| The Economic Commission for Europe (ECE) also supports activities directed at promoting regional cooperation for development in Europe. | Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) также поддерживает деятельность, направленную на содействие региональному сотрудничеству в целях развития в Европе. |
| We would welcome the support of the international community, particularly nuclear-weapon States, in promoting such an arrangement. | Мы приветствовали бы поддержку международного сообщества, в особенности государств, обладающих ядерным оружием, и их содействие такому соглашению. |
| That assistance has been directed in particular to improving the balance of payments, meeting basic human needs and promoting human-resources development. | Эта помощь была направлена, в частности, на улучшение платежного баланса, удовлетворение элементарных человеческих потребностей и содействие развитию людских ресурсов. |
| The European Union reaffirms its commitment to pursue these diplomatic efforts aimed at promoting peace. | Европейский союз вновь заявляет о своей готовности продолжать эти дипломатические усилия, направленные на содействие достижению мира. |
| The Conference welcomes greater support for regional cooperative arrangements, promoting regionally agreed projects and mobilizing inputs from countries in the region. | Конференция приветствует оказание большей поддержки региональным соглашениям о сотрудничестве, в рамках которых обеспечивается содействие реализации согласованных на региональном уровне проектов и привлечение стран региона к участию в осуществляемой деятельности. |
| In the domestic United States context "self-determination" means promoting tribal self-government and autonomy over a broad range of issues. | Во внутригосударственном контексте Соединенных Штатов понятие "самоопределение" означает содействие развитию самоуправления племен и их автономности при решении широкого круга вопросов. |
| The Division is responsible for developing and promoting programmes and policies addressing environmental, population and human settlements-related issues. | Этот отдел отвечает за разработку и содействие осуществлению программ и стратегий, направленных на решение проблем, связанных с окружающей средой, народонаселением и населенными пунктами. |
| They expressed their appreciation to the Secretary-General of the United Nations for promoting this heightened level of cooperation. | Они выразили свою признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за содействие в достижении такого более высокого уровня сотрудничества. |
| This could involve activities such as formulating rational regulatory codes, implementing infrastructure projects, promoting economic enterprises in economically disadvantaged regions and training a skilled workforce. | Это может подразумевать осуществление такой деятельности, как разработка рациональных регулирующих кодексов, осуществление проектов в области инфраструктуры, содействие развитию экономических предприятий в экономически неблагополучных районах и обеспечение подготовки квалифицированной рабочей силы. |
| One project being implemented aims at promoting women's role in the protection and management of water resources. | Один из осуществляемых проектов направлен на содействие повышению роли женщин в охране и рациональном использовании водных ресурсов. |
| It addresses the main areas of the work programme: promoting transparency, fostering competitive insurance services and strengthening technical cooperation and human resources development. | В нем рассматриваются также основные области программы работы: повышение транспарентности, содействие формированию конкурентоспособных секторов страхования и укрепление технического сотрудничества и развития людских ресурсов. |
| It is the desire of the Committee to assist States parties in promoting the enjoyment of rights under the Covenant. | Комитет желает оказывать содействие государствам-участникам в деле поощрения осуществления прав, закрепленных в Пакте. |
| In promoting industrial development in small island developing States, UNIDO recognizes the importance of marine and coastal resources as a base for industrialization. | Оказывая содействие промышленному развитию малых островных развивающихся государств, ЮНИДО признает важное значение морских и прибрежных ресурсов как одной из основ индустриализации. |
| Nearly half of the developing countries called for an even greater emphasis on promoting internal managerial skills and training indigenous counterparts to United Nations experts. | Почти половина развивающихся стран призвала делать еще больший упор на содействие повышению квалификации национальных управленческих кадров и подготовку национальных экспертов для сотрудничества с экспертами Организации Объединенных Наций. |
| Whether in peace-keeping, in assisting humanitarian efforts or in promoting cease-fires, the presence of UNPROFOR remains invaluable. | Будь то поддержание мира, содействие гуманитарным усилиям или обеспечение прекращения огня, присутствие СООНО по-прежнему неоценимо. |
| The United Nations has remained actively involved in promoting political reconciliation and economic reconstruction since the new Government took power. | Организация Объединенных Наций по-прежнему активно вовлечена в содействие политическому примирению и экономическому восстановлению страны и после того как к власти пришло новое правительство. |
| We are sensitive to the need for an integrated policy aimed at promoting their education, health, development, language and culture. | Мы учитываем необходимость разработки комплексной политики, направленной на содействие их образованию, здравоохранению, развитию, языку и культуре. |
| We also commend the contributions of the Committee in promoting wider recourse to the International Court of Justice. | Мы также отмечаем вклад Комитета в содействие более широкому использованию Международного Суда. |
| Special measures had become necessary with regard to promoting the harmonization efforts of the least developed countries. | Назрела необходимость в особых мерах, направленных на содействие усилиям наименее развитых стран в области согласования. |
| While individual countries were primarily responsible for promoting their own economic recovery, ODA should not be cut back or denied outright. | Хотя отдельные страны несут ответственность в первую очередь за содействие своему собственному экономическому подъему, не следует сокращать объемы ОПР или начисто отказывать в ее предоставлении. |
| A relatively small proportion of resources and energy was devoted to promoting income-generating activities. | На содействие видам деятельности, приносящим заработок, выделяется сравнительно небольшая доля ресурсов и энергии. |
| These programmes are aimed at correcting structural and other imbalances in the African economies, enhancing the market mechanism and promoting development. | Эти программы нацелены на выправление структурных и прочих дисбалансов в экономике стран Африки, укрепление рыночного механизма и содействие развитию. |
| Some are means to these ends: capacity-building, development management, grass-roots development, promoting access to technology and finance, and technical cooperation among developing countries. | Некоторые же представляют собой средство для достижения этих целей: создание потенциала, управление процессом развития, развитие низовых организаций, содействие доступу к технологии и финансам и техническое сотрудничество между развивающимися странами. |
| It would deal with real, tangible and complex issues of deep political importance in all societies: increasing employment, reducing poverty and promoting social integration. | На этой встрече будут рассмотрены реальные, осязаемые и сложные вопросы, имеющие большое политическое значение для всех обществ: расширение занятости, уменьшение масштабов нищеты и содействие социальной интеграции. |
| Indonesia was therefore pleased that the agenda for development was aimed essentially at promoting international cooperation for development. | Поэтому Индонезия выражает удовлетворение тем, что Повестка дня для развития направлена прежде всего на содействие международному сотрудничеству в этой области. |