Английский - русский
Перевод слова Promoting

Перевод promoting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрение (примеров 3241)
A. Protecting refugee women: promoting gender equality А. Защита женщин-беженцев: поощрение гендерного равенства
The first involves promoting the development of a system of social and household services for low-income families through programmes of family and student subsidies and care for the elderly. Во-первых, поощрение развития системы социальных и домашних услуг для семей с низким доходом через программы предоставления субсидий семьям и студентам и оказание помощи престарелым.
Promoting rural development and mitigating greenhouse gas emissions in China Поощрение развития сельских районов и снижение выбросов парниковых газов в Китае
Gender-wise, policies aimed at promoting women's access and ownership to land should be formulated and enforced. Необходимо разработать и осуществлять на практике разумную гендерную политику, направленную на поощрение доступа женщин к земле и правам собственности на нее.
Promoting girls' activism and participation Поощрение активного участия девочек в общественной жизни
Больше примеров...
Содействие (примеров 4420)
States with larger military capabilities have a special responsibility in promoting such agreements for regional security. Государства с более значительным военным потенциалом несут особую ответственность за содействие заключению таких соглашений по обеспечению региональной безопасности.
The World Weather Research Programme (WWRP) is aimed at developing improved and cost-effective techniques for forecasting high-impact weather, and at promoting their applications among countries. Всемирная программа метеорологических исследований (ВПМИ) нацелена на разработку усовершенствованных и малозатратных методов прогнозирования суровых погодных условий и содействие их применению различными странами.
UNFPA worked with partners to issue action-oriented guidance on key topics, including preventing HIV in women and young girls and promoting young women's livelihoods to reduce their vulnerability to HIV. ЮНФПА сотрудничал с партнерами в выпуске ориентированных на практическую деятельность руководящих принципов по ключевым темам, включая профилактику ВИЧ у женщин и молодых девушек и содействие тому, чтобы благодаря образу жизни молодых женщин уменьшилась их подверженность к воздействию ВИЧ.
In El Salvador, the non-governmental organization Las Dignas was assisted in promoting women's leadership in six communities, resulting in the election of two women as municipal representatives and greater participation of women in the design and implementation of municipal policies. В Сальвадоре оказывалось содействие неправительственной организации «Лас дигнас» в обеспечении участия женщин в управлении в шести общинах, благодаря чему две женщины были избраны представителями в муниципальных органах власти и расширилось участие женщин в разработке и осуществлении муниципальной политики.
The NSDP also operationalizes the Rectangular Strategy we adopted in 2004 aimed at promoting growth, employment, equity and efficiency. Этот Стратегический план национального развития включает в себя также принятую в 2004 году четырехстороннюю стратегию, направленную на содействие экономическому росту, занятости, равенству и эффективности.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 1320)
Hence, promoting international cooperation in capacity development, institutional strengthening and knowledge transfer to countries in need is a central development challenge. Поэтому поощрение международного сотрудничества в целях наращивания потенциала, укрепление институциональной основы и обеспечение передачи знаний нуждающимся странам являются одной из важнейших задач в области развития.
Its more focused and integrated action strategies included promoting livelihood, strengthening education, attaining fiscal stability, decentralized development and achieving sustained national harmony. Его наиболее целенаправленные и интегрированные стратегии включают содействие улучшению материального благосостояния, совершенствование системы образования, обеспечение финансовой стабильности, децентрализацию развития и достижение устойчивого национального согласия.
The Plan aimed at promoting gender equality in the access to agricultural support services, including financial services, as well as creating and managing employment opportunities in rural areas. Этот план нацелен на обеспечение равенства мужчин и женщин с точки зрения доступа к сельскохозяйственным вспомогательным службам, в том числе финансовым, а также обеспечение и регулирование возможностей в сфере занятости в сельских районах.
The Federal Character Commission, established in 1996, was responsible for ensuring the equitable distribution of posts in the public service, promoting, monitoring and enforcing compliance, and taking legal measures against any person or agency that did not comply with that policy. Федеративная комиссия, созданная в 1996 году, отвечает за обеспечение справедливого распределения должностей на государственной службе, поощрение, мониторинг и обеспечение соблюдения законов, а также принятие правовых мер против любого лица или учреждения, которые не соблюдают эту политику.
The objective of this meeting of indigenous women producers is to create a forum for reflection, dialogue and the exchange of indigenous women's experiences as producers in local economies with a view to promoting coordinated institutional action. Встреча женщин-представительниц коренных народов имела целью обеспечение возможностей для размышления, диалога и распространения опыта женщин-представительниц коренного населения в качестве агентов по вопросам производства в рамках их местных экономических структур для содействия принятию организационных скоординированных мер.
Больше примеров...
Развитие (примеров 1493)
Hydropower development should be regarded as an important countermeasure for promoting a cleaner and less carbon-intensive energy mix in China. Развитие гидроэнергетики должно рассматриваться в качестве одной из важных контрмер, принимаемых в целях содействия развитию структуры энергопотребления в Китае на основе более чистых и менее углеродоемких технологий.
These events will highlight the Tribunal's contribution to the development of international criminal law and its role in promoting justice and accountability in the former Yugoslavia. Эти мероприятия позволят подчеркнуть вклад Трибунала в развитие международного уголовного права и его роль в содействии отправлению правосудия и привлечении виновных к ответственности в бывшей Югославии.
The secretariat of the United Nations Conference on Trade and Development is promoting the right to development at the national and international levels. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию планирует поощрять право на развитие на национальном и международном уровнях.
That should involve creating a favourable business environment, promoting the efficiency of markets and developing financial sectors that include the needs of all people, in particular those living in poverty, within an effective and transparent regulatory and legal system. "8. Это должно включать в себя создание благоприятных условий для деловой активности, содействие эффективности рынков и развитие финансовых секторов, учитывающих потребности всех людей, особенно живущих в условиях нищеты, в рамках эффективной и транспарентной нормативно-правовой системы.
HRI intended to develop and expand IBA's work in promoting the rule of law (nomocracy), improving legal systems, access to justice and the independence of lawyers and judiciary worldwide. ИПЧ ставит своей целью развитие и расширение деятельности МАЮ по укреплению верховенства закона (законности), совершенствованию правовых систем, расширению доступа к правосудию и обеспечению независимости адвокатов и судей во всем мире.
Больше примеров...
Пропаганда (примеров 206)
The seventh strategy aims for promoting ICT utilization in government for administration and services. Целью седьмой стратегии является пропаганда использования ИКТ среди правительственных структур для осуществления административных функций и оказания услуг.
Highlighting and promoting women's roles as scientists, technologists, innovators, and stewards of indigenous knowledge was another major area of activity for the Fund during 1993. Другим важным направлением деятельности Фонда в 1993 году было акцентирование и пропаганда роли женщин как ученых, технологов, новаторов и носителей местного опыта и знаний.
Rather, the family of nations appreciated the more specifically human aspects of development, such as eradicating hunger, promoting education, providing health care and social services, ensuring equal opportunities for work, and advocating responsible stewardship of the environment. Скорее, семья наций осознала более конкретные, а именно человеческие, аспекты развития, такие как искоренение голода, содействие образованию, оказание услуг в сфере здравоохранения и социальных услуг, обеспечение равных возможностей для устройства на работу и пропаганда ответственного и рационального управления в экологической области.
Promoting and implementing ICD-10 worldwide was, in fact, seen by the Centre Heads at their 1997 meeting as the first high priority, short-term task. Пропаганда и использование МКБ-10 в мировом масштабе рассматривалась фактически главами Центров сотрудничества на своем совещании в 1997 году в качестве первоочередной краткосрочной задачи.
Promoting healthier diets and exercise; vaccinating against hepatitis B; increasing awareness about the dangers of excessive sun exposure, and taxing alcoholic beverages to reduce consumption are all measures that can reduce the incidence of cancer. Пропаганда более здорового режима питания и физических упражнений; вакцинация против гепатита В; повышение уровня осведомленности относительно опасностей чрезмерного пребывания на солнце; и обложение налогом алкогольных напитков для уменьшения их потребления - все эти меры могут уменьшить распространенность рака.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 1091)
Effective environmental policies should focus on correcting market failures, removing perverse subsidies, establishing and enforcing adequate environmental regulations, promoting the use of economic instruments, strengthening national institutions and promoting international cooperation. Эффективная экологическая политика должна быть направлена на корректировку недостатков рынка, устранение непродуктивных субсидий, установление надлежащих природоохранных норм и обеспечение их соблюдения, содействие применению экономических инструментов, укрепление национальных институтов и развитие международного сотрудничества.
Strengthen subregional and regional cooperation on waste and health issues by promoting national, regional and international human and appropriate technical capacities; Ь) укрепление субрегионального и регионального сотрудничества по проблемам отходов и здравоохранения путем развития в соответствующих случаях национального, регионального и международного технического потенциала;
As evidenced by the report, the two organizations share common goals, agendas and concerns, namely, strengthening international peace and security, ensuring support for human rights, encouraging and supporting democratic changes, promoting sustainable development, reducing poverty and ensuring social progress. Как следует из доклада, обе организации объединяют общие цели, повестку дня и устремления, а именно: укрепление международного мира и безопасности, обеспечение поддержания прав человека, поощрение и поддержка демократических перемен, содействие устойчивому развитию, сокращение нищеты и обеспечение социального прогресса.
The scientific sector is key to strengthening UNEP; therefore, promoting scientific development and strengthening regional offices is vital to supporting the Member States in the development of scientific and technical knowledge. Наука - ключевой фактор в укреплении ЮНЕП; таким образом, содействие развитию научной сферы и укрепление региональных отделений крайне необходимы для оказания государствам-членам поддержки в накоплении научно-технических знаний.
States need a peaceful, stable, conducive and cooperative environment in which international relations are governed by international law, so that optimal conditions are created for relations with other States, thereby promoting the social, economic and cultural well-being of their peoples. Укрепление взаимного доверия на двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях положительным образом сказалось на усилиях, предпринимаемых с целью устранить традиционные угрозы и справиться с новыми вызовами в сфере безопасности.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 319)
TPN2 is aimed at promoting concrete measures for rehabilitating degraded lands through enhanced silvo-agroforestry and water harvesting in the drylands. Деятельность ТПС2 направлена на стимулирование конкретных мер по реабилитации деградированных земель на основе применения усовершенствованных методов агролесомелиорации и сбора поверхностного стока в засушливых районах.
The Lao Government's policy on culture is aimed at promoting Lao national culture and building a spiritually civilized Lao society. Политика правительства Лаоса в сфере культуры направлена на стимулирование национальной лаосской культуры и построение духовного цивилизованного лаосского общества.
Long-standing issues such as promoting investment in LDCs, debt relief and ODA would involve eliciting specific commitments from various development partners, private sector entities and civil society at large. Такие давно стоящие на повестке дня вопросы, как стимулирование инвестиций в НРС, облегчение долгового бремени и официальная помощь на цели развития, потребуют принятия конкретных обязательств различными партнерами по развитию, субъектами частного сектора и гражданским обществом в целом.
In addition, the policy recommendations adopted at the international conference entitled "From applied research to entrepreneurship: promoting innovation-driven start-ups and academic spin-offs" were discussed by the Government of Ukraine at the Cabinet level. Кроме того, стратегические рекомендации, вынесенные на международной конференции «От прикладных исследований к предпринимательству: стимулирование деятельности по созданию новых инновационных компаний и научных центров», были рассмотрены правительством Украины на правительственном уровне.
It also recommended that the private sector should be further encouraged to participate in promoting regional and subregional economic cooperation; and the international community should complement Africa's efforts towards regional integration. В нем также было рекомендовано, что необходимо обеспечивать дальнейшее стимулирование участия частного сектора в содействии развитию регионального и субрегионального экономического сотрудничества; и что международному сообществу необходимо дополнить усилия африканских стран, направленные на развитие региональной интеграции.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 237)
Providing a modern web browser and e-mail client on a variety of platforms as well as promoting their underlying technologies. Обеспечение наличия современного браузера и клиента электронной почты на множестве платформ, а также продвижение лежащих в их основе технологий.
Since your promoting yourself breakfast in bed, you might as well going in style. Начиная свое продвижение с самостоятельного завтрака в постели,... ты мог бы здорово войти во вкус.
Please provide information on the adoption of a national strategy on equality or other policy instrument aimed at promoting equality of women and men and combating discrimination against women. Просьба представить информацию о принятии национальной стратегии обеспечения равенства или других инструментах политического характера, нацеленных на продвижение равноправия женщин и мужчин и борьбу с дискриминацией в отношении женщин.
Purpose The mandate and mission of the UfMS focuses on identifying, processing, promoting and coordinating regional projects, which are in line with the principles and rules of international law, enhance and strengthen cooperation, and positively impact the lives of citizens. Мандат и задачи ССС предусматривают определение, подготовку, продвижение и координацию региональных проектов, которые соответствуют принципам и нормам международного права, а также активизацию и укрепление сотрудничества и положительное влияние на жизнь граждан.
A big part of the efforts to promote gender equality and the empowerment of women is the process of promoting the idea at the social level and establishing it as a widely accepted cultural value. Усилия по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширению прав и возможностей женщин в значительной мере направлены на продвижение соответствующей идеи равенства на социальном уровне и на ее утверждении в качестве общепринятой культурной ценности.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 1614)
A future regulation will aim at promoting the use of substitutes and at concluding voluntary agreements in order to reduce the presence of PCB in those applications. Будущий нормативный акт будет призван содействовать использованию заменителей и заключению добровольных соглашений с целью уменьшения применения полихлорированного дифенила для этих целей.
In that regard, it was necessary to reorganize existing actions and resources and, possibly, elect a special representative for violence against children who would focus on promoting cooperation at the regional and international levels. В связи с этим необходимо реорганизовать всю нынешнюю деятельность и ресурсы и, возможно, назначить специального представителя по вопросам насилия в отношении детей, который будет содействовать развитию сотрудничества на региональном и международном уровнях.
Furthermore it aims at promoting collective bargaining and dialogue between the parties, and enhancing social protection through extending social insurance cover and implementing occupational safety and health standards at work Кроме того, она призвана содействовать заключению коллективных договоров и диалогу между сторонами и укреплять социальную защиту с помощью расширения социального страхования и соблюдения стандартов гигиены и безопасности труда на рабочих местах.
For example, the National Action Programme to Combat Desertification is promoting local, productive sustainable development, the eradication of rural poverty and the creation of technology to control the advance or reversal of desertification. Так, например, Национальная программа действий по борьбе с опустыниванием призвана содействовать устойчивому и продуктивному развитию на местном уровне, искоренению нищеты в сельской местности и созданию технологической базы для борьбы с опустыниванием или сокращением его масштабности.
Also requests the Secretary-General to develop a database of concerned research institutions and experts with a view to promoting transparency and international cooperation in the applications of the scientific and technological developments for pursuing disarmament objectives such as disposal of weapons, conversion, verification, among others; просит также Генерального секретаря создать базу данных о соответствующих исследовательских учреждениях и экспертах с целью содействовать повышению уровня транспарентности и международного сотрудничества в деле применения достижений науки и техники для решения таких, в частности, задач в области разоружения, как уничтожение оружия, конверсия и контроль;
Больше примеров...
Повышение (примеров 776)
Education and awareness-raising with a focus on promoting wide stakeholder involvement in freshwater resources management. к) образование и повышение уровня информированности с уделением особого внимания вовлечению самых различных заинтересованных сторон в процесс регулирования пресноводных ресурсов.
These were aimed at improving the efficiency of the Council, for example by better time management, and promoting greater transparency. Они направлены на повышение эффективности работы Совета, например, за счет более рационального использования времени, и содействие повышению степени транспарентности.
Jordan supports the efforts of the United Nations aimed at strengthening confidence-building measures and promoting transparency at the regional and international levels, with a view to establishing peace and security throughout the world. Иордания поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на усиление мер по укреплению доверия и повышение транспарентности на региональном и международном уровнях в целях обеспечения мира и безопасности во всем мире.
The present report explores several approaches for advancing the implementation process within the determined priorities, including empowering older persons and promoting their rights, raising awareness of issues on ageing and building national capacity on ageing. В настоящем докладе анализируются несколько подходов для активизации процесса осуществления в рамках установленных приоритетных областей, включая расширение возможностей и поощрение прав престарелых, повышение уровня информированности по вопросам старения и укрепление национального потенциала в области старения.
The Peace and Governance Section focuses on activities aimed at tackling the root causes of the conflict, enhancing political and economic governance, promoting transparency and accountability in the government process and providing advice on anti-corruption measures. Секция по вопросам эффективного управления и укрепления мира осуществляет деятельность, направленную на устранение коренных причин конфликта, повышение эффективности политического и экономического управления, содействие обеспечению транспарентности и подотчетности в государственных делах и предоставление консультативной помощи в осуществлении мер по борьбе с коррупцией.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 581)
His vision for the world is rooted in the extraordinary experience of the country, where the United Nations and the international community were instrumental in maintaining peace and security and promoting democratization and rapid economic development. В основе его видения мира лежит богатейший опыт страны, в которой Организация Объединенных Наций и международное сообщество стремятся поддерживать мир и безопасность и поощрять демократизацию и ускоренное экономическое развитие.
In the field of culture, the intellectual community should encourage the organization of meetings and symposia aimed at discussing tolerance and proposing concrete measures for promoting the ideals of tolerance through art. В области культуры интеллектуальное сообщество должно поощрять организацию встреч и симпозиумов, посвященных обсуждению проблем толерантности и выработке конкретных мер, утверждению идеалов толерантности средствами искусства.
Sports in school aims not only at promoting student's physical condition, but also at understanding sports as a cultural factor in order to stimulate solidarity, cooperation, autonomy and creativity. Занятия спортом в школе преследуют цель не только улучшить физическое состояние учащихся, но и обеспечить понимание спорта как культурного фактора, с тем чтобы поощрять развитие солидарности, сотрудничества, самостоятельности и творчества.
In addition, it is also charged with promoting dialogue and cooperation among civil society organizations, academic institutions, State institutions and the media, as well as other stakeholders, on topics relating to public security and human rights. Кроме того, оно также обязано поощрять диалог и сотрудничество между организациями гражданского общества, академическими кругами, государственными субъектами и средствами массовой информации - без ущерба для других субъектов - по вопросам, касающимся безопасности граждан и прав человека.
The State remains responsible even when abuses are committed against minorities by non-State actors and States are also required to encourage conditions for promoting the identity, including the religious identity, of minorities. Ответственность государства сохраняется даже если нарушения в отношении меньшинств совершаются негосударственными субъектами; кроме того, государства обязаны поощрять условия для развития самобытности меньшинств, включая религиозную самобытность.
Больше примеров...
Содействуя (примеров 599)
Member States, in fostering diversity and plurality within the United Nations, are promoting multilingualism. Содействуя разнообразию и плюрализму в Организации Объединенных Наций, государства-члены поощряют многоязычие.
By promoting economic and social development and environmental protection, we can hope to prevent conflicts caused by poverty, inequality and inadequate access to resources. Содействуя социально-экономическому развитию и охране окружающей среды, мы можем надеяться на предотвращение конфликтов, вызываемых нищетой, неравенством и неадекватным доступом к ресурсам.
Both the State and the family must ensure equality and reciprocity by promoting the right to education, work, relaxation, and social security. Как государство, так и семья должны обеспечивать равенство и взаимность, содействуя осуществлению прав на образование, труд, отдых и социальное обеспечение.
On the one hand, the Statistical Commission has to maintain its classical "parliamentarian" function, i.e., of providing oversight and leadership role in official statistics, carrying out programme reviews, endorsing statistical standards and recommendations, promoting capacity-building and coordinating international statistical work. С одной стороны, Статистическая комиссия должна сохранять свою традиционную «парламентскую» функцию, то есть выполнять роль надзорного и руководящего органа в сфере официальной статистики, осуществляя обзоры программ, утверждая статистические стандарты и рекомендации, содействуя укреплению потенциала и координируя международную статистическую деятельность.
Mr. Ashri Muda (Malaysia) observed that trade could be a positive force in promoting economic growth and development, thus contributing to the eradication of poverty and to the developing countries' attainment of the Millennium Development Goals. Г-н Ашри Муда (Малайзия) отмечает, что торговля может быть конструктивным фактором в обеспечении экономического роста и развития, содействуя тем самым искоренению бедности и достижению развивающимися странами Целей в области развития Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Содействует (примеров 616)
Through the regional programmes of the African Productive Capacity Initiative, UNIDO is promoting regional integration, harmonization and cooperation. С помощью региональных программ, осуществляемых в рамках Инициативы по укреплению производственного потенциала Африки, ЮНИДО содействует развитию региональной интеграции, согласованию практики и сотрудничеству.
It also contributes to the creation of common working methods; the preservation of traditions and respect for the choices of others, thus promoting the spirit of peaceful coexistence among cultures, deepening interaction between them and weakening the desire for hegemony and cultural exclusion. Он также содействует выработке общих методов деятельности; сохранению традиций и уважению пути, выбранного другими, поощряя тем самым дух мирного сосуществования культур, расширения рамок взаимодействия между ними и ослабления стремления к гегемонизму и культурному отчуждению.
It is an ideal response to the current needs to concentrate and better coordinate operational activities, while promoting a strong and cohesive image of the entire system. Оно идеально учитывает нынешние потребности концентрации и лучшей координации в области оперативной деятельности, вместе с тем содействует формированию представления обо всей системе как о сильном и сплоченном механизме.
Tourism was highlighted as a growth sector that provided opportunities for direct revenue transactions with rural communities, thus contributing to the revitalization of agriculture and rural development, strengthening food security in small island developing States and promoting the well-being of rural communities. Туризм выделялся как сектор роста, который обеспечивает возможности для проведения прямых доходных сделок с сельскими общинами и тем самым способствует оживлению развития сельского хозяйства и сельских районов, укреплению продовольственной безопасности в малых островных развивающихся государствах и содействует благосостоянию сельских общин.
It is the coordinator of the solar energy applications project of the Group of Fifteen developing nations and has been promoting increased use of new and renewable sources of energy through its Technical and Economic Cooperation Programme. Наша страна является координатором осуществляемого группой 15 развивающихся стран проекта применения солнечной энергии и на основе своей Программы технического и экономического сотрудничества содействует более широкому использованию новых и возобновляемых источников энергии.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1012)
Thus based on consensus, arrangements enabling improved coherence, complementarity and coordination in global policy-making can avoid unnecessary divisiveness and conflict while promoting fruitful forms of international economic cooperation. Таким образом, будучи построены на консенсусе, договоренности, позволяющие обеспечить более эффективную согласованность, взаимодополняемость и координацию при разработке мер глобальной политики, могли бы способствовать устранению ненужной разобщенности и конфликтов и содействовать развитию плодотворных форм международного экономического сотрудничества.
He welcomed the establishment by the Government of Colombia of the Colombian Space Commission, which would advance geospace knowledge and technology in the region and their use in promoting sustainable development. Оратор приветствует создание правительством Колумбии Колумбийской комиссии по космосу, которая будет способствовать продвижению геокосмических знаний и технологии в этом регионе и их использованию в целях содействия устойчивому развитию.
Social mobilization with central and local authorities, civil society, children and young people will strengthen partnerships for promoting rights within the framework of the Global Movement for Children. Мобилизация общественности с охватом центральных и местных органов власти, гражданского общества, детей и молодежи будет способствовать укреплению отношений партнерства в интересах поощрения прав в рамках всемирного движения в защиту интересов детей.
These will promote the reform of the waste-disposal system, and improve the current dispersed approaches to waste collection and utilization, thus promoting the industrial development of waste disposal. Это будет способствовать реформированию системы удаления отходов и совершенствованию применяемых в настоящее время разноплановых подходов к сбору и утилизации отходов, содействуя тем самым развитию индустрии удаления отходов.
The second workshop aimed at promoting minimum quality standards to enhance the quality of the existing prevention programmes and to motivate experts for submission of their programmes in the Drug Addiction Prevention Programme Database, which was fully operational since late 2012. Второй семинар был призван способствовать соблюдению минимальных стандартов качества в целях улучшения качества существующих программ профилактики, а также стимулировать экспертов к занесению сведений об осуществляемых ими программах в базу данных программ профилактики наркомании, созданную в конце 2012 года.
Больше примеров...
Поощряя (примеров 292)
Strengthens farmers' organizations in developing countries, promoting stronger links between farmers and researchers. Содействует усилению фермерских организаций в развивающихся странах, поощряя укрепление связей между фермерами и исследователями.
Along with 62 other States, we renewed our open invitation to the special procedures, promoting the universality of an initiative already backed by 88 countries. Вместе с 62 другими государствами мы направили постоянно действующие приглашения специальным процедурам, поощряя универсальность инициативы, которую уже поддержали 88 стран.
FAO is participating in this activity and promoting the inclusion of human health aspects of land use in research and education (for example, as it pertains to the quantification, possibly economic, of the malaria risk component). ФАО также принимает участие в этой работе, поощряя включение связанных с вопросами здравоохранения аспектов землепользования в научно-исследовательскую и просветительскую деятельность (в частности в том, что касается определения количественных и, возможно, экономических параметров компонента риска заболевания малярией).
The Council must, therefore, play a central role in this regard, not only by promoting the involvement of women in peacekeeping processes, but also by promoting specific measures for women within those agreements. Поэтому Совет должен играть центральную роль в этом плане, не только поощряя участие женщин в процессах поддержания мира, но и поощряя принятие специальных мер для женщин в рамках этих договоренностей.
Affirming that human rights obligations, standards and principles have the potential to inform and strengthen international and national policy-making in the area of climate change, promoting policy coherence, legitimacy and sustainable outcomes, подтверждая, что обязательства, нормы и принципы в области прав человека потенциально могут наполнять конкретным содержанием и укреплять международные и национальные механизмы принятия решений в вопросах изменения климата, поощряя согласование стратегий, законность и долговременность результатов,
Больше примеров...