5 to 10 years. Статья 375 Уголовного кодекса предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок от пяти до десяти лет любого лица, которое оказывает содействие или поощряет куплю-продажу несовершеннолетних под предлогом их усыновления для изъятия их органов в коммерческих целях.