Английский - русский
Перевод слова Promoting

Перевод promoting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрение (примеров 3241)
They had included promoting a moratorium on the death penalty, safeguarding and protecting migrants, asylum seekers and refugees, and promoting dialogue among cultures and religions. В их числе можно отметить отстаивание моратория на применение смертной казни, обеспечение и защиту прав мигрантов, просителей убежища и беженцев и поощрение диалога между культурами и религиями.
All governments in developing countries, including CDDCs, are expected to implement measures aimed at promoting an enabling institutional environment for the business sector. От всех правительств в развивающихся странах, в том числе РСЗС, ожидают принятия мер, направленных на поощрение создания благоприятных институциональных условий для делового сектора.
129.33. Continue on promoting policies aiming at guarantying respect of cultural diversity in its territory (Lebanon); 129.33 продолжать поощрение политики, направленной на обеспечение уважения культурного разнообразия на своей территории (Ливан);
At the generic level, these activities are designed with a view to promoting the formulation and implementation of science and technology policies and strategies and building viable innovation systems in the region. На общем уровне эта деятельность нацелена на поощрение разработки и осуществления политики и стратегий в области науки и техники и создания жизнеспособных новаторских систем в регионе.
Mexico has concentrated its EFA programming in supporting education initiatives aimed at promoting UPE for rural and indigenous women and promoting initiatives to teach the indigenous youth life skills. Мексика концентрирует свои усилия в рамках программы «Образование для всех» в поддержку инициатив в сфере образования, направленных на обеспечение всеобщего начального образования для сельских женщин и женщин из числа коренного населения и поощрение инициатив по обучению жизненным навыкам молодежи из числа коренного населения.
Больше примеров...
Содействие (примеров 4420)
This involves reducing vulnerability, promoting solutions to root causes and facilitating the smooth transition from relief to rehabilitation and development. Такая деятельность предусматривает уменьшение уязвимости, содействие устранению коренных причин и плавному переходу от оказания помощи к восстановлению и развитию.
Priorities highlighted in the programme include consolidating democratic structures, improving education and health care and promoting economic development. Подчеркнутые в программе приоритеты включают консолидацию демократических структур, улучшение образования и здравоохранения и содействие экономическому развитию.
The Government also reported that promoting the integration of individuals with a migrant background was considered to be an issue that spanned several policy areas. Правительство также сообщило, что содействие интеграции лиц из числа мигрантов рассматривается в качестве вопроса, затрагивающего несколько политических сфер.
The Commission's work is aimed at promoting public policies regarding the rights of persons with disabilities and providing assistance to individuals who encounter difficulties. Работа Комиссии направлена на содействие проведению государственной политики в области прав инвалидов и оказание помощи отдельным лицам, сталкивающимся с трудностями.
The FORINVEST programme has assisted in strengthening countries' ability to formulate investment policies, in establishing an enabling legal and regulatory framework, and in maintaining an effective institutional support structure conducive to promoting and facilitating foreign investment. В рамках программы ФОРИНВЕСТ странам оказывалось содействие в укреплении потенциала в области выработки инвестиционной политики, в создании благоприятной нормативно-правовой базы и в обеспечении эффективной структуры институциональной поддержки, способствующей поощрению и стимулированию иностранных инвестиций.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 1320)
Postponed: non-recurrent publication on reducing poverty and promoting equity. Перенесено: непериодическая публикация - уменьшение масштабов бедности и обеспечение равенства возможностей.
PWDU makes an effort to assist in the accomplishment of United Nations goals by promoting activities aimed at securing equal opportunities for the persons PWDU represents. АИУ стремится оказывать помощь в достижении целей Организации Объединенных Наций путем содействия в осуществлении мероприятий, направленных на обеспечение равных возможностей для лиц, которых представляет АИУ.
(e) Special attention should be paid to promoting the participation and empowerment of all members of society in sustainable poverty-reduction efforts. ё) особое внимание следует уделять расширению прав и возможностей и участию всех членов общества в усилиях, направленных на обеспечение устойчивого сокращения масштабов нищеты.
Mental Health and Substance Abuse - aimed at promoting and maintaining the mental health of the population by providing optimum counselling, treatment and care for clients in a safe and secure environment. Охрана психического здоровья и наркотическая зависимость - обеспечение и защита психического здоровья населения путем предоставления оптимальных консультационных услуг, лечения и ухода пациентам в условиях безопасности и надежности.
In the Turks and Caicos Islands, UNDP continues to support the Government with technical cooperation in establishing the basis for promoting meaningful balanced development in the context of a multi-island administration and an externally oriented economy. На островах Тёркс и Кайкос оказываемая правительству поддержка ПРООН по линии технического сотрудничества по-прежнему направлена на обеспечение совокупности условий, позволяющих стимулировать целенаправленное и сбалансированное развитие на основе многоостровной системы управления и в рамках экономической политики, ориентированной на развитие внешних связей.
Больше примеров...
Развитие (примеров 1493)
The draft guidelines should be normative principles providing helpful guidance to States and promoting the progressive development and codification of international law on the protection of the atmosphere. Проекты руководящих положений должны представлять собой нормативные принципы, содержащие четкие инструкции для государств и продвигающие прогрессивное развитие и кодификацию международного права в области охраны атмосферы.
Solutions must be approached through cooperation and technology-sharing, thereby rejecting further exploitation of the poorer regions by the richer countries and promoting sustainable mobility on a global scale. Поиск решений следует вести на основе сотрудничества и обмена технологиями, отвергая дальнейшую эксплуатацию беднейших регионов богатыми странами и поощряя развитие транспорта на устойчивой основе в глобальных масштабах.
By promoting the progressive standardization and unification of international trade law, the Commission was effectively contributing to multilateral cooperation and helping to eliminate obstacles to international trade, while taking the interests of developing countries into account. Комиссия, способствуя унификации и прогрессивному согласованию права международной торговли, вносит важный вклад в развитие всестороннего сотрудничества и устранение препятствий в области международной торговли, учитывая при этом интересы развивающихся стран.
(b) Promoting, preserving and extending healthy conditions in the physical, work and social environment by issuing standards for the rational exploitation of natural resources (without affecting the environment or humans). Ь) поощрение, охрана и развитие здоровых условий среды обитания в физическом, трудовом и социальном аспектах путем установления нормативов по рациональному (без нанесения ущерба природе и человеку) использованию природных ресурсов.
Certain activities, including sport, cultural, artistic and scientific events, have been encouraged with a view to promoting intercultural and interracial exchange and partnership. Кроме того, получили развитие определенные виды деятельности, направленные на стимулирование культурного обмена и привлечение представителей других культур и рас, в первую очередь посредством их участия в спортивных, культурных, художественных, научных и прочих мероприятиях.
Больше примеров...
Пропаганда (примеров 206)
In this regard, UNIDO will be implementing the first two GEF projects ever aimed at promoting and supporting integrated demonstration of renewable energy and energy efficiency technologies in industry. В этой связи ЮНИДО предстоит осуществить первые два проекта ГЭФ, целью которых является пропаганда и содействие комплексной демонстрации применения в промышленности технологий, основанных на возобновляемых источниках энергии и обеспечивающих повышение энергоэффективности.
Promoting lessons learned from socio-economic reintegration practices: Пропаганда передового опыта, накопленного при осуществлении практических мер по обеспечению социально-экономической реинтеграции
Promoting or advertising racially discriminatory materials would fall under this regulation and would also be contrary to the Human Rights Act. Распространение или пропаганда материалов, поощряющих расовую дискриминацию, подпадает под сферу действия этого положения, а также противоречит Закону о правах человека.
With regard to the courts of justice and the Constitutional Court, the first Commissioner considers promoting the concept of the "constitutionalization" of thinking about law and generalizing the use by courts of international law to be important aims. В случае судов общей юрисдикции и Конституционного суда первый из назначавшихся уполномоченных считает, что важной задачей бюро уполномоченного является пропаганда концепции "конституционализации" правовой мысли и обеспечение широкого применения судами норм международного права.
E. Promoting social protection Е. Пропаганда социальной защиты
Больше примеров...
Укрепление (примеров 1091)
One such approach is to strengthen early-warning systems by promoting information-sharing at the regional and national levels, as well as to enhance the awareness and responsibility of regional bodies for humanitarian response. Одним из таких подходов является укрепление систем раннего предупреждения за счет более активного обмена информацией на региональном и национальном уровнях, а также повышение бдительности и ответственности региональных органов по гуманитарному реагированию.
In that respect, we would like to express our appreciation for the work of the Special Court for Sierra Leone, which aims at ending impunity, strengthening the rule of law and promoting national reconciliation. В этой связи мы хотели бы выразить признательность Специальному суду для Сьерра-Леоне за проделанную им работу, нацеленную на прекращение безнаказанности, укрепление верховенства права и содействие национальному примирению.
The focus cannot only be on governance aspects and social issues, while excluding the international community's obligations in areas such as providing greater market access, easing the debt burden, and promoting financial flows, technology transfer and capacity-building for human resources. Уделяя внимание аспектам управления и социальным вопросам, не следует игнорировать обязанности международного сообщества в таких областях, как расширение доступа на рынки, уменьшение бремени задолженности, стимулирование финансовых потоков, передача технологий и укрепление потенциала для развития людских ресурсов.
There is a general understanding that strengthening Mongolia's security would make its nuclear-weapon-free status more stable and credible, which is important in promoting nuclear non-proliferation, stability and predictability in our part of the region. Достигнуто общее понимание того, что укрепление безопасности Монголии будет содействовать повышению стабильности и доверия по отношению к ее статусу государства, свободного от ядерного оружия, что имеет большое значения для нашей части регионе.
Welcoming also the provisions of the Vientiane Declaration on interfaith dialogue, adopted on 6 November 2012 by the Asia-Europe Meeting, and recognizing the importance it places on interfaith dialogue and its valuable contribution to promoting social cohesion, peace and development, приветствуя также положения о межконфессиональном диалоге Вьентьянской декларации, принятой 6 ноября 2012 года на Встрече «Азия - Европа», и признавая важное значение, которое она придает межконфессиональному диалогу и его ценному вкладу в укрепление социальной сплоченности, мира и развития,
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 319)
He exercises his functions in accordance with statutory duties which include protecting the interest of rail users, promoting the use and development of the railway, and promoting efficiency, economy and competition. Он выполняет свои функции в соответствии с установленными законом обязанностями, включающими защиту интересов пользователей железнодорожным транспортом, содействие эксплуатации и развитию железнодорожных линий, а также стимулирование эффективности, экономичности и конкуренции.
As encapsulated in the NEPAD Strategic Framework 2014-2017, the priorities include promoting skills development in science and technology, boosting intra-African trade through the implementation of a continental free trade area, developing infrastructure, strengthening regional integration and mobilizing resources to finance development. Будучи воплощены в рамочной стратегии НЕПАД на 2014 - 2017 годы, эти приоритеты включают в себя содействие подготовке научно-технических кадров, стимулирование межафриканской торговли на основе создания зоны свободной торговли на континенте, развитие инфраструктуры, усиление региональной интеграции и мобилизацию ресурсов для финансирования развития.
"Latvijas Dzelzceļš" investment priorities are stated on the basis of the following criteria: · railway lines' division in categories; · constraints of capacity in railway sections and stations; · traffic volume forecasts; · promoting the railway network to EU technical standards. Очередность капиталовложений компании "Latvijas Dzelzceļš" обусловливается следующими критериями: · разделение железнодорожных линий на категории; · ограничение пропускной способности железнодорожных участков и станций; · прогнозирование объемов перевозок; · стимулирование усилий по обеспечению соответствия железнодорожной сети техническим стандартам ЕС.
Promoting the development of industrial clusters. Стимулирование развития промышленных комплексов.
Promoting the sponsorship of natural creativity and the stimulation of talents in the fields of literature, science, arts and technology and encouraging the production of intellectual and scientific works by the individuals who display such talents; содействие финансированию творческой деятельности и стимулирование талантливых работ в области литературы, науки, искусства и техники, поощрение создания интеллектуальных произведений и научных трудов талантливыми лицами;
Больше примеров...
Продвижение (примеров 237)
The group began promoting in Japan by holding showcases in Tokyo before and after their debut to help them become known. Группа начала продвижение в Японии путём проведения шоукейсов в Токио до и после их дебюта, чтобы помочь им стать более известными.
Does advertising, promoting the sale of and/or identifying buyers for a settlement constitute such a connection? Являются ли достаточным для установления такой связи реклама, продвижение продажи какого-либо поселения и/или выявление покупателей?
CAMRA is an independent, voluntary, consumer organisation based in St Albans, England, whose main aims are promoting real ale and the traditional British pub. CAMRA (англ. 'Campaign for Real Ale - кампания за настоящий эль') - независимая, добровольная, потребительская организация в Великобритании, главной целью которой является продвижение настоящего эля и традиционных британских пабов.
UNODC cooperation with IAP is aimed at promoting minimum standards for prosecutors all over the world and thus promoting good practice and upholding human rights and the rule of law. Сотрудничество ЮНОДК с МАП направлено на продвижение минимальных стандартов для прокуроров во всем мире и, соответственно, содействует внедрению эффективной практики и поощрению прав человека и верховенства права.
The main priorities of the Strategy are: women's economic empowerment, creation of functional education, eliminating gender discrimination and increasing women's access to justice, promoting gender parity in decision-making and promotion of women's political participation. Основными приоритетными направлениями Стратегии являются: расширение экономических возможностей женщин; создание системы функционального образования; искоренение гендерной дискриминации и расширение доступа женщин к правосудию; продвижение гендерного паритета в принятии решений и развитие женского политического участия.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 1614)
Further promoting friendship and cooperation between Governments and peoples of the two countries, and promoting intra- and inter-communal reconciliation to heal the wounds of the past; Комиссия должна содействовать дальнейшему укреплению дружбы и сотрудничества между правительствами и народами двух стран, а также внутри- и межобщинному примирению, с тем чтобы залечить раны прошлого;
Three weeks ago, our leaders proclaimed that promoting sustained, inclusive and equitable economic growth is necessary for accelerating progress towards achieving the Millennium Development Goals. Три недели тому назад наши руководители заявили о том, что для ускорения прогресса на пути к достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо содействовать устойчивому, всеобщему и справедливому экономическому росту.
It is expected that increased outreach of the programme across all regions will greatly enhance the objective of the Decade of promoting the rights of people of African descent. Ожидается, что охват этой программой всех регионов будет в значительной мере содействовать достижению цели Десятилетия, заключающейся в поощрении прав лиц африканского происхождения.
Programmes are being implemented, in cooperation with the United Nations Development Programme, to encourage the development of small enterprises, promoting social and economic conditions that can help repatriates gradually to adapt. Совместно с ПРООН реализуются программы развития малых предприятий, призванные содействовать созданию социально-экономических условий, способствующих постепенной адаптации репатриантов.
Support is being provided in six states for: strengthening the skills of community workers and their supervisory systems; increasing home visits and focusing on infants; and promoting community analysis of problems facing young children. Шести штатам оказывается поддержка с целью повысить уровень профессиональной подготовки работающих в общинах сотрудников и укрепить систему контроля за их деятельностью; увеличить число посещений домашних хозяйств и уделять особое внимание младенцам; и содействовать проведению на уровне общин анализа проблем, с которыми сталкиваются маленькие дети.
Больше примеров...
Повышение (примеров 776)
Improving effectiveness by better coordination among donor organizations and by alignment, and by promoting country ownership and leadership, has already yielded results in a number of countries. Повышение эффективности посредством улучшения координации деятельности донорских организаций и регулирования их усилий, а также посредством поощрения самостоятельного участия и руководящей роли самих стран уже дало свои результаты в ряде стран.
A National Employment Strategy was approved in 2007, aimed at promoting growth and economic development, improving the population's standard of living, developing human resources to meet the demand for labour and addressing the problems of unemployment and underemployment. В 2007 году был утвержден проект национальной политики в области занятости, который направлен на стимулирование экономического роста и развития, повышение уровня жизни населения, развитие людских ресурсов для удовлетворения потребностей в рабочей силе, решение проблемы безработицы и неполной занятости.
(c) Educating, training, promoting, and organizing workshops, seminars, conferences and demonstrations, and creating awareness among people regarding the harmful and fatal effects of drug abuse and HIV/AIDS; с) проведение просветительской и учебной работы, а также оказание содействия в проведении и организации практикумов, семинаров, конференций и других демонстрационных мероприятий и повышение уровня осведомленности среди населения в отношении вредного и пагубного воздействия наркотических средств и ВИЧ/СПИДа;
Recommendation 20: Promoting awareness on importance of education of children Рекомендация 20: Повышение уровня осведомленности о важности детского образования
While a significant number of government officials have given preference to the consideration of regional institutions and initiatives promoting innovative development and competitiveness, the level of support for this topic is significantly smaller among non-government experts. В отличие от государственных чиновников, придающих важное значение региональным институтам и инициативам, призванным стимулировать инновационное развитие и повышение конкурентоспособности, данная тема находит гораздо меньшую поддержку среди неправительственных экспертов.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 581)
Its laws and programmes of action were a testament to its commitment to protecting and promoting children. Его законы и программы действий свидетельствуют о твердом намерении защищать и поощрять интересы детей.
The Conference aimed at strengthening cooperation among Governments in the field of international migration to help identify mechanisms for protecting and promoting the human rights of migrants and for combating and preventing trafficking in persons. Эта конференция была направлена на укрепление межправительственного сотрудничества в области международной миграции в целях содействия выявлению механизмов, позволяющих защищать и поощрять права человека мигрантов и пресекать и предупреждать торговлю людьми.
Thus, an important equilibrium should be found by policymakers in balancing foreign participation in local debt markets with the need to continue promoting large holdings of local currency debt by domestic institutions. Таким образом, разработчикам политики нужно найти важное равновесие между иностранным участием на местных долговых рынках и необходимостью продолжать поощрять крупные авуары задолженности в местной валюте у отечественных учреждений.
ICT can reach societies that do not have access to educational institutions, thereby promoting lifelong learning at all life-cycle stages for disadvantaged groups, including early school leavers, older people and persons with disabilities. ИКТ могут достигать группы общества, которые не имеют доступа к учебным заведениям, и тем самым поощрять постоянное обучение на всех этапах жизненного цикла среди находящихся в неблагоприятном положении групп, включая тех, кто рано бросает школу, престарелых и инвалидов.
We need to put in more effort in promoting interfaith dialogue, as we believe that it will bring about an understanding of our differences and enable us to tap into our rich cultural and common diversity. Нам нужно активнее поощрять межконфессиональный диалог, поскольку, мы считаем, он поможет нам разобраться в наших различиях, даст нам шанс освоить и использовать на общее благо наше богатое культурное и общее разнообразие.
Больше примеров...
Содействуя (примеров 599)
In promoting international humanitarian law, Switzerland addresses both State and non-State actors, seeking to prevent serious violations of human rights, and thereby reduce the degree of violence in armed conflicts. Содействуя развитию международного гуманитарного права, Швейцария обращается как к государственным, так и к негосударственным субъектам, стремясь предотвращать серьезные нарушения прав человека и тем самым снижать степень насилия в условиях вооруженных конфликтов.
Cooperatives made an important contribution to the realization of social development goals by promoting employment and alleviating poverty, and through their role as production enterprises and providers of services to their members, who numbered almost 800 million worldwide. Кооперативы вносят важный вклад в процесс достижения целей социального развития, содействуя трудоустройству и сокращению масштабов нищеты, выполняя функции производственных предприятий и предоставляя услуги их членам, которых во всем мире насчитывается почти 800 млн. человек.
The mission concluded that the United Nations should continue to support the consolidation of the peace process in the Niger, promoting the establishment of a partnership between the Niger's internal actors on the one hand and the international community on the other. Миссия пришла к выводу, что Организации Объединенных Наций следует и далее поддерживать усилия по укреплению мирного процесса в Нигере, содействуя установлению отношений партнерства между различными силами в стране, с одной стороны, и международным сообществом, с другой стороны.
Thirdly, in the longer term a new boost must be given to agriculture, promoting greater investment in scientific and technological research, infrastructure and access to fertilizers, and ensuring the free flow of scientific and technological know-how to the developing countries. В-третьих, в долгосрочном плане необходимо сообщить новый толчок сельскому хозяйству, содействуя увеличению инвестиций в научно-технические исследования, инфраструктуру и доступ к удобрениям и обеспечивая свободную передачу научных и технологических ноу-хау развивающимся странам.
All member States expressed confidence that UNCTAD would continue to make a major contribution to the objectives of development, especially by focusing on development gains from international trading system and trade negotiations and by promoting coherence between national development strategies and global economic processes. Все государства-члены выразили уверенность в том, что ЮНКТАД будет и впредь вносить существенный вклад в достижение целей развития, заостряя внимание в первую очередь на обеспечении выгод для развития от международной торговой системы и торговых переговоров и содействуя повышению согласованности между национальными стратегиями развития и глобальными экономическими процессами.
Больше примеров...
Содействует (примеров 616)
The Corporation is promoting this culture through Best Value benchmarking and enforcing it through its regulatory powers. Корпорация содействует развитию такой культуры путем выявления и обеспечения применения наилучшей практики, используя при этом свои регламентационные полномочия.
As I have continued to say throughout this whole process, anything that contributes to promoting stability in the region, I hope will be greeted with enthusiasm on all sides. Как я и говорила всё это время, всё, что содействует созданию стабильности в регионе, надеюсь, будет радостно встречено с обеих сторон.
UNODC is rising to the challenge by making the world safer from crime, drugs and terrorism and by promoting a global alliance against criminality. ЮНОДК отвечает на эти вызовы и стремится сделать мир более безопасным, оградив его от преступности, наркотиков и терроризма, а также содействует формированию всемирного альянса против преступности.
Accordingly, Finland has been actively promoting the rights of minorities and indigenous peoples and also combating racism in international forums, including the United Nations, the Council of Europe and the European Union. Так, Финляндия активно содействует поощрению прав меньшинств и коренных народов, а также борьбе против расизма на международных форумах, включая Организацию Объединенных Наций, Совет Европы и Европейский союз.
Promoting global health helps to reduce poverty and inequality, advances stability and security, and lays the foundation for economic progress and growth. Укрепление здоровья населения мира способствует сокращению масштабов нищеты и неравенства, содействует стабильности и безопасности и закладывает основу экономического прогресса и роста.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1012)
Our dialogue will enhance the relationship between the General Assembly and the Security Council in promoting the purposes and principles of the Charter. Наш диалог будет способствовать укреплению взаимоотношений между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в интересах реализации целей и принципов Устава.
However, Italy believes that the dialogue aimed at further promoting respect for indigenous traditions should be fully coherent with and preserve the integrity of the Single Convention. Тем не менее Италия считает, что диалог, направленный на дальнейшее содействие уважению традиций коренного населения, должен в полной мере согласовываться с Единой конвенцией и способствовать сохранению ее цельности.
The Ministry of Health was promoting a comprehensive rights-based reform of the health-care system, which was designed to foster inclusion and active participation, and to recognize individuals as rights holders. Министерство здравоохранения проводит комплексную, основанную на правах, реформу системы медицинского обслуживания, которая призвана способствовать обеспечению инклюзивности и активному участию, а также обеспечить признание отдельных лиц как правообладателей.
The integration of human rights and business can contribute to both awareness-raising of the Guiding Principles and an emerging body of lessons learned and practices in promoting their implementation. Интеграция вопросов прав человека и предпринимательской деятельности может способствовать как повышению уровня осведомленности о Руководящих принципах, так и пополнению объема информации об извлеченных уроках и практике содействия осуществлению Принципов.
Furthermore, the Government should build on the country's good educational system and the high percentage of female students by promoting women's access to top-level posts in the public and private sectors, such as mayor or chief executive officer. Кроме того, правительство должно, опираясь на добротную систему образования, существующую в стране, и высокий процент учащихся женского пола, способствовать продвижению женщин на высшие должности в государственном и частном секторах, такие как должность мэра и главного администратора.
Больше примеров...
Поощряя (примеров 292)
In facilitating the process of mutual cultural enrichment and in promoting civilizational exchanges, Nowruz develops international cooperation and strengthens the cultural identity of interested States. Содействуя процессу взаимного культурного обогащения и поощряя обмены между цивилизациями, Навруз способствует развитию международного сотрудничества и укрепляет культурную самобытность соответствующих государств.
In recent years, Azerbaijan has made crucial contributions to strengthening regional stability by promoting security, energy, communications and economic cooperation projects. В последние годы Азербайджан внес решающий вклад в укрепление региональной стабильности, поощряя безопасность, проекты в области энергетики, связи и экономического сотрудничества.
Although the reduction of pay disparities was primarily a private-sector responsibility, the Government was addressing the problem by promoting shared family responsibilities and recognizing the various rights of working women. Хотя сокращение диспропорций в оплате труда должно производиться в основном в частном секторе, правительство решает эту проблему, поощряя совместное выполнение семейных обязанностей и признавая различные права работающих женщин.
It works to help give people access to decent housing by identifying innovative housing policy and practice, promoting these ideas and examples, and supporting the exchange and transfer of good practices. Он работает, чтобы помочь людям получить хорошее жилье, выявляя новаторскую жилищную политику и практику, поощряя эти идеи и примеры и поддерживая обмен передовым опытом и его передачу.
In Brazil, the Abring Foundation certifies companies as "child friendly" if they do not employ children below the legal working age, and if they contribute to children's development by promoting education or vocational training. В Бразилии организация "Абринг Фаундейшн" присваивает компаниям статус "компании, деятельность которой благоприятствует интересам детей", если они не нанимают на работу детей моложе установленного по закону трудоспособного возраста и если они способствуют развитию детей, поощряя получение ими образования или профессиональной подготовки.
Больше примеров...