The Group commended the active role played by the Secretariat in promoting the Register and facilitating its progress, including efforts to raise extrabudgetary support and assistance to organize regional and subregional workshops as well as its efforts to brief regional organizations on the progress of the Register. |
Группа высоко оценила активную роль, которую играет Секретариат в пропаганде Регистра и облегчении его развития, включая усилия по мобилизации внебюджетной поддержки и содействие в организации региональных и субрегиональных практикумов, а также его усилия по информированию региональных организаций о ходе работы в рамках Регистра. |
Finally, along with the preservation of minority cultures, the Government of Thailand also strongly supports the preservation of the Thai national mainstream culture, by supporting study and research into national culture as a whole and by promoting cultural activities nationwide. |
И наконец, наряду с сохранением культуры меньшинств, правительство Таиланда также оказывает решительную поддержку сохранению основной национальной культуры Таиланда, оказывая содействие в проведении исследований и изысканий в области национальной культуры в целом и поощряя деятельность в области культуры на национальном уровне. |
The ultimate formulation of the obligation for provision of assistance is capable of promoting good faith contributions by user States in order to deal with the post-conflict effects of ERW they create, while being flexible enough to allow States to provide such assistance in whatever manner they can. |
Конечная формулировка обязательства в отношении предоставления содействия способна поощрять добросовестные вклады государств-пользователей, с тем чтобы преодолеть постконфликтные последствия ВПВ, которые они создают, и в то же время носит достаточно гибкий характер, чтобы позволить государствам предоставлять такое содействие всяким способом, каким они могут это сделать. |
Contributing to the improvement of the comprehensive health and development of male and female adolescents by promoting healthy lifestyles, within the framework of citizen rights and with respect for the country's ethnic and cultural diversity; |
Содействие улучшению состояния здоровья и комплексному развитию подростков посредством пропаганды здорового образа жизни при уважении гражданских прав и с учетом этнического и культурного разнообразия страны. |
Thailand's strategy for eradicating poverty had a national component, the objectives of which coincided with those of the development strategy, and an international component, which involved promoting bilateral cooperation with various developing countries in the Asia-Pacific region and in Africa. |
В стратегии Таиланда, направленной на ликвидацию нищеты, имеется национальный элемент, главные цели которого совпадают с целями стратегии развития; кроме того, в ней имеется международный элемент, включающий в себя содействие развитию двустороннего сотрудничества с различными развивающимися странами в азиатско-тихоокеанском регионе и в Африке. |
After Cuba and the United States signed the agreements that put an end to illegal emigration, the apparent purpose of that organization - promoting illegal emigration to the United States - ceased to exist. |
После того как Куба и Соединенные Штаты подписали соглашения, положившие конец незаконной эмиграции, явной цели этой организации - содействие незаконной эмиграции в Соединенные Штаты - более не существует. |
(b) Intensifying recovery, re-use and recycling of waste and promoting, in particular, composting and energy recovery; |
Ь) интенсифицирование рекуперации, повторного использования и рециркуляции отходов и содействие, в частности, компостированию и рекуперации энергии; |
The Department of Humanitarian Affairs is the entity within the United Nations charged with ensuring the effective coordination of United Nations humanitarian assistance, and with promoting actions to prevent, or at least mitigate, the effects of natural and man-made disasters. |
Департамент по гуманитарным вопросам является подразделением в рамках Организации Объединенных Наций, которому поручено обеспечение эффективной координации гуманитарной помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций, и содействие мерам по предупреждению или, по крайней мере, смягчению последствий стихийных и антропогенных бедствий. |
The Coordinator is responsible, in particular, for facilitating the preparedness of the United Nations system, assisting in the transition from relief to development and promoting the use of locally or regionally available relief capacities. |
Координатор, в частности, несет ответственность за повышение готовности системы Организации Объединенных Наций, за содействие переходу от чрезвычайной помощи к развитию и за содействие использованию имеющихся на местном и региональном уровнях возможностей по оказанию чрезвычайной помощи. |
The overall sector development strategy included establishing the institutional frameworks on the various levels, preparing an overall public utilities plan, drafting the proper legislation, establishing educational and training programmes and promoting public and private investment towards the development of the sector. |
Общая секторальная стратегия развития охватывает создание институциональных рамок на различных уровнях, подготовку общего плана для коммунальных служб, разработку надлежащего законодательства, создание просветительских и учебных программ и содействие государственным и частным инвестициям в развитие этого сектора. |
The American Society of International Law, dedicated to promoting understanding of and appreciation for the principles and the role of international law, had played a vital educational role by holding seminars and national and regional meetings. |
Важную роль в распространении международно-правовых знаний путем проведения семинаров и национальных и региональных совещаний играло американское общество международного права, ставящее своей задачей содействие пониманию и широкому признанию принципов и роли международного права. |
(e) Adopting concrete measures on the part of the Governments of the industrialized countries aimed at promoting foreign investment in Bulgaria, as well as facilitating Bulgaria's access to sources of credit. |
е) принятие правительствами промышленно развитых стран конкретных мер, направленных на содействие иностранным инвестициям в Болгарии, а также упрощение доступа Болгарии к источникам займов. |
Strengthening the institutions of human rights and democracy, the legal protection of human rights, training of officials and others, broad-based education and public information programmes aimed at promoting respect for human rights should be available as components of these programmes. |
Компонентами этих программ должны быть укрепление институтов прав человека и демократии, правовая защита прав человека, подготовка должностных и прочих лиц, всестороннее обучение и программы общественной информации, направленные на содействие уважению к правам человека. |
(b) Informing the party who filed the petition of his rights, in particular the remedies available to him, and promoting his access to them; |
Ь) уведомление стороны, представившей заявление, о ее правах, в частности об имеющихся в ее распоряжении средствах правовой защиты, и содействие в их получении; |
His delegation did not dispute the role of science and technology in the context of international security and disarmament, and saw great value in promoting the application of science and technology for disarmament-related purposes. |
Его делегация не ставит под сомнение роль науки и техники в контексте международной безопасности и разоружения и считает весьма ценным содействие применению достижений науки и техники для целей, связанных с разоружением. |
At the level of social policy, this commitment includes promoting policies that enhance the quality of life for families and their members; considering social and economic policies in a holistic family perspective; and sharing information and other resources at the regional and international levels. |
На уровне социальной политики это обязательство включает содействие политике, которая повышает качество жизни семьи и ее членов; рассмотрение социальной и экономической политики в холистической перспективе семьи; и совместное пользование информацией и другими ресурсами на региональном и международном уровнях. |
In southern Africa, for example, we transformed our Southern African Development Coordination Conference (SADCC), into an organization devoted to promoting deeper economic integration and renamed it the Southern African Development Community (SADC). |
Например, в южной части Африки мы преобразовали нашу Конференцию по координации экономического развития юга Африки (ККЭРЮА) в организацию, нацеленную на содействие более тесной экономической интеграции, и переименовали ее в Сообщество по вопросам развития стран юга Африки (САДК). |
While his delegation was in favour of promoting the effective enjoyment of human rights in all countries, it was opposed to any politicization of human rights and to any interference in the internal affairs of States. |
Его делегация высказывается за содействие эффективному осуществлению прав человека во всех странах, однако она выступает против любой политизации прав человека и любого вмешательства во внутренние дела государств. |
promoting the use of less polluting vehicles and fuels, in particular the use of gaseous fuels in the transport sector both through incentives and by setting up a distribution network over the whole territory |
содействие использованию менее загрязняющих транспортных средств и видов топлива, особенно использование газообразного топлива в транспортном секторе посредством применения стимулов и создания распределительной сети на всей территории страны |
That meeting also called for the strengthening of regional cooperation, especially in the areas of exchanges of expertise, development of financial and human resources, private sector development and bilateral and regional agreements aimed at promoting investment in the financial, industrial and technological fields. |
Эта встреча призвала к укреплению регионального сотрудничества, в особенности в областях обмена опытом, развития финансовых и людских ресурсов, частного сектора развития и двусторонних и региональных соглашений, направленных на содействие инвестициям в финансовой, промышленной и технической областях. |
The main objectives of the Agenda for Development include strengthening international cooperation for development, enhancing the role, capacity, effectiveness and efficiency of the United Nations system in development, and promoting an integrated approach to development. |
В число главных целей Повестки дня для развития входят укрепление международного сотрудничества в целях развития, повышение роли, потенциала, эффективности и действенности системы Организации Объединенных Наций в процессе развития и содействие применению комплексного подхода к развитию. |
More broadly, the Special Rapporteur recommends that a culture of human rights and in particular of tolerance should be spread by promoting the creation of human rights clubs in universities, which would strive chiefly to further the development of tolerance of and non-discrimination against religion and belief. |
В более широком плане Специальный докладчик рекомендует пропагандировать культуру прав человека, и в особенности культуру терпимости, способствуя при этом созданию клубов прав человека при университетах, одной из основных задач которых было бы содействие развитию терпимости и недискриминации на основе религии или убеждений. |
The report then suggests a three-pronged strategy to develop the formal financial sector: fostering and strengthening various bank and non-bank financial institutions, devising and promoting the development of a variety of financial paper, and introducing and implementing indirect instruments of monetary policy. |
Затем в докладе предлагается стратегия развития формального финансового сектора, предусматривающая три элемента: содействие развитию и укрепление различных финансовых учреждений банковского и небанковского типа, разработка и содействие расширению использования широкого круга различных финансовых инструментов, а также внедрение и использование косвенных рычагов кредитно-денежной политики. |
(m) Facilitating the implementation of the guidelines for further planning and suitable follow-up in the field of youth 24/ with a view to promoting the integration of youth into societies; |
м) содействие претворению в жизнь Руководящих принципов для дальнейшего планирования и осуществление соответствующих последующих мер, касающихся молодежи 24/, в целях облегчения интеграции молодежи в общество; |
The United Nations International Workshop on the Use of Space Technology for Disaster Management brought together the results of the above-mentioned series of regional workshops with the overall objective of structuring a common global strategy aimed at promoting the use of space technologies for disaster management. |
В ходе Международного практикума Организации Объединенных Наций по использованию космической техники в борьбе со стихийными бедствиями результаты вышеупомянутой серии региональных практикумов были обобщены с целью выработки общей глобальной стратегии, направленной на содействие более широкому использованию космических технологий в борьбе со стихийными бедствиями. |