| Best practices and measures for promoting renewable energy applications in the ESCWA region | Передовая практика и меры, направленные на поощрение практических видов использования возобновляемых источников энергии в регион ЭСКЗА |
| Phare aims at promoting the functioning of the market economy and helps in building the capacity to cope with competitive pressures and market forces within the EU. | Программа "Phare" нацелена на поощрение функционирования рыночной экономики и оказание помощи в укреплении потенциала для адаптации к конкурентному давлению и действию рыночных сил в рамках ЕС. |
| Promoting further research and open policy debate on gender aspects of social protection and pension schemes as well as exchange of best practices; | поощрение дальнейших исследований и открытых политических дебатов по гендерным аспектам систем социального и пенсионного обеспечения, а также обмена наилучшей практикой; |
| These leaders of opinion, the guardians of our traditional values and adjuncts to local Government, have committed themselves to promoting the rights of the child in the Niger. | Эти общинные лидеры, хранители наших традиционных ценностей и помощники местных органов управления, направляют свои усилия на поощрение прав ребенка в Нигере. |
| As directed by the provincial policy on multiculturalism, the office coordinates initiatives across government aimed at promoting harmony within cultural and racial diversity and awareness of the social and economic benefits of cultural diversity. | Руководствуясь принципами разработанной властями провинции политики, направленной на поощрение равного отношения к представителям всех культур, Комитет по вопросу о многообразии культур координирует осуществление государственных инициатив, направленных на обеспечение гармоничных отношений между различными культурными и расовыми группами и осознание социальных и экономических выгод культурного многообразия. |
| Japan believes that promoting the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) will definitely contribute to achieving the Millennium Development Goals in African countries. | Япония считает, что содействие Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД), безусловно, будет способствовать достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в африканских странах. |
| I wish to take this opportunity to express our appreciation and gratitude to the President at the last session, Mr. Harri Holkeri, for his important contribution to promoting reforms and to revitalizing the work of the General Assembly. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу признательность и благодарность Председателю предыдущей сессии г-ну Харри Холкери за его важный вклад в содействие реформам и активизацию работы Генеральной Ассамблеи. |
| In spring 2011, SAARES in cooperation with UNDP launched a new project on 'Promoting Development of Sustainable Energy in Azerbaijan'. | Весной 2011 года агентство в сотрудничестве с ПРООН запустило новый проект «Содействие развитию устойчивой энергетики в Азербайджане . |
| 18/23. Promoting awareness, understanding and the application of the Universal Declaration | 18/23 Содействие повышению осведомленности о Всеобщей декларации |
| This measure has been introduced with the aim of promoting saving for retirement and of ensuring a pension for the worker at the time of his retirement. | Соответствующие мероприятия имеют целью содействие росту пенсионных накоплений и гарантированную выплату трудящемуся пенсионного пособия после выхода на пенсию. |
| From promoting entrepreneurship among migrants, to facilitating access to financial institutions, to establishing partnerships to train health and education personnel, there is no dearth of possibilities. | Возможности здесь неограниченные: от стимулирования предпринимательской деятельности мигрантов, включая обеспечение доступа к финансовым учреждениям, до налаживания партнерских связей для подготовки медицинских и преподавательских кадров. |
| (b) Governance: Strengthen international environmental governance to respond to globalization processes and to ensure greater parity among international organizations promoting sustainable development (e.g. multilateral environmental agreements and the World Trade Organization). | Ь) руководство: укрепление международного экологического руководства в ответ на процессы глобализации и обеспечение большего баланса между международными организациями, содействующими устойчивому развитию (например, многосторонние природоохранные соглашения и Всемирная торговая организация). |
| Only then would it be possible to eliminate outdated social practices, adopt laws protecting and promoting women's rights, and introduce social policies favouring the well-being of women. | Лишь в этом случае станет возможным упразднить изжившие себя общественные отношения, принять законы о защите и поощрении прав женщин и проводить социальную политику, направленную на обеспечение благополучия женщин. |
| It will also undertake efforts to respond better to the growing instances of environmental emergencies by promoting and contributing to effective and integrated global processes aimed at prevention, preparedness and mitigation of those emergencies. US$ | Она предпримет также усилия, для того чтобы лучше реагировать на учащающиеся случаи экологических катастроф, оказывая содействие или внося свой вклад в развитие эффективных и комплексных глобальных процессов, направленных на предотвращение таких катастроф, обеспечение готовности к ним и борьбу с их последствиями. |
| Promoting greater openness and transparency with regard to military expenditure and arms trade, in particular of light weapons, constituted an important issue. | Важным вопросом является обеспечение большей открытости и транспарентности в вопросах, связанных с военными расходами и торговлей оружием, в частности легким оружием. |
| So it is no surprise that the countries that have produced steady, long-term growth during the last six decades are those that relied on a different strategy: promoting diversification into manufactured and other "modern" goods. | Так что вовсе неудивительно, что страны, в которых за последние шесть десятилетий наблюдался устойчивый, долговременный экономический рост, опирались на другую стратегию: развитие диверсификации в сторону производимых и иных «современных» товаров. |
| In fact, SELA is making invaluable efforts in promoting the coordination of governmental policies in priority areas for our countries, such as economic integration, the active participation of our region in world trade, social development, technical cooperation, financing and investment, among others. | На самом деле, трудно переоценить усилия ЛАЭС в области содействия координации политики правительств в таких приоритетных для наших стран областях, как экономическая интеграция, активное участие нашего региона в международной торговле, социальное развитие, техническое сотрудничество, финансирование и инвестиции и так далее. |
| The recent convening of a South Conference in Havana provided a modest attempt at enhancing South-South cooperation, with the objective of promoting the full realization of the right to development for peoples in the region. | Конференция стран Юга, недавно проведенная в Гаване, послужила определенной попыткой к укреплению сотрудничества Юг-Юг, с тем чтобы стимулировать полное осуществление права на развитие в интересах народов региона. |
| She drew particular attention to the importance of reducing poverty and promoting social integration through the expansion of employment and job opportunities and to the need to make agricultural development a priority, especially given the impact of biofuels on the availability and cost of food. | Особое внимание она обращает на важность сокращения бедности и содействия социальной интеграции путем обеспечения большей занятости и расширения возможностей трудоустройства, а также на необходимость считать приоритетным развитие сельского хозяйства, особенно с учетом воздействия биотоплива на объемы и стоимость имеющегося продовольствия. |
| Promoting dialogue on this subject at all levels will contribute towards achieving a global culture of peace. | Развитие диалога по этому вопросу на всех уровнях будет способствовать достижению глобальной культуры мира. |
| Mere support for MDGs and promoting that implementation, without any process of internal and external evaluation, which would provide a universal and uniform set of minimum common parameters, could make their achievement difficult for the players of social progress. | Простая поддержка целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и пропаганда их осуществления в отсутствие какого-либо процесса внутренней и внешней оценки, в рамках которой имелась бы универсальная и единообразная совокупность минимальных общих параметров, могли бы затруднить их достижение для участников социального прогресса. |
| There are multiple policy options to reduce the price of medicines, such as improving procurement efficiency, ensuring adequate, equitable and sustainable financing, and particularly by promoting the use of generic drugs. | Существует немало различных вариантов действий, позволяющих снизить цены на медикаменты, а именно: повышение эффективности закупок, обеспечение достаточного, справедливого и устойчивого финансирования, и особенно пропаганда использования непатентованных лекарств. |
| The Attorney General's Office is responsible for promoting justice and defending the rule of law and the interests of the State and of society. | Следует отметить создание поста Народного защитника, в задачи которого в соответствии с Конституцией страны входит защита, поощрение и пропаганда прав человека. |
| Since promoting gender equality is a slow process and major barriers to equality are within the fabric of the culture, infiltrating gender concerns into the society is a challenge. | Поскольку обеспечение гендерного равенства - процесс не быстрый, а основные препятствия на пути к нему заложены в национальной культуре, пропаганда гендерной проблематики в обществе является серьезной проблемой. |
| Another is FAO's promoting the findings of the PEEM programme in the construction and management of irrigation systems to reduce the likelihood of creating suitable habitats for disease vectors. | Еще одним таким примером служит осуществляемая ФАО пропаганда выводов, полученных в рамках программы ПЭЭМ, при строительстве и эксплуатации ирригационных систем в целях снижения вероятности создания подходящей среды обитания для переносчиков инфекции. |
| May this new international environment of respect and cooperation inspire us in promoting and reinforcing tolerance within States to contain and overcome all forms of prejudice. | Так пусть же эта новая международная атмосфера уважения и сотрудничества вдохновит нас на поощрение и укрепление терпимости в отношениях между государствами в целях ликвидации и преодоления всевозможных предрассудков. |
| Securing the biological basis of agriculture and promoting new and fuller use of crop genetic resources | Укрепление биологической базы сельского хозяйства и поощрение нового и более полного использования генетических ресурсов |
| The rural micro-regions have been strengthened as a key element of women's economic empowerment by promoting the creation of new micro-enterprises for food-processing, handicrafts, vegetable production and marketing, fruit production, processing and marketing, and introduction of new agricultural processes. | Ключевым элементом деятельности по расширению экономических прав и возможностей женщин стало укрепление сельских микрорайонов: с этой целью создавались новые микропредприятия по производству продуктов питания, ремесленных изделий, производству и сбыту овощей, производству, сбыту и переработке фруктов и внедрению новых сельскохозяйственных технологий. |
| (a) Promoting sustainable use of the earth's resources, water biodiversity and its services, fostering a harmonious relationship between humans and ecosystems; | а) поощрение устойчивого использования ресурсов земли, биоразнообразия водных ресурсов и их услуг, укрепление гармоничных отношений между людьми и экосистемами; |
| Under the project on "Capacity-building for Promoting Gender Equality in Selected African Countries", the Division for the Advancement of Women completed 4 out of 11 country profile studies of national machineries for the advancement of women. | В рамках проекта «Укрепление потенциала в области поощрения равноправия женщин в отдельных африканских странах» Отдел по улучшению положения женщин завершил 4 из 11 обзоров по странам, посвященных системам национальных органов по улучшению положения женщин. |
| The Programme is promoting good governance by empowering democratic, transparent community decision-making, resource allocation, and project management. | Программа направлена на стимулирование благого управления путем расширения возможностей для демократического, транспарентного процесса принятия решений на уровне общин, выделения ресурсов и управления осуществлением проектов. |
| The new maritime strategy set out in 1996 by the European Commission 81) aims inter alia at promoting short sea shipping. | Новая стратегия развития морского транспорта, определенная в 1996 году Европейской комиссией 81) направлена, в частности, на стимулирование морских перевозок на короткие расстояния. |
| Existing mothers' support groups, currently promoting breastfeeding, will focus on appropriate child-care practices, including immunization and early childhood stimulation. | Имеющиеся в настоящее время группы поддержки матерей, выступающие за расширение практики грудного кормления, будут уделять особое внимание должным методам ухода за детьми, включая иммунизацию и стимулирование развития детей в раннем возрасте. |
| The Head of DITE's Investment and Enterprise Competitiveness Branch introduced agenda item 3, "Promoting the export competitiveness of SMEs". | Руководитель Сектора инвестиций и конкурентоспособности предприятий ОИТП вынесла на рассмотрение пункт З повестки дня, "Стимулирование конкурентоспособности экспорта МСП". |
| Promoting productive capacity in order to mitigate poverty will involve forging productive partnerships aimed at reformulating policies, building consensus, implementing people-focused reforms, monitoring results, imbibing lessons from best practices and adapting what works. | Стимулирование производительного потенциала для сокращения масштабов нищеты потребует налаживания продуктивных партнерских связей, направленных на переработку стратегий, формирование консенсуса, проведение реформ в интересах населения, мониторинг результатов, извлечение уроков из наилучшей практики и адаптацию методов, доказавших свою эффективность. |
| The report showed that the Government was actively engaged in promoting equality for women and in particular their participation in the international field. | Доклад свидетельствует о том, что правительство ведет активную борьбу за продвижение равенства женщин и, в частности, за их участие в международных делах. |
| Albanian legislation and government policies of the last years have aimed at developing and promoting private or public community services: | Албанское законодательство и политика правительства в последние годы были направлены на создание и продвижение частных или государственных общественных служб: |
| The Committee is concerned by reports of the lack of independence of the judiciary, in particular by the fact that responsibility for appointing, promoting and dismissing judges rests with the President and executive branch. | Комитет обеспокоен сообщениями об отсутствии независимости судебных органов, в частности тем фактом, что назначение, продвижение по службе и увольнение судей относится к компетенции Президента и исполнительной власти. |
| In practice, this means rejecting "proprietary software", which imposes such restrictions, and promoting free software, with the ultimate goal of liberating everyone in cyberspace - that is, every computer user. | На практике это означает отказ от «проприетарного ПО», которое накладывает такие ограничения, и продвижение свободного ПО с конечной целью освобождения всех «в киберпространстве», то есть каждого пользователя компьютера. |
| Promoting gender parity in decision-making and strengthening women's involvement in political life. | продвижение гендерного паритета в принятии решений и развитие женского политического участия. |
| Most market and non-market instruments work in both directions, removing or establishing barriers, or promoting or hampering progress. | Большинство рыночных и нерыночных механизмов могут функционировать в обоих направлениях, т.е. устранять или создавать препятствия, содействовать прогрессу или препятствовать ему. |
| Pursuant to paragraph 8 of resolution 45/17, UNDCP continued promoting the mainstreaming of drug control considerations in the work of other agencies. | В соответствии с пунктом 8 резолюции 45/17 ЮНДКП продолжала содействовать включению аспектов, связанных с контролем над наркотиками, в работу других учреждений. |
| The Commission's task in promoting the codification and progressive development of international law was becoming even more crucial in the context of the rapid changes taking place in international relations. | В условиях быстрых перемен в международных отношениях порученная Комиссии задача содействовать кодификации и последовательному развитию международного права приобретает все более важное значение. |
| Together with the Ministry of Trade and Industry, COMPAL is expected to continue promoting a better functioning of the internal markets in order to foster welfare of the population at large and achieving a more equal distribution of goods and services at better price and quality. | Вместе с министерством торговли и промышленности, как ожидается, КОМПАЛ будет и далее содействовать более четкому функционированию внутренних рынков в целях повышения благосостояния населения в целом и достижения более справедливого распределения товаров и услуг при более выгодных ценах и более высоком качестве. |
| It has also been emphasized that public-private partnerships, at all levels, can facilitate promoting innovation and technological development, provided that fiscal risks related to such partnerships are well managed. | В нем также подчеркивалось, что партнерство между государственным и частным секторами на всех уровнях может содействовать продвижению нововведений и техническому развитию при условии эффективного управления бюджетно-финансовыми рисками, связанными с такими формами партнерства. |
| In particular, the Secretary-General should emphasize the possible inherent dangers of weapon systems whose course of action is determined by machine algorithms and therefore should encourage efforts aimed at promoting increased transparency in this field. | В частности, Генеральный секретарь должен особо отметить опасности, потенциально присущие системам орудия, действие которых зависит от математических алгоритмов, и в этой связи поощрять усилия, направленные на повышение уровня транспарентности в этой области. |
| Projects implemented by OAM in 2010 to assist indigenous peoples' communities were aimed at improving food security conditions and access to education, enhancing income generation and promoting institutional strengthening. | Проекты, осуществленные МОМ в 2010 году в целях оказания помощи общинам коренных народов, были направлены на повышение продовольственной безопасности и улучшение доступа к образованию, повышение получаемого дохода и укрепление организационных структур. |
| Development needs are addressed through a combination of centrally organized programmes aimed at building core competencies and promoting a shared culture and values throughout the Secretariat, and decentralized programmes for the upgrading of substantive and technical skills. | Потребности в области повышения квалификации удовлетворяются путем сочетания централизованно организуемых программ, направленных на формирование основных способностей, содействие созданию общей культуры и поощрение общих ценностей в рамках всего Секретариата, и децентрализованных программ, направленных на повышение основных и технических навыков. |
| Any innovative framework to be built for promoting statistical literacy of the citizen and efficient statistical training inside statistical agencies will make use of current ICT technologies, advanced visualization tools and modern concepts for e-learning. | Любой новаторский подход, направленный на повышение статистической грамотности граждан и на обеспечение эффективного статистического обучения внутри статистических учреждений, связан с использованием современных ИКТ, передовых средств визуализации и современных концепций обучения с использованием электронных средств. |
| In its first three years, the United Nations Public Service Awards have broken new ground and progressed in promoting the prestige and professionalism of public service. | За первые три года присуждения наград Организации Объединенных Наций за успехи на поприще государственной службы были открыты новые возможности и было обеспечено повышение престижности и профессионализма государственной службы. |
| Member States should commit to protecting and promoting the human rights of migrants at all stages of the migration process, including migrants having an irregular legal status. | Государствам-членам следует взять на себя обязательство защищать и поощрять права человека мигрантов на всех этапах процесса миграции, включая мигрантов с незарегистрированным правовым статусом. |
| CONASIDA is an agency which has the task of promoting, supporting and coordinating the measures taken in the public, private and social sectors to combat AIDS and liaising with institutions that work to control AIDS. | КОНАСИДА является организацией, которая призвана поощрять, поддерживать и координировать мероприятия по борьбе со СПИДом, проводимые государством, общественными организациями и частным сектором, а также координировать свои действия с организациями, ведущими борьбу со СПИДом. |
| Promoting investment among developing countries, including through bilateral agreements, the sharing of experiences towards capacity building in investment promotion and information sharing on investment opportunities. | Поощрять инвестиционное сотрудничество между развивающимися странами, в частности посредством заключения двусторонних соглашений и обмена опытом, в интересах создания необходимого потенциала для активизации инвестиционной деятельности и обмена информацией об инвестиционных возможностях. |
| Kaupules to be encouraged to include promoting women in decision-making in their new charters | Поощрять Каупуле к включению положений о расширении участия женщин в процессах принятия решений в свои новые уставы |
| Recommendation (84.23) on promoting the right of temporary workers to family reunification in accordance with the European Commission's recommendation against racism and intolerance, particularly in the light of the Immigration Law which entered into force in July 2008 (Mexico) | Рекомендация (82.23), предлагающая поощрять право временных работников на воссоединение семей в соответствии с рекомендацией Европейской комиссии против расизма и нетерпимости, в первую очередь в свете Закона об иммиграции от 2008 года (Мексика) |
| The State of Qatar devotes considerable energy to promoting a culture of peace through hosting dialogues, thereby facilitating interaction and exchanges of values, attitudes and modes of behaviour conducive to enhancing world peace. | Государство Катар прилагает значительные усилия в целях поощрения культуры мира посредством проведения диалогов, содействуя тем самым установлению контактов и обмену ценностями, формированию взглядов и образа действий, способствующих укреплению мира во всем мире. |
| The country will have made advances in the area of institutional development, strengthening State capacities for strategic planning, implementation, linkage and coordination among jurisdictions and public institutions, improving the transparency and efficiency of management and promoting citizen participation. | Действие Рамочной программы: Страна продвигается по пути своего институционального развития, укрепляя государственные потенциалы в области стратегического планирования, исполнения, разработки мер и координации между юрисдикциями и общественными институтами, улучшая транспарентность и эффективность управления и содействуя гражданскому участию. |
| UNIDO worked in three levels: (a) the policy level by promoting a conducive framework for creative industries; (b) the institutional level through capacity-building; and (c) at the enterprise level by providing training to existing and potential entrepreneurs. | ЮНИДО работает на трех уровнях: а) на уровне политики, содействуя созданию благоприятных условий для креативных отраслей; Ь) на институциональном уровне, работая над наращиванием потенциала; и с) на уровне предприятий, осуществляя подготовку существующих и потенциальных предпринимателей. |
| The MPTF is a strong proponent of the Millennium Village Concept promoting cohesion and sustainability. | Фонд «Мулчанд энд Парпати Тхадхани» является решительным сторонником концепции «Деревня тысячелетия», содействуя обеспечению сплоченности и устойчивости; |
| In promoting education for peace and against sexism in the schools, SERNAM was playing an important role in the struggle for equality in Chile, and its emphasis on international cooperation and solidarity was to be welcomed. | Содействуя в школах просвещению во имя мира и просвещению с целью искоренения стереотипных представлений о роли мужчин и женщин, СЕРНАМ играет важную роль в борьбе за равноправие мужчины и женщины в Чили, а то внимание, какое она уделяет международному сотрудничеству и солидарности, можно только приветствовать. |
| They reiterated that the United Nations system works for promoting and achieving gender equality and empowerment of women in all aspects of life. | Они подтвердили, что система Организации Объединенных Наций содействует достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин во всех сферах деятельности. |
| The State was also increasing its investment in wind, solar and other forms of renewable energy and promoting the development of related technologies at such national research institutions as the King Abdullah University for Science and Technology. | Государство также увеличивает инвестиции в ветровую, солнечную и другие виды возобновляемой энергии и содействует развитию соответствующих технологий в таких национальных научно-исследовательских институтах, как Университет науки и технологии им. короля Абдаллы. |
| In the same spirit, Japan, as a nation of culture and civilization, is actively promoting cultural and intellectual exchange and dialogue in various fields. | Кроме того, Япония как нация, приверженная нормам культуры и цивилизации, активно содействует культурному и интеллектуальному обмену и диалогу в различных областях. |
| In the absence of national refugee legislation, the branch office of UNHCR in Djibouti has been promoting the adoption by the Government of a refugee law, which would define the legal basis for a clear asylum policy in Djibouti. | В отсутствие национального законодательства, касающегося беженцев, Отделение УВКБ в Джибути содействует принятию правительством закона о беженцах, который бы определял правовую основу четкой политики Джибути в отношении предоставления убежища. |
| UNODC is promoting the establishment of regional information-exchange mechanisms among national firearms experts and intends to build further in response to the need expressed by practitioners for more opportunities for the exchange of expertise and knowledge on firearms control and illicit trafficking. | УНП ООН содействует созданию региональных механизмов обмена информацией между национальными экспертами по огнестрельному оружию и намерено активизировать усилия для удовлетворения отмеченной специалистами-практиками потребности в создании дополнительных возможностей для обмена специальным опытом и знаниями по вопросам контроля над огнестрельным оружием и борьбы с незаконным оборотом такого оружия. |
| Poland is convinced that promoting universal respect for human rights throughout the world contributes to security and to social and economic progress. | Польша убеждена в том, что обеспечение всеобщего уважения прав человека во всем мире будет способствовать укреплению безопасности и достижению прогресса в социальной и экономической областях. |
| Several member States noted that a more permanent structure for the EfE process might help leverage contributions by promoting greater attention to the process. | Некоторые государства-члены отметили, что создание более постоянной структуры для процесса ОСЕ может способствовать задействованию внешних ресурсов благодаря привлечению к процессу большего внимания. |
| Initiatives to share experiences related to science, technological knowledge and innovation policies and strategies within and between regions can be helpful in disseminating successful approaches to promoting human resources development. | Инициативы по обмену опытом применительно к политике и стратегиям в области научно-технических знаний и инноваций внутри регионов и между регионами могут способствовать распространению успешной практики, касающейся подходов к содействию развитию людских ресурсов. |
| They demonstrate courage and a strong political will to contribute in a meaningful and constructive manner to reconciling people through promoting dialogue among cultures and religions. | Они отмечены мужеством и решительной политической готовностью способствовать весомым и конструктивным образом примирению людей на основе содействия диалогу между культурами и религиями. |
| Last but not least, the Bank needs to play a much bigger role in environmental issues and, in general, in promoting good international citizenship by both rich and poor countries. | И, наконец, Банк должен играть более значительную роль в вопросах охраны окружающей среды и, в общем, способствовать появлению более ответственного отношения к окружающей среде как со стороны богатых, так и со стороны бедных стран. |
| Productive capacity-building and, particularly, private sector development strategies play an important role by promoting economic diversification, structural change and export capabilities. | Стратегии создания производственного потенциала и в особенности развитие частного сектора играют важную роль, поощряя экономическую диверсификацию, структурные преобразования и возможности экспорта. |
| Founded in 1955, the IUBMB pursues its mission by focusing on improving biochemistry in less well developed countries; promoting international cooperation; promoting high standards in research, discussion, application, and publication; and establishing international standards in methods, nomenclature, and symbols. | Будучи основан в 1955 году, МСБХМБ реализует свою миссию, концентрируясь на совершенствовании биохимии в менее развитых странах; поощряя международное сотрудничество; продвигая высокие стандарты в сфере исследований, дискуссий, прикладного использования и публикаций; и устанавливая международные стандарты в отношении методологии, номенклатуры и символов. |
| The International Bank for Reconstruction and Development works to reduce poverty in middle-income countries by promoting sustainable development, through loans, guarantees and technical advisory services. | Международный банк реконструкции и развития занимается вопросами сокращения масштабов нищеты в странах со средним уровнем доходов, поощряя устойчивое развитие путем предоставления займов, гарантий и технических консультаций. |
| Affirming that human rights obligations, standards and principles have the potential to inform and strengthen international and national policy-making in the area of climate change, promoting policy coherence, legitimacy and sustainable outcomes, | подтверждая, что обязательства, нормы и принципы в области прав человека потенциально могут наполнять конкретным содержанием и укреплять международные и национальные механизмы принятия решений в вопросах изменения климата, поощряя согласование стратегий, законность и долговременность результатов, |
| In promoting regional stability and enhanced cooperation between Cameroon and Nigeria, the Department of Political Affairs provides the Mixed Commission with political and strategic guidance and facilitates and oversees the implementation of the Commission's work. | Поощряя обеспечение стабильности в регионе и развитие сотрудничества между Камеруном и Нигерией, Департамент по политическим вопросам оказывает Смешанной комиссии методическую помощь в вопросах политики и стратегии, содействует ее усилиям и осуществляет надзор за ее работой. |