| Since 1966, the Secretary-General's special representatives have been engaged in promoting an agreed overall settlement. | С 1966 года Специальный представитель Генерального секретаря оказывает содействие достижению согласованного всеобъемлющего урегулирования. |
| The vital contribution of women in promoting peace, and their role in peacebuilding processes in particular, should not be overlooked. | Нельзя недооценивать важный вклад женщин в содействие обеспечению мира и в особенности их роль в процессах миростроительства. |
| The Secretariat is also promoting better understanding of the consequences of illicit arms flows. | Секретариат также оказывает содействие в деле улучшения понимания последствий незаконных потоков оружия. |
| Some United Nations regional commissions are promoting policies to facilitate and enhance the process of economic cooperation and integration. | Некоторые региональные комиссии Организации Объединенных Наций поощряют проведение политики, направленной на содействие процессу экономического сотрудничества и интеграции и его расширение. |
| We are now seeking to eliminate sulphur from our diesel fuels, and have begun an ambitious national transport programme promoting electric vehicles. | В настоящее время мы стремимся устранить сернистые соединения из нашего дизельного топлива и предпринимаем обширную национальную транспортную программу, направленную на содействие развитию транспортных средств с электроприводом. |
| The subprogramme will provide support to the Secretary-General in his global advocacy and policy initiatives aimed at promoting African development. | В рамках этой подпрограммы будет оказываться поддержка Генеральному секретарю в его глобальной пропагандистской деятельности и политических инициативах, направленных на содействие процессу развития в Африке . |
| Secondly, they engage in activities aimed at promoting a better understanding of the principles and purposes of the United Nations. | Во-вторых, они принимают участие в деятельности, направленной на содействие более глубокому пониманию принципов и целей Организации Объединенных Наций. |
| Sound economic policies promoting economic growth, combined with equitable redistributive mechanisms, can ensure a more balanced distribution of income in society. | Разумная экономическая политика, направленная на содействие экономическому росту, наряду с механизмами справедливого перераспределения благ, может обеспечить более сбалансированное распределение доходов в обществе. |
| The private sector was actively seeking to contribute to the efforts of Governments and was promoting reliance on research and technology. | Частный сектор активно стремится внести свой вклад в усилия, прилагаемые правительствами, и оказывает содействие в исследовательской деятельности и разработке технологий. |
| The policy directives of these ministerial conferences are generally aimed at promoting institutional development and capacity-building at the national level. | Политические директивы таких совещаний на уровне министров направлены, как правило, на содействие институциональному развитию и наращиванию потенциала на национальном уровне. |
| The United Nations system has taken various initiatives aimed at enhancing coordination among its organizations at the country level and promoting synergistic actions. | Система Организации Объединенных Наций предприняла ряд различных инициатив, нацеленных на повышение эффективности координации между ее организациями на страновом уровне и содействие согласованности усилий. |
| It is also responsible for promoting the wider use of IT throughout government and in the community. | Оно также отвечает за содействие более широкому использованию ИТ государственными органами и населением. |
| This state of affairs makes it necessary to couple relief efforts with more comprehensive approaches that include promoting political settlement, rebuilding capacity and restoring economic opportunities. | Такое положение дел обусловливает необходимость сочетания усилий по оказанию помощи и более комплексных подходов, включающих содействие политическому урегулированию, восстановление потенциала и воссоздание экономических возможностей. |
| The international community should therefore take serious and practical measures in terms of burden-sharing and promoting resettlement of refugees. | В этой связи международное сообщество должно принимать серьезные практические меры, направленные на распределение этого бремени и содействие расселению беженцев. |
| Those measures were aimed at promoting the growth of technology-based start-up companies and strengthening technical services to small and medium-sized enterprises. | Эти меры направлены на содействие развитию опирающихся на современную технологию вновь создаваемых компаний и укрепление службы предоставления технических услуг для малых и средних предприятий. |
| Arresting and reversing their marginalization, and promoting their expeditious integration into the world economy, constitute an ethical imperative for the international community. | Прекращение и обращение вспять их маргинализации и содействие их скорейшей интеграции в мировую экономику являются для международного сообщества этическим императивом. |
| China supports all efforts aimed at promoting international security, nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. | Китай поддерживает все усилия, направленные на содействие международной безопасности, ядерному разоружению и нераспространению ядерного оружия. |
| In addition, it has adopted several measures aimed at fostering integration of capital markets and promoting the intraregional mobility of financial resources. | Кроме того, он принял несколько мер, направленных на содействие интеграции рынков капитала и поощрение мобильности финансовых ресурсов внутри региона. |
| It was committed to fostering international dialogue and promoting orderly and humane migration. | Организация выступает за расширение международного диалога, за содействие в вопросах организованной и гуманной миграции. |
| (a) Developing a broad international alliance and promoting networks; | а) создание широкого международного альянса и содействие в деле налаживания сетевого взаимодействия; |
| UNFPA supports and works with a number of international non-governmental organizations in promoting women's health and reproductive health. | ЮНФПА оказывает содействие и сотрудничает с целым рядом международных неправительственных организаций в области охраны здоровья женщин и репродуктивного здоровья. |
| The countries of origin had the main responsibility for promoting favourable conditions for the repatriation of their refugees. | Страны происхождения несут основную ответственность за содействие созданию благоприятных условий для репатриации своих беженцев. |
| The Department of Women had the primary responsibility for promoting and monitoring the implementation of those policies. | На министерство по делам женщин возложена главная ответственность за содействие осуществлению и контроль за осуществлением этой политики. |
| To this must be added the objective of promoting minority languages. | К этому нужно добавить такую цель, как содействие развитию языков меньшинств. |
| International efforts should be aimed at promoting universal adherence to and full implementation of the treaty. | Международные усилия должны быть направлены на содействие достижению универсального участия в этом договоре и его полному осуществлению. |