| The UNDP gender-mainstreaming mandate includes promoting gender equality. | Возложенный на ПРООН мандат в области учета гендерной проблематики включает в себя обеспечение гендерного равенства. |
| It therefore supports initiatives promoting the effective fulfilment of disarmament and development commitments. | Поэтому она поддерживает инициативы, направленные на обеспечение эффективного выполнения обязательств в области разоружения и развития. |
| Such an understanding is important in ensuring that all actors are contributing towards more effective humanitarian action and for promoting greater accountability. | Такое понимание необходимо для обеспечения того, чтобы все участники вносили свой вклад в оказание более эффективной гуманитарной помощи и обеспечение большей подотчетности. |
| Some of the enabling conditions he highlighted included financing for forest research and education and promoting good governance and policy frameworks for mobilizing forest financing. | В числе примеров благоприятствующих условий он упомянул финансирование исследований и обучения в сфере лесного хозяйства, а также обеспечение добросовестного управления и создание политических основ для привлечения средств для финансирования лесохозяйственной деятельности. |
| Cuban social policy was aimed at promoting justice, equality and non-discrimination among a culturally diverse population by means of public information programmes. | Политика Кубы в социальной сфере направлена на обеспечение справедливости, равноправия и недопустимости дискриминации среди населения с культурным многообразием посредством осуществления государственных информационных программ. |
| Emphasis will be placed on promoting accountability, participation, transparency and empowerment. | Упор будет делаться на обеспечение подотчетности, участия, транспарентности и расширении прав и возможностей. |
| Repressive measures alone would not deal with the underlying socio-economic factors; fighting poverty and promoting social inclusion were equally important. | Принятие исключительно репрессивных мер не поможет разобраться с лежащими в основе проблемы социально-экономическими факторами; не менее важными задачами являются преодоление бедности и обеспечение социальной интеграции. |
| Some applications are critical to promote basic needs, such as health, but many applications rely on promoting economic well-being and development at a broader level. | Некоторые ИКТ-приложения имеют ключевое значение для удовлетворения базовых потребностей, в частности в области здоровья, но многие из них опираются на обеспечение экономического благополучия и развития в более широком контексте. |
| On the other hand, WoC is a central mechanism responsible for promoting the well-being and interests of women. | Что касается КДЖ, то она является центральным механизмом, отвечающим за обеспечение благополучия и интересов женщин. |
| The Action Plan brings together and coordinates Government actions for promoting gender equality. | План действий объединяет и координирует действия правительства, направленные на обеспечение гендерного равенства. |
| The project aimed at promoting the employment of the target groups in the open labour market. | Проект направлен на обеспечение роста занятости целевой группы на открытом рынке труда. |
| Its contributions focus on promoting justice in respect of economic, racial and gender issues. | Основным направлением работы организации является обеспечение справедливости в сфере экономики, расовых и гендерных отношений. |
| Work was also continuing on promoting the participation of women. | Наряду с этим продолжалась работа, направленная на обеспечение участия женщин. |
| It had adopted a people-oriented social development policy aimed at expanding employment, reducing poverty, eliminating inequality and promoting access to health care and education. | Оно приняло ориентированную на нужды населения стратегию социального развития, направленную на расширение занятости, сокращение масштабов нищеты, ликвидацию неравенства и обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию и образованию. |
| They were clearly concerned not about human rights, but about promoting and preserving their own selfish interests. | Совершенно очевидно, что их заботят не права человека, а обеспечение и защита собственных эгоистических интересов. |
| Likewise, we urge the Members of the General Assembly to allocate more resources to promoting gender equality in their respective countries. | Мы призываем также членов Генеральной Ассамблеи выделять больше средств на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами в их странах. |
| All these measures are aimed at promoting sustainable socio-economic development in the region. | Все эти меры нацелены на обеспечение устойчивого социально-экономического развития региона. |
| Bulgaria pursues a policy aimed at promoting effective arms control, the non-proliferation of weapons of mass destruction and disarmament. | Болгария проводит политику, направленную на обеспечение эффективного контроля над вооружениями, нераспространения оружия массового уничтожения и разоружения. |
| Several speakers pointed to UNESCO work to supporting projects for promoting universal access to information. | Некоторые выступавшие ссылались на деятельность ЮНЕСКО по поддержке проектов, направленных на обеспечение всеобщего доступа к информации. |
| The army township aided in promoting commercial activity. | Промышленность города работала на обеспечение военных нужд. |
| But perhaps even more important is backing for reforms aimed at eliminating corruption and promoting growth. | Но, возможно, даже более важно поддерживать реформы, нацеленные на уничтожение коррупции и обеспечение экономического роста. |
| At the global level, continued and universal support is necessary for all measures aimed at promoting transparency. | На глобальном уровне необходимо обеспечить постоянную и всеобщую поддержку всем мерам, нацеленным на обеспечение транспарентности. |
| Spatial development aimed at promoting economic and social cohesion, as well as sustainable development, will benefit from a pan-European approach. | Территориальному развитию, направленному на обеспечение надлежащей увязки экономических и социальных вопросов, а также устойчивого развития, будет способствовать применение общеевропейского подхода. |
| It aims at promoting proficiency in new information and communication technologies of African scientific, technical and cultural institutions. | Программа направлена на обеспечение профессионального применения новых информационных и коммуникационных технологий в африканских научных, технических и культурных учреждениях. |
| Whether in peace-keeping, in assisting humanitarian efforts or in promoting cease-fires, the presence of UNPROFOR remains invaluable. | Будь то поддержание мира, содействие гуманитарным усилиям или обеспечение прекращения огня, присутствие СООНО по-прежнему неоценимо. |