| Follow and contribute to SBSTA programme on REDD, by promoting coordination of the national focal points of both Conventions | Следование положениям и содействие программе ВОКНТА, касающейся СВОД, путем поощрения координации деятельности национальных координационных центров обеих конвенций |
| Those funds had been allocated to fostering national reconciliation and conflict management, promoting peace and resolving conflict, and strengthening State capacity for peace consolidation. | Эти средства были выделены на ускорение процесса национального примирения и урегулирование конфликта, содействие установлению мира и разрешение конфликта, а также укрепление государственного потенциала в области упрочения мира. |
| Operational partnership with a wide range of partners facilitated through an online forum promoting the Honolulu Commitment and the Honolulu Strategy. | Действующее партнерство с обширным кругом партнеров, получающее содействие по линии веб-форума и пропагандирующее положения Обязательства Гонолулу и Стратегии Гонолулу. |
| UNDP has provided technical assistance for e-governance and for promoting access to public information in many countries, particularly looking at the participation of poor and marginalized population. | ПРООН оказывает техническое содействие внедрению систем электронного управления и улучшению доступа к публичной информации во многих странах, обращая особое внимание на участие в этом процессе представителей бедных и маргинализированных слоев населения. |
| The BWC has responsibilities for administrative support, fostering confidence building measures (CBM), assisting in national implementation and promoting universality. | ГИП КБО отвечает за административную поддержку, обеспечение мер укрепления доверия (МД), содействие в осуществлении на национальном уровне и поощрение универсальности. |
| HRCSL referred to key national priorities of the Government including promoting food security through agricultural expansion while JS1 mentioned the construction and rehabilitation of roads in almost all regions. | КПЧСЛ упомянула об основных национальных приоритетах правительства, включая содействие обеспечению продовольственной безопасности путем расширения площади сельскохозяйственных угодий, а в СП1 упомянуты строительство и реконструкция дорог почти во всех регионах. |
| Lastly, promoting legal skills and an understanding of government was crucial for ensuring full participation of women in society and the political process. | Наконец, содействие повышению юридической грамотности и пониманию основ управления имеет важное значение для обеспечения всестороннего участия женщин в общественной и политической жизни. |
| The World Trade Organization (WTO) is the leading political and legal institution responsible for liberalizing international trade and promoting predictable trading relations between States. | Ведущим политическим и правовым учреждением, отвечающим за либерализацию международной торговли и содействие установлению предсказуемых торговых отношений между государствами, является Всемирная торговая организация (ВТО). |
| Component 1: promoting public safety, the rule of law and human rights | Компонент 1: содействие обеспечению общественной безопасности, законности и прав человека |
| Component 3: promoting the extension of State authority and economic recovery | Компонент З: содействие расширению зоны действия государственной власти и экономическому восстановлению в стране |
| Considering the goals and objectives of the Central European Initiative and its mechanisms of cooperation aimed at promoting cohesion and solidarity among countries, | учитывая цели и задачи Центральноевропейской инициативы и ее механизмы сотрудничества, нацеленные на содействие сплоченности и солидарности между странами, |
| Concrete actions for its implementation are aimed at improving the quality of high-school and university education, promoting lifelong learning, providing more internships and strengthening the relationship between education and business. | Конкретные действия для ее осуществления направлены на повышение качества школьного и университетского образования, содействие обучению на протяжении всей жизни, предоставление больших возможностей для прохождения стажировки и расширения взаимосвязи между обучением и бизнесом. |
| Our Organization, which has a special responsibility in the sphere of promoting dispute settlement, should continue its efforts to help Member States submit their disputes before the International Court of Justice. | Наша Организация, которая несет особую ответственность за содействие урегулированию споров, должна продолжать помогать государствам-членам в передаче их споров на рассмотрение Международного Суда. |
| As emerging economies are now an important engine of global economic growth, they must have a greater opportunity to contribute to promoting solutions. | Так как страны с переходной экономикой сейчас являются важной движущей силой глобального экономического роста, они должны иметь больше возможностей для того, чтобы вносить вклад в содействие этим решениям. |
| Over the years, UNIDO had concentrated its efforts on such matters as combating industrial pollution, promoting sustainable energy and encouraging technology transfer. | За годы работы ЮНИДО сосредоточила свои усилия на таких вопросах, как борьба с промышленным загрязнением, содействие устойчивой энергетике и поощрение передачи технологий. |
| In addition, the Centre runs an outreach programme based on the Millennium Development Goals, which focuses on promoting gender equality, empowering women and ensuring environmental sustainability. | Кроме того, Центр занимается осуществлением программы по работе с населением, которая берет за основу цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и направлена на содействие гендерному равенству, расширению прав и возможностей женщин и обеспечению экологической устойчивости. |
| Disarmament and non-proliferation education: promoting cooperation with civil society towards a world without nuclear weapons | Просвещение в вопросах разоружения и нераспространения: содействие сотрудничеству с гражданским обществом в построении мира без ядерного оружия |
| (e) Supporting victims, promoting social reintegration and empowering victims of human trafficking; | е) поддержка потерпевших, содействие социальной реинтеграции и расширению прав и возможностей жертв торговли людьми; |
| During 2009, UNODC organized and participated in several awareness-raising and training workshops aimed at improving firearms control regimes and promoting the ratification of the Firearms Protocol. | В 2009 году ЮНОДК приняло участие и организовало ряд информационных и учебных семинаров-практикумов, направленных на совершенствование режимов контроля над огнестрельным оружием и содействие ратификации Протокола об огнестрельном оружии. |
| This might include the possibility of developing a global structure for the implementation of policy actions regarding chemicals of concern and promoting a proactive approach to chemicals management. | Это может включать возможность создания той или иной глобальной структуры для принятия стратегических мер, связанных с вызывающими обеспокоенность химическими веществами, и содействие применению упредительного подхода к регулированию химических веществ. |
| Implementation of the State programmes and plans described above is aimed at promoting the achievement of equality in the rights of women and men in all spheres of activity. | Реализация перечисленных государственных программ и планов направлена на содействие достижения равноправия женщин и мужчин во всех сферах жизнедеятельности. |
| To that end, the Centre succeeded in carving out its own sphere in promoting capacity-building initiatives especially designed to support law enforcement services in fighting illicit trafficking in arms. | В этом плане Центру удалось найти свою собственную нишу - содействие инициативам по наращиванию потенциала, специально ориентированным на поддержку правоохранительных органов в борьбе с незаконной торговлей оружием. |
| We believe that promoting disarmament on all fronts will also help to address other critical challenges facing the international community, including meeting the Millennium Development Goals for human well-being. | Мы считаем, что содействие разоружению по всем направлениям будет также способствовать решению других важнейших проблем, стоящих перед международным сообществом, включая выполнение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, на благо человека. |
| It notes with appreciation that one of the objectives of the National Strategic Plan for Children and Adolescents is promoting attention to children with disabilities. | Он с удовлетворением отмечает, что одной из целей Национального стратегического плана для детей и подростков является содействие уделению внимания детям-инвалидам. |
| The workshop was aimed at promoting the ratification and implementation of the Protocol and improving the knowledge and skills of Caribbean practitioners in the area of firearms control. | Практикум был нацелен на содействие ратификации и осуществлению Протокола и совершенствование знаний и навыков специалистов-практиков из стран Карибского бассейна в области контроля за огнестрельным оружием. |