The Government had reinforced its border control but a better option would be promoting subregional programmes for border control. |
Правительство предприняло меры по усилению приграничного контроля, но более эффективным средством явится содействие осуществлению программ в целях усиления приграничного контроля на субрегиональном уровне. |
The Centre's activities included promoting sustainable farming systems, encouraging sustainable management of natural resources, building national capacities for implementing development strategies and collecting and disseminating information. |
В этой связи оратор, в частности, отмечает стимулирование применения устойчивых систем ведения сельского хозяйства, содействие устойчивому использованию природных ресурсов, укрепление национального потенциала в области осуществления стратегий развития и обобщение и распространение информации. |
These include promoting efficient labour markets, diminishing exposure to risks, and enhancing citizen's abilities to protect themselves against hazards and interruption or loss of income. |
Сюда входят содействие развитию эффективных рынков труда, уменьшение подверженности рискам и повышение возможностей граждан защититься от опасностей и прерывания или потери дохода. |
It will be recalled that over the years Malta has made other contributions towards promoting the global objectives of the United Nations. |
Можно вспомнить, что Мальта на протяжении многих лет вносит другие вклады в содействие достижению глобальных целей Организации Объединенных Наций. |
Special Representative Qazi and his team stand ready to render their good offices and provide political facilitation to the new Government, with a view to promoting dialogue and national reconciliation. |
Специальный представитель Кази и его коллеги готовы предоставить свои добрые услуги и оказать политическое содействие новому правительству с целью поощрения диалога и национального примирения. |
Keeping informed on, and promoting, initiatives, developments and opportunities |
Информирование об инициативах, достижениях и возможностях и содействие их реализации |
Furthermore, we welcomed Security Council resolution 1673 extending the mandate of the 1540 Committee in promoting the full implementation of the resolution. |
Далее, мы приветствовали резолюцию 1673 Совета Безопасности, продлившую мандат Комитета, учрежденного резолюцией 1540, на содействие полному осуществлению указанной резолюции. |
promoting development of statistical tools for monitoring progress towards development goals and good governance. |
содействие разработке статистических средств для отслеживания прогресса в процессе достижения целей развития и обеспечения надлежащего управления. |
CSA continues to pledge its commitment to promoting international cooperation in the peaceful uses of outer space and ensuring the continuity of social and economic benefits from space science and technology. |
ККА по-прежнему ставит своей целью содействие международному сотрудничеству в использовании космического пространства в мирных целях и получение дальнейших социально - экономических выгод за счет развития космической науки и техники. |
This has involved promoting democratic peace and the renunciation of arms, not only in every country but also among countries and institutions of the international system. |
Сюда относятся содействие демократическому миру и отказ от вооружений не только в каждой стране, но и в отношениях между странами и субъектами международной системы. |
UNHCR's approach to refugee women issues has focused on promoting gender equality mainstreaming in all protection and assistance programmes, including health and nutrition, community services, child policy issues and programming. |
В основе подхода УВКБ к решению проблем, касающихся женщин-беженцев, лежит содействие органичному вплетению гендерной проблематики во все программы защиты и помощи беженцам, включая аспекты охраны здоровья и питания, общинных услуг, вопросы, касающиеся детей, и деятельность по программированию. |
Implementation of the recommendations made in the Monterrey Consensus, which were aimed at promoting cooperation between development financing institutions and local commercial partnerships, was one way of addressing that shortcoming. |
Осуществление рекомендаций, сделанных в Монтеррейском консенсусе, которые направлены на содействие сотрудничеству между учреждениями, финансирующими развитие, и местным коммерческим партнерством, является одним из способов решения этой проблемы. |
Therefore, actions should be aimed at promoting both the peacebuilding process and the State-building process, not only simultaneously but in parallel. |
Поэтому эти меры должны быть направлены на содействие и процессу миростроительства, и процессу государственного строительства, причем должны осуществляться не только одновременно, но и параллельно. |
We therefore stressed our determination to strengthen efforts aimed at promoting its entry into force at the earliest possible date in accordance with the provisions of the Treaty. |
В этой связи мы подчеркнули нашу решимость активизировать усилия, нацеленные на содействие его скорейшему вступлению в силу в соответствии с положениями Договора. |
The participants also stressed that since the United Nations was an international intergovernmental organization, the Governments of its Member States had primary responsibility for promoting the initiative for dialogue among civilizations. |
Участники также подчеркнули, что, поскольку Организация Объединенных Наций является международной межправительственной организацией, правительства государств-членов Организации несут основную ответственность за содействие осуществлению инициативы, касающейся диалога между цивилизациями. |
Consequently, promoting the peaceful uses of atomic energy, together with ensuring its non-diversion to military purposes, poses an ever-growing challenge. |
В результате содействие мирному использованию атомной энергии, вместе с предотвращением ее отвлечения на военные цели, представляет собой все более трудную задачу. |
Closely related to this, the Branch has been promoting access to food (food security) in both urban and rural areas. |
В тесной связи с этим Сектор оказывает содействие в вопросах расширения доступа к продовольствию (продовольственная безопасность) в городских и сельских районах. |
The United Nations and the specialized agencies provide support for maintaining peace and security, promoting economic development and protecting human rights in the global context. |
Организация Объединенных Наций и специализированные учреждения оказывают содействие в деле поддержания мира и безопасности, ускорения экономического развития и защиты прав человека в глобальном контексте. |
At its eighth session, the Commission on Sustainable Development identified priorities for future work which include making trade and environment policies mutually supportive, strengthening institutional cooperation, capacity-building, and promoting partnerships. |
На своей восьмой сессии Комиссия по устойчивому развитию определила приоритетные области будущей работы, которые включают обеспечение взаимодополняемости торговой и природоохранной политики, укрепление межучрежденческого сотрудничества, создание потенциала и содействие налаживанию партнерских отношений. |
The next two are promoting national, regional and global dialogue on sustainable human development and strengthening the capacity of key governance institutions, with about $240 million each. |
Двумя следующими подцелями являются содействие развитию национального, регионального и глобального диалога по вопросам устойчивого развития людских ресурсов и укрепление потенциала основных учреждений управления, на каждую из которых приходится по 240 млн. долл. США. |
Strategic direction 1: Furthering legislative changes and promoting positive action |
Стратегическое направление 1: Содействие проведению законодательных изменений и поощрение позитивных действий |
Strengthening local capacities - promoting cultural practices |
Укрепление местного потенциала - содействие развитию культурного многообразия |
The Executive Secretary of the Convention to Combat Desertification stressed that the main challenges for the Summit are poverty eradication, ensuring food security and promoting sustainable development in dry lands. |
Исполнительный секретарь Конвенции по борьбе с опустыниванием подчеркнул, что главными задачами Встречи на высшем уровне являются искоренение нищеты, обеспечение продовольственной безопасности и содействие обеспечению устойчивого развития в засушливых районах. |
Our approach to ageing is all-inclusive, promoting the development of a society for all ages through the strengthening of intergenerational and intra-generational solidarity. |
Наш подход к проблемам старения является всеохватывающим, предусматривая содействие развитию общества для людей всех возрастов путем укрепления солидарности между поколениями и в рамках поколений. |
promoting measures at international level to deal with regional or world wide environmental problems. |
содействие принятию мер на международном уровне для решения региональных или всемирных экологических проблем. |