Английский - русский
Перевод слова Promoting

Перевод promoting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрение (примеров 3241)
Thus, promoting social development, strengthening the social pillar, is fundamental to sustainability. Поэтому основополагающее значение для обеспечения устойчивого развития имеет поощрение социального развития, то есть укрепление социальной составляющей.
In practice, these constitutionally recognized fundamental rights and freedoms are infringed by certain authorities responsible for protecting and promoting them. На практике эти свободы и основные права, признанные Конституцией, нарушаются некоторыми органами власти, которые должны бы обеспечивать их защиту и поощрение.
(c) Promoting innovation, diversity, professionalism and ethical standards in the public sector. с) поощрение нововведений, разнообразия, профессионализма и соблюдения этических стандартов в государственном секторе.
The Commission furthermore concluded that defining and promoting the role and status of women in society and ensuring the full participation of all strata and groups in society are necessary to make human development holistic. Комиссия также пришла к заключению о том, что определение и поощрение роли и статуса женщин в обществе и обеспечение всестороннего участия всех слоев и групп населения в обществе являются необходимыми условиями для обеспечения целостного подхода к развитию человеческой личности.
Promoting the adaptability of companies and individuals; поощрение приспособляемости компаний и трудящихся к новым условиям;
Больше примеров...
Содействие (примеров 4420)
I also appreciate the efforts he has made in promoting the peace process in Bosnia and Herzegovina. Я также высоко оцениваю его усилия, направленные на содействие мирному процессу в Боснии и Герцеговине.
Ms. RODRIGUEZ (Peru) said that, under Article 13 of the Charter of the United Nations, the General Assembly was responsible for promoting international cooperation in the economic and social fields. Г-жа РОДРИГЕС (Перу) говорит, что, согласно статье 13 Устава Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея несет ответственность за содействие международному сотрудничеству в экономической и социальной областях.
The Sub-Commission should recommend to its parent body the creation of an ad hoc committee with the task of studying, implementing and promoting indigenous peoples' permanent sovereignty over natural resources, and mandated to encourage and monitor the progress of States in recognizing and implementing this right. Подкомиссии следует рекомендовать своему вышестоящему органу учредить специальный комитет, поручив ему изучение, осуществление и содействие укреплению постоянного суверенитета коренных народов над природными ресурсами и наделив его мандатом содействовать и осуществлять наблюдение за процессом признания государствами и реализации этого права.
Promoting nuclear non-proliferation implies the continued involvement of Austria in the development of IAEA safeguards and compliance with its own safeguards obligations. Содействие ядерному нераспространению означает постоянное участие Австрии в разработке гарантий МАГАТЭ и соблюдение ее собственных обязательств по гарантиям.
Delegates received on-the-job training, working hand-in-hand with staff of the ITPOs in Milan/Bologna, Paris and Tokyo, while at the same time promoting a portfolio of investment and technology opportunities from their receptive home countries. Для делегатов были организованы производственная подготовка и тесное взаимодействие с сотрудниками ССИТ в Милане/Болонье, Париже и Токио, при этом обеспечивалось содействие продвижению портфеля потенциальных инвестиционно - технологических проектов соответствующих стран.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 1320)
National reform efforts of countries aiming at widening political participation and pluralism, achieving sustainable development, reaching social equilibrium and promoting the role of civil society institutions should be supported so as to confront the conditions promoting violence and extremism. Необходимо поддерживать усилия стран по проведению национальных реформ, направленных на активизацию политического участия и расширение плюрализма, обеспечение устойчивого развития, достижение социального равенства и повышение роли институтов гражданского общества, с тем чтобы ликвидировать условия, способствующие насилию и экстремизму.
Such options include creating an enabling environment, raising awareness, promoting responsible business practices, building capacity, developing tools and providing funding for voluntary initiatives. К числу таких подходов относятся создание благоприятных условий, повышение осведомленности, поощрение ответственной предпринимательской практики, укрепление потенциала, разработка практических механизмов и обеспечение финансирования добровольных инициатив.
The Special Rapporteur is of the view that one of the means of promoting the inclusion of excluded individuals is to ensure that such programmes are consultative, involve a diversity of actors and provide mechanisms for securing their views. Специальный докладчик придерживается мнения, что одним из средств содействия интеграции находящихся в изоляции отдельных лиц является обеспечение того, чтобы такие программы носили консультативный характер, задействовали самых различных субъектов и предоставляли механизмы для учета их мнений.
(e) Culture of service: promoting unity, integrity, discipline, impartiality and respect for human rights among security actors and shaping the manner in which they carry out their duties. ё) культура выполнения служебных обязанностей: обеспечение единства, добросовестности, дисциплины, беспристрастности и уважения прав человека между субъектами, занимающимися обеспечением безопасности, и определение методов исполнения ими своих обязанностей.
EuroISPA's general aims include promoting the interests of Europe within the global Internet and delivering the benefits of the Internet to its users while at the same time meeting the legitimate concerns of parents and others about the potentially harmful content that may reside on certain Web sites. К числу общих целей ЕвроИСПА относятся: отстаивание интересов Европы в рамках глобального Интернета и обеспечение потребителям возможности пользоваться преимуществами Интернета с одновременным учетом законной озабоченности родителей и прочих лиц потенциально вредоносным содержанием материалов, которые могут быть размещены на некоторых веб-сайтах.
Больше примеров...
Развитие (примеров 1493)
It includes the fostering of protection networks in civil society, promoting self-reliance projects among refugee communities and strengthening reception capacity in host countries. Эта деятельность предусматривает развитие сетей защиты в гражданском обществе, оказание содействия осуществлению в общинах беженцев проектов по достижению самообеспеченности и укрепление потенциала принимающих стран в области приема беженцев.
Public-Private partnerships promoting implementation of key mitigation technologies under the Earth Fund are promoted and strengthened. Развитие и укрепление государственно-частных партнерский инициатив по внедрению важнейших технологий смягчения последствия изменения климата по линии Фонда планеты Земля.
It is an autonomous body responsible for formulating, promoting and coordinating the implementation and oversight of the National Policy on Women. Это автономный орган отвечает за выработку, развитие, координацию и реализацию Национальной политики в отношении женщин, а также осуществляет контроль за ее выполнением.
Consequently, promoting international cooperation and incorporating disaster risk management into sustainable development efforts would help to develop a post-2015 road map for disaster risk reduction. Поэтому развитие международного сотрудничества и включение управления рисками бедствий в усилия по обеспечению устойчивого развития будут способствовать разработке "дорожной карты" уменьшения опасности бедствий на период после 2015 года.
An important contribution of the South Pacific region to promoting the principle of non-proliferation was the establishment, in accordance with the 1985 Treaty on a nuclear-free zone in the southern part of the Pacific Ocean (the Treaty of Rarotonga), of a South Pacific nuclear-free zone. Важным вкладом южнотихоокеанского региона в развитие принципа нераспространения является создание в соответствии с Договором 1985 года о безъядерной зоне южной части Тихого океана (Договор Раротонга) южнотихоокеанской зоны, свободной от ядерного оружия.
Больше примеров...
Пропаганда (примеров 206)
Her Government had taken numerous steps to improve the situation of young people, such as free education at all levels, improving the quality of education, combating unemployment and promoting employment for women. Правительство приняло ряд мер, направленных на улучшение положения молодежи: бесплатное образование на всех уровнях, улучшение качества образования, борьба с безработицей, пропаганда найма на работу женщин.
Their tasks include facilitating regular meetings with administrative, traditional and religious leaders; identifying traditional conflict-resolution mechanisms; and promoting the specific role of women, as well as the importance of community radio, in peacebuilding. Их задача заключается, в частности, в содействии проведению регулярных заседаний с участием административных руководителей и традиционных и религиозных лидеров; поиск традиционных механизмов урегулирования конфликтов и пропаганда особой роли женщин и важности общинных радиостанций в работе в области миростроительства.
Promoting the reproductive health and rights of young people remains controversial in many countries. Пропаганда репродуктивного здоровья и репродуктивных прав молодежи по-прежнему вызывают споры во многих странах.
Seminar on Promoting Human Coexistence: A Framework for Action Семинар по теме «Пропаганда норм человеческого общежития: Рамочная программа действий»
Promoting and implementing ICD-10 worldwide was, in fact, seen by the Centre Heads at their 1997 meeting as the first high priority, short-term task. Пропаганда и использование МКБ-10 в мировом масштабе рассматривалась фактически главами Центров сотрудничества на своем совещании в 1997 году в качестве первоочередной краткосрочной задачи.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 1091)
Gender analysis should be an integral part of the design of policies and programmes aimed at promoting economic growth, stability and the alleviation of poverty. Гендерный анализ должен быть неотъемлемой частью разработки политики и программ, направленных на стимулирование экономического роста, укрепление стабильности и уменьшение масштабов нищеты.
Stronger partnerships at the local level will help to address the demand-side barriers for the most disadvantaged and excluded to accessing services, and to provide greater support to changing behaviours and promoting positive social norms. Укрепление партнерств на местном уровне позволит устранить барьеры в области спроса и расширить доступность услуг для обездоленных и социально маргинализованных категорий населения, усилить работу по изменению схем поведения и содействовать формированию позитивных общественных норм.
Promoting the role and position of women in the family and society укрепление роли и положения женщин в семье и обществе.
Promoting policy coherence and strengthening the link between the global policy debate and national activities Повышение степени согласованности политики и укрепление связи между обсуждением мировой политики и национальной деятельностью
At its instigation, the United Nations system was now redirecting its drug control activities towards promoting health. Благодаря усилиям ЮНОДК деятельность системы Организации Объединенных Наций в области контроля над наркотиками была переориентирована с сокращения предложения наркотиков на укрепление здоровья.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 319)
Efforts are directed primarily at promoting recycling, minimizing waste and capturing methane emissions from landfills, with less attention given to reducing emissions from sewage treatment. Усилия направлены в первую очередь на стимулирование рециркуляции, минимизацию отходов и улавливание выбросов метана на свалках, сокращению же выбросов при очистке сточных вод внимание уделяется меньше.
He exercises his functions in accordance with statutory duties which include protecting the interest of rail users, promoting the use and development of the railway, and promoting efficiency, economy and competition. Он выполняет свои функции в соответствии с установленными законом обязанностями, включающими защиту интересов пользователей железнодорожным транспортом, содействие эксплуатации и развитию железнодорожных линий, а также стимулирование эффективности, экономичности и конкуренции.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
In the pursuit of goals related to promoting environmentally sustainable development and in the context of the green industry approach, UNIDO undertakes a range of activities and projects aimed at encouraging resource-efficient and cleaner production processes. С учетом задачи по содействию экологически устойчивому развитию и в контексте развития "зеленой" промышленности ЮНИДО осуществляет целый ряд мероприятий и проектов, направленных на стимулирование эффективного использования ресурсов и внедрения экологически более чистых производственных процессов.
the United Nations Programme on Space Applications should assist the developing countries in establishing an autonomous technological base for the development and the use of space technology by promoting the growth of indigenous capabilities. направить Программу Организации Объединенных Наций по применению космической техники на стимулирование роста в развивающихся странах местного ядра и самостоятельной технической базы в области космической техники.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 237)
Circumventing that process and promoting new, untested ideas to the general public is unprofessional. Обхождение этого процесса и продвижение новых, непроверенных идей для широкой общественности - это непрофессионально.
The report showed that the Government was actively engaged in promoting equality for women and in particular their participation in the international field. Доклад свидетельствует о том, что правительство ведет активную борьбу за продвижение равенства женщин и, в частности, за их участие в международных делах.
Advancing economic and social integration requires well-coordinated and coherent public policies, along with long-term national strategies for promoting growth with equity and social justice. Продвижение вперед дела экономической и социальной интеграции требует хорошо скоординированной и согласованной государственной политики, а также долговременных национальных стратегий содействия росту в условиях равенства и социальной справедливости.
Promoting "non-traditional" professions for women and men in the labour market in order to reduce the gender-based occupational segregation; продвижение "нетрадиционных" для женщин и мужчин профессий на рынке труда с целью сокращения профессиональной сегрегации по признаку пола;
Regarding Goal 3, promoting gender equality, a study entitled "Life enrichment education programme: an initiative for the empowerment of women and Girls" was undertaken from 2008 to 2009. 6. Institute for Agriculture and Trade Policy Что касается осуществления цели З - продвижение гендерного равенства, то в 2008 - 2009 годах было проведено исследование под названием "Образовательная программа по совершенствованию жизни: за расширение прав и возможностей женщин и девочек".
Больше примеров...
Содействовать (примеров 1614)
Parliaments have the role of questioning Governments on these issues and promoting the necessary reforms. ЗЗ. Парламенты могли бы поставить перед правительствами эти вопросы и содействовать проведению необходимых реформ.
The Government of the Republic of Korea had taken an active part in those conferences and summits and remained firmly committed to promoting all aspects of social development. Правительство Республики Корея принимало активное участие в этих конференциях и встречах на высшем уровне и по-прежнему преисполнено твердой решимости содействовать осуществлению деятельности, касающейся всех аспектов социального развития.
Combining implementation of land administration policies with land planning and management policies will yield quick benefits in terms of promoting sustainable land-use practices and addressing the factors causing land degradation. Применение стратегий управления земельными ресурсами в сочетании со стратегиями землеустройства и землепользования будет содействовать быстрому внедрению методов неистощительного землепользования и устранению факторов, вызывающих деградацию земель.
This model aims at identifying culturally relevant career paths for indigenous and non-indigenous adolescents from various social backgrounds who are interested in pursuing higher education and are committed to promoting the advancement of indigenous peoples and the development of neglected rural areas. Цель межкультурных университетов состоит в изучении моделей культуры, которые привлекают внимание молодых людей, представителей коренных и других народов, заинтересованных в получении высшего образования, и цель которых состоит в том, чтобы содействовать развитию коренных народов, и в основном игнорируемых жителей сельских районов.
Chad has only one all-girl secondary school which opened its doors in N'Djamena in 2000, with the specific aim of promoting schooling for girls at the secondary level, since we have observed that girls amount to about one quarter of the number of boys in secondary education. В Чаде имеется только один лицей для девочек, который открыл свои двери в Нджамене в 2000 году и который призван содействовать пропаганде школьного обучения девочек в средней школе, доля которых составляет примерно четверть от контингента мальчиков.
Больше примеров...
Повышение (примеров 776)
Government programmes aimed at strengthening computer literacy, promoting the networking of research institutes and providing financial support for networks that transfer and diffuse technology can help. Помочь в этом деле могут государственные программы, направленные на повышение уровня компьютерной грамотности, поощрение создания сетей исследовательских учреждений и на оказание финансовой поддержки тем сетям, которые передают и распространяют технологию.
To improve dialogue with indigenous peoples and scale up efforts to improve their quality of life, focusing on reducing poverty, promoting their development and adequately protecting their living environment. Укрепление диалога с коренными народами и активизация усилий, направленных на повышение качества их жизни, особенно в том, что касается сокращения масштабов нищеты, путем содействия развитию этих народов и обеспечения надлежащей защиты окружающей среды районов их проживания.
4 Increasing public awareness of the Global Oceans Agenda and promoting citizenship of the ocean Повышение уровня информированности общественности о Глобальной повестке дня по вопросам океанов и содействие ответственному подходу к проблемам океанов
In Guyana, our Government has been proactive in responding with policies aimed at implementing an accelerated public investment programme, particularly in enabling physical infrastructure, promoting labour-intensive economic activity, facilitating diversification and improving competitiveness in our productive sector and expanding and deepening social programmes. Правительство Гайаны заранее приняло меры, направленные на скорейшее выполнение программы государственных инвестиций, особенно инвестиций в улучшение физической инфраструктуры, в поощрение трудоемкой экономической деятельности, диверсификации и повышение конкурентоспособности нашего производственного сектора, в расширение и углубление социальных программ.
He was subsequently appointed Coordinator for his country's delegation in the Fifth Committee, promoting measures for improved efficiency and effectiveness and greater budgetary discipline at the United Nations. Затем, после назначения на должность координатора делегации Мексики в Пятом комитете, занимался продвижением мер, направленных на повышение эффективности и результативности работы Организации и укрепление бюджетной дисциплины Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 581)
The Seminar emphasized that the international community should continue promoting the dialogue among civilizations so as to broaden their understanding. Участники Семинара подчеркнули, что международное сообщество должно и далее поощрять диалог между цивилизациями в целях повышения уровня взаимопонимания.
In this context, UNECE will continue promoting the use of its major outputs in gender statistics: the Manual on gender statistics, multimedia training tools and the survey module on violence against women. В этом контексте ЕЭК ООН продолжит поощрять использование своих масштабных разработок в области гендерной статистики, а именно справочника гендерной статистики, мультимедийных учебных материалов и модуля для обследования такого явления, как насилие в отношении женщин.
For this reason, the Government is committed to promoting further progress on gender equality in order to promote de facto equality for all and has initiated a range of activities, hence achieving amongst others the following results: По этой причине правительство стремится поощрять дальнейший прогресс в вопросах гендерного равенства в целях содействия достижению фактического равенства для всех и инициировало ряд мер, таким образом достигнув, в частности, следующих результатов:
Promoting sustainable consumption and production and influencing consumer preferences is vital for long-term sustainability; Для обеспечения устойчивости в долгосрочной перспективе чрезвычайно важно поощрять устойчивые модели потребления и производства и воздействовать соответствующим образом на предпочтения потребителей;
Regional offices make a point of informing M&E staff about these networks and resources, encouraging online learning and promoting attendance at regional association meetings. Региональные отделения видят свою задачу в том, чтобы информировать специалистов по контролю и оценке о наличии таких сетей и ресурсов, поощрять онлайновое обучение и содействовать участию в совещаниях региональных ассоциаций.
Больше примеров...
Содействуя (примеров 599)
Many parts of the United Nations system are now involved in capacity-building at the community level, promoting broad participation in development activities. Сейчас многие подразделения системы Организации Объединенных Наций участвуют в создании потенциала на уровне общины, содействуя широкому участию в деятельности в области развития.
The organizational conflicts of interest may pose a serious threat to competition in that the third parties will wish to maximize their returns by promoting ERAs, without necessarily considering whether they are the appropriate procurement technique. Организационные коллизии интересов могут представлять серьезную угрозу для конкуренции, поскольку третьи стороны будут стремиться к максимизации своих доходов, содействуя проведению ЭРА без необходимого рассмотрения вопроса о том, являются ли они надлежащим методом закупок.
In addition, Austria contributes to the implementation of the Strategy by addressing the conditions conducive to the spread of terrorism, in particular by promoting the rule of law, human rights and preventing radicalization and extremism. Кроме того, Австрия вносит вклад в осуществление Стратегии путем устранения условий, способствующих распространению терроризма, в частности содействуя поощрению верховенства права и прав человека и противодействуя радикализации и экстремизму.
Having passed the test of time, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons has confirmed its role as the most important international deterrence instrument against the threat of nuclear arms proliferation, at the same time promoting the peaceful uses of nuclear energy. Пройдя испытание временем, Договор о нераспространении ядерного оружия подтвердил свою роль в качестве важнейшего международного инструмента по сдерживанию угрозы распространения ядерного оружия, содействуя вместе с тем использованию ядерной энергии в мирных целях.
In 2011, UNCTAD, in collaboration with the World Meteorological Organization, launched the "Puppet Planet Project" to encourage action that addresses climate challenges and environmental degradation while promoting sustainable development and the culture/creative economy in developing countries. В 2011 году ЮНКТАД в сотрудничестве с Международной метеорологической организацией приступила к осуществлению проекта под названием «Паппет Плэнет Проджект», который поощряет действия по поиску путей решения климатических проблем и проблем деградации окружающей среды, содействуя одновременно достижению устойчивого развития и формированию культурной/творческой экономики в развивающихся странах.
Больше примеров...
Содействует (примеров 616)
The Corporation is promoting this culture through Best Value benchmarking and enforcing it through its regulatory powers. Корпорация содействует развитию такой культуры путем выявления и обеспечения применения наилучшей практики, используя при этом свои регламентационные полномочия.
ILO is developing vocational and skills training, working for the elimination of child labour and promoting social security to poor families, as well as the rights and status of teachers. МОТ развивает профессионально-техническое обучение, занимается упразднением детского труда и содействует обеспечению социальной защиты неимущих семей, а также уважению прав и повышению статуса преподавателей.
Through the establishment of grants to Zonta clubs around the world, which join with local organizations to provide mediation training for children, which fosters the development of violence-free relationships, Zonta International is promoting gender equality and violence reduction. Предоставляя субсидии клубам «Зонта» во всем мире, сотрудничающим с местными организациями в деле привития детям навыков разрешения конфликтных ситуаций, что способствует развитию свободных от насилия отношений между людьми, Интернационал «Зонта» содействует обеспечению равенства мужчин и женщин и сокращению масштабов насилия.
The Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology has been promoting, based on the spirit of the Constitution of Japan and the Basic Act on Education, education that respects all individuals by improving the awareness of respect for human rights through school education. Министерство образования, культуры, спорта, науки и технологии, исходя из Конституции Японии и Основного закона об образовании, содействует продвижению образования, в котором формируется уважение ко всем людям, путем повышения в школьном образовании уровня информированности о необходимости уважения прав человека.
Malta encouraged international cooperation in that field, was promoting coordination and training of the police force, the customs services and the armed forces within the context of bilateral and multilateral agreements, and had joined Italy's computerized anti-drug system. Мальта поощряет международное сотрудничество в этой области и содействует обеспечению координации работы и подготовки сотрудников служб полиции, таможенного контроля и служащих вооруженных сил в рамках двусторонних и многосторонних механизмов и подключилась к итальянской компьютеризированной системе информации в области борьбы с наркотическими средствами.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1012)
The areas of responsibility of the Ethics Office collectively support its strategic objective of promoting an ethical organizational culture that enhances organizational integrity, accountability, efficiency and productivity. В целом деятельность Бюро по вопросам этики поддерживает достижение стратегической задачи - способствовать формированию культуры этики в Организации, с тем чтобы повысить добросовестность сотрудников, их подотчетность, а также эффективность и производительность во всех ее подразделениях.
This will contribute to promoting an irreversible world peace that will benefit all peoples, peoples of diverse religions, cultures and nationalities. Это будет способствовать установлению на всей планете нерушимого мира, который будет служить интересам всех народов, людей различных религий, культур и национальностей.
The United Nations should play a leading role in promoting dialogue among Member States to develop common understandings on the security of and in the use of ICTs, encourage regional efforts, promote confidence-building and transparency measures and support capacity-building and the dissemination of best practices. Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в поощрении диалога между государствами-членами для выработки общего понимания в отношении безопасности при использовании ИКТ и самих ИКТ, поощрять региональные усилия, меры по укреплению доверия и повышению транспарентности, а также способствовать наращиванию потенциала и распространению передового опыта.
The co-chairs noted that their recommendation, if implemented by the three conventions, would give the three conventions more visibility and raise their current political profile, in addition to promoting the implementation of the three conventions at the national, regional and global levels. Сопредседатели отметили, что их рекомендация, при условии осуществления ее тремя конвенциями, будет способствовать повышению значимости и актуальности этих трех конвенций и повысит их нынешний политический вес в дополнение к более эффективному осуществлению этих трех конвенций на национальном, региональном и глобальном уровнях.
It may be obvious, but it should be stressed that the adoption of policies or promoting ideas, no matter how well intentioned, cannot move a goal forward unless coupled with effective action and enforcement. Хотя это кажется очевидным, но следует подчеркнуть, что принятие методов действий или продвижение идей, какими бы благими они ни были, может способствовать достижению цели только в сочетании с действенными мерами и контролем за их проведением в жизнь
Больше примеров...
Поощряя (примеров 292)
UNHCR helped enhance asylum by promoting consistency in asylum procedures, improved reception conditions, protection in mixed migration contexts and alternatives to detention. УВКБ ООН помогало упрочивать институт убежища, поощряя согласованность в процедурах предоставления убежища, улучшение условий приема, защиту в смешанных миграционных контекстах и альтернативы задержанию.
For that reason it has placed great importance on improving the health and education infrastructure of the country, promoting educational and training opportunities in government-operated schools throughout the Bahamas. В этой связи оно придает большое значение совершенствованию медицинской и учебной инфраструктуры страны, поощряя предоставление возможностей в области образования и профессиональной подготовки во всех государственных школах Багамских Островов.
Increasingly, some developing countries are using both inward and outward FDI to upgrade the competitiveness of their indigenous resources and capabilities to facilitate structural changes in their economies, thereby promoting dynamic comparative advantage. Некоторые развивающиеся страны все активнее используют как ввозимые, так и вывозимые ПИИ для повышения конкурентоспособности своих собственных ресурсов и своего собственного потенциала в целях облегчения структурных преобразований в своей экономике, поощряя тем самым формирование динамичных сравнительных преимуществ.
Attracting FDI that is conducive to transfer of technology, and building up supply capabilities and promoting inter-firm, as well as horizontal and vertical linkages in order to foster the diffusion of new technologies within the economy while promoting its integration; Ь) привлечение ППИ, способствующих передаче технологий, наращивание производственно-сбытового потенциала и поощрение межфирменных, а также горизонтальных и вертикальных связей в интересах стимулирования распространения новых технологий внутри экономики, поощряя при этом ее интеграцию;
Development efforts in the Sultanate have sought to achieve gender equality and partnership and the removal of all forms of discrimination by empowering women and promoting their involvement in all fields in order to ensure their positive participation in sustainable development. В ходе достижения целей в области развития Султанат Оман стремится обеспечивать гендерное равенство и партнерство, а также искоренять все формы дискриминации в отношении женщин, расширяя их права и возможности и поощряя участие женщин во всех областях, чтобы обеспечить их достойный вклад в устойчивое развитие.
Больше примеров...