Английский - русский
Перевод слова Promoting

Перевод promoting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрение (примеров 3241)
In line with this goal, the State party in 2003 set out to pursue policies that were aimed at restoring and preserving macroeconomic stability, promoting efficiency as well as investing in human development. В соответствии с этой целью государство-участник в 2003 году начало проводить политику, направленную на восстановление и сохранение макроэкономической стабильности, поощрение эффективности, а также инвестирование в развитие людского потенциала.
Canada strongly supports the African Peer Review Mechanism as a key initiative in promoting African ownership and accountability for democratic governance and economic management, and we have contributed over $5 million to the United Nations Development Programme Trust Fund. Канада решительно поддерживает Африканский механизм коллегиального обзора как ключевую инициативу, направленную на поощрение ответственности и подотчетности африканских стран в сферах демократического управления и экономического регулирования, и мы предоставили более 5 млн. долл. США Целевому фонду Программы развития Организации Объединенных Наций.
In Brazil, an important line of action adopted by the current administration in its first year was the production of knowledge to guide the policies aimed at promoting racial equality. В Бразилии одна из важных мер, принятых нынешней администрацией в первый год ее правления, заключалась в сборе данных в целях разработки политики, направленной на поощрение расового равенства.
Promoting and practising good governance as a means of advancing peace and security: drawing lessons from recent events in the Middle East and North Africa Поощрение и практика благого управления как средство укрепления мира и безопасности: извлечение опыта из произошедших недавно событий на Ближнем Востоке
The Minister of Trade of Indonesia, Ms. Mari Pangestu, made a special presentation by video link entitled "Promoting inclusive growth and sustainable development through trade". Министр торговли Индонезии г-жа Мари Пангесту сделала доклада по видеомосту на тему "Поощрение всеохватывающего роста и устойчивого развития инструментами торговли".
Больше примеров...
Содействие (примеров 4420)
Reining in impunity and promoting the right to reparations Недопущение безнаказанности и содействие осуществлению права на репарацию
The project also addresses the current ECA strategic focus on promoting regional integration and helping to meet Africa's special needs in support of NEPAD. Проект также увязан с проводимыми в настоящее время ЭКА стратегическими мероприятиями, нацеленными на содействие региональному сотрудничеству и оказание помощи в целях обеспечения удовлетворения особых потребностей Африки в поддержку НЕПАД.
Brazil welcomed the progress made concerning LGBT rights, especially promoting the safety of LGBT persons, and also commended the Netherlands for its measures regarding women's rights. Бразилия приветствовала прогресс, достигнутый в деле осуществления прав ЛГБТ, особенно содействие обеспечению безопасности этих лиц, а также высоко оценила принятие Нидерландами мер по защите прав женщин.
Promoting a dialogue on Internet governance and other policy issues Содействие диалогу по вопросам управления Интернетом и по другим политическим вопросам
A central theme in the Nordic model is the "universalist" welfare state aimed specifically at enhancing individual autonomy, promoting social mobility and ensuring the universal provision of basic human rights, as well as for stabilizing the economy. В их числе - государство всеобщего благосостояния, конкретно направленное на повышение индивидуальной автономии, содействие социальной мобильности и обеспечение основных прав человека, а также на стабильность экономики.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 1320)
Creating employment and decent work, and promoting small and medium-sized enterprises were therefore critical. Важнейшее значение имеют обеспечение занятости и оказание содействия малым и средним предприятиям.
The sub-programme aims at coordinating the effort of the member States in promoting women's participation in enterprise development and improving women-entrepreneurs' access to finance, information and international networks. Эта подпрограмма нацелена на обеспечение координации усилий государств-членов по поддержке участия женщин в развитии предпринимательства и расширению доступа женщин-предпринимателей к финансовым ресурсам, информации и международным сетям.
The current Constitution establishes the right to work as a right and a duty of all individuals and hence the State's obligation to develop economic policies aimed at promoting full employment and guaranteeing all workers the conditions necessary for a decent life. Действующая Конституция провозглашает право на труд как право и обязанность каждого индивидуума, и, следовательно, одной из обязанностей государства является выработка экономической политики, направленной на достижение полной занятости и обеспечение каждому трудящемуся условий, необходимых для его благосостояния.
(b) Serve as a forum for promoting policy dialogue as a means to enhance synergy, among the countries in the region, on sustainable development priority issues including climate change adaptation and mitigation; Ь) обеспечение условий для расширения диалога по вопросам политики в целях обеспечения согласованности действий стран региона при решении приоритетных вопросов устойчивого развития, включая вопросы, связанные с ослаблением последствий изменения климата и адаптацией к таким последствиям;
(b) Acknowledging the work of non-governmental organizations in promoting waste management enforcement activities and strengthening the enforcement and the international coordination on enforcement, including through the International Network for Environmental Compliance and Enforcement; Ь) признания ценности работы неправительственных организаций по оказанию содействия правоприменительным мероприятиям, направленным на обеспечение рациональной утилизации расходов, и укрепления мер по обеспечению надлежащей утилизации отходов и международного сотрудничества в этой области, в том числе через посредство Международной сети по соблюдению и применению природоохранного законодательства;
Больше примеров...
Развитие (примеров 1493)
That plan identifies three major goals, namely, promoting social inclusion and reducing social inequality; achieving environmentally sustainable growth aimed at generating employment and income and reducing regional inequalities; and promoting and expanding citizenship and democracy. В этом плане определяются три основные цели, а именно: содействие вовлечению людей в жизнь общества и сокращение социального неравенства; достижение экологически устойчивого роста с целью обеспечения занятости и дохода и сокращения неравенства регионов; а также развитие и расширение прав личности и демократии.
In addition to technical cooperation, which is essentially focused on promoting development, the importance of political cooperation encompassing the protection of all human rights is clearly recognized in the Declaration. Наряду с техническим сотрудничеством, направленным главным образом на развитие, в Декларации уделяется должное внимание политическому сотрудничеству, охватывающему защиту всего комплекса прав человека.
(a) to construct motorways amd motor roads promoting also the internal and external regional development, а) построить автомагистрали и автомобильные дороги, стимулирующие внутреннее развитие регионов и способствующие укреплению их связей с внешним миром;
Thus the Zambian Government is committed to promoting enterprise development for wealth and employment creation for young people, and to this effect it established a Youth Development Fund. Поэтому правительство Замбии преисполнено решимости поощрять развитие предпринимательской деятельности в целях повышения благосостояния и создания рабочих мест для молодежи, для чего правительством и был учрежден Фонд развития молодежи.
This Program was aimed at promoting possibilities and manners of designing basic and special measures and activities to contribute to creating equal opportunities for men and women working at the Ministry of Defense and serving the Army of the Republic of Macedonia. Эта программа была нацелена на развитие возможностей и методов для разработки специальных мер и действий, которые могли бы способствовать созданию равных возможностей для мужчин и женщин, служащих в Министерстве обороны и в армии Республики Македония.
Больше примеров...
Пропаганда (примеров 206)
The main activities were cleaning 367 wells, distributing 1,487 ceramic water filters and other drinking storage, constructing 320 latrines and promoting hygiene. В этом контексте основными мероприятиями стали очистка 367 колодцев, распределение 1487 керамических фильтров для очистки воды и других емкостей для хранения воды, сооружение 320 уборных, а также пропаганда норм и правил гигиены.
Promoting and ensuring respect for international humanitarian law was a duty of all States. Пропаганда и обеспечение уважения к международному гуманитарному праву являются обязанностью всех государств.
(c) Promoting initiatives and programmes with proven impact on youth employment through network development: с) пропаганда хорошо зарекомендовавших себя инициатив и программ в области обеспечения занятости молодежи посредством развития сетей:
Promoting healthy lives, including good nutrition and control of infectious diseases, providing quality education, protecting children from abuse, exploitation, violence and armed conflict and combating HIV/AIDS are achievable goals and are clearly affordable for the global community. Пропаганда здорового образа жизни, включая хорошее питание и борьбу с инфекционными заболеваниями, обеспечение качественного образования, защита детей от жестокого обращения, эксплуатации, насилия и вооруженных конфликтов и борьба с ВИЧ/СПИДом - все эти цели достижимы и вполне доступны для международного сообщества.
Promoting and encouraging the implementation of the Centre's Recommendations, standards, technical specifications and other results of its work to all nations trading internationally, especially to those with economies in development and transition; this includes, where appropriate, supporting relevant national initiatives; 24.5 пропаганда и поощрение осуществления рекомендаций, стандартов, технических спецификаций и других результатов работы Центра всеми государствами, участвующими в международной торговле, в особенности развивающимися странами и странами с переходной экономикой; в необходимых случаях это включает в себя поддержку соответствующих национальных инициатив;
Больше примеров...
Укрепление (примеров 1091)
All in all, our new security concept is aimed at increasing mutual trust through dialogue and at promoting common security through cooperation. В целом наша новая концепция безопасности направлена на укрепление взаимного доверия благодаря диалогу и на содействие созданию всеобщей безопасности на основе сотрудничества.
Finally it should be emphasized that capacity building was not the main factor in promoting development; it could only be supplementary to donor support for supply-side activities, more market access, debt relief and increasing official development assistance. И наконец, необходимо подчеркнуть, что укрепление потенциала не является главным фактором в содействии развитию; эта деятельность может только дополнять поддержку, оказываемую донорами деятельности по созданию производственно-сбытового потенциала, расширению доступа на рынки, облегчению бремени задолженности и увеличению официальной помощи в целях развития.
However, that programme must consist of something more than mere commemorative activities and should be devoted mainly to promoting the purposes of the Decade, above all the strengthening of world peace and security, and full compliance with international law and its progressive development. Вместе с тем эта программа должна состоять не только из праздничных мероприятий, а быть направлена главным образом на содействие достижению целей Десятилетия, прежде всего укрепление международного мира и безопасности, строгое соблюдение международного права и его прогрессивное развитие.
The representatives of many regional groups noted enterprise development and capacity-building as central to generating employment and growth and congratulated UNCTAD for its Entrepreneurship Policy Framework as a means of promoting entrepreneurship and enhancing productive capacity with a view to attaining sustainable and inclusive development. Представители многих региональных групп отметили, что развитие предпринимательства и укрепление потенциала являются ключом к увеличению занятости и ускорению роста, приветствовав разработанные ЮНКТАД Рамочные основы политики в области предпринимательства как инструмент поощрения предпринимательства и наращивания производственного потенциала в интересах устойчивого и инклюзивного развития.
World Non-Governmental Organizations Forum Launching the Year. The World Non-Governmental Organizations Forum Launching the International Year of the Family was held from 28 November to 2 December 1993 at Valletta, with the theme "Promoting families for the well-being of individuals and societies". Всемирный форум неправительственных организаций, посвященный началу Года. 28 ноября-2 декабря 1993 года в Валлетте состоялся Всемирный форум неправительственных организаций, посвященный началу Международного года семьи, на тему "Укрепление семьи на благо человека и общества".
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 319)
These include strengthening the linkages between education, training and the labour market as well as promoting the productivity, measurement and management of both public and private entities. Это предполагает более тесную увязку между образованием, профессиональным обучением и рынком труда, а также стимулирование производительности, оценку эффективности и рациональное управление как государственными, так и частными структурами.
Switzerland's migration policy is based on a threefold strategy: promoting our country's prosperity, protecting persons subject to persecution and ensuring the safety of indigenous and foreign populations. Миграционная политика Швейцарии сосредотачивается по трем основным направлениям: стимулирование процветания страны, защита преследуемых лиц, а также безопасность коренного и иностранного населения.
It advocates the development of an integrated system of State registers in order to secure a user-friendly environment enabling safe transactions by citizens and promoting customer-oriented and healthy real property and credit markets, facilitating dynamic e-business and fostering the e-government concept. В ней предусматривается развитие комплексной системы государственных регистров, обеспечивающей удобные для граждан условия для безопасного совершения сделок, стимулирование развития ориентированных на потребности клиентов и здоровых рынков недвижимости и кредитования, поощрение динамичного развития электронного бизнеса и претворение в жизнь концепции электронного управления.
The minority cultural policy is aimed particularly at promoting the participation of minorities in deciding on concrete measures, the positive promotion of minority communities, and the process of getting to know and understand one another, which is essential for peaceful coexistence. Культурная политика в отношении меньшинств направлена в первую очередь на поощрение участия представителей меньшинств в принятии решений в отношении конкретных мер и действий, на позитивное развитие общин этих меньшинств и стимулирование процесса узнавания и понимания друг друга, что является необходимым условием для мирного сосуществования.
Promoting agro-industry and agribusiness development in African countries Стимулирование развития агроиндустрии и агробизнеса в странах Африки
Больше примеров...
Продвижение (примеров 237)
Chitrakala Parishat is an organisation in Karnataka dedicated to promoting painting, mainly in the Mysore painting style. Организация Читракала Паришат направлена на продвижение живописи, главным образом в майсурском стиле.
Promoting market-based trading systems such as the Clean Development Mechanism, supporting the transfer and diffusion of new and improved crop management and livestock feeding technologies, and promoting organic farming are among the policy options that could be considered. Стимулирование рыночных систем торговли, таких как Механизм чистого развития, содействие передаче и распространению новых и усовершенствованных технологий возделывания сельскохозяйственных культур и кормления скота, а также продвижение органического земледелия относятся к числу возможных направлений политики, которые можно было бы принять к рассмотрению.
However, we feel that the focus of the report and our work should be not on jointly promoting a concept that has yet to be agreed, but on developing an understanding of human security. Мы считаем, однако, что фокус доклада и наша работа в целом должны быть направлены не на повсеместное продвижение пока не согласованной концепции, а на выработку понятия «безопасность человека».
In addition to its national efforts towards achieving the MDGs, Mongolia endeavours to contribute to international and regional advancement, especially in the area of promoting the interests of landlocked developing countries in addressing climate change issues. В дополнение к своим национальным усилиям по достижению ЦРДТ Монголия стремится способствовать международному и региональному прогрессу, выступая за продвижение интересов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, при решении проблем, связанных с изменением климата.
A big part of the efforts to promote gender equality and the empowerment of women is the process of promoting the idea at the social level and establishing it as a widely accepted cultural value. Усилия по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширению прав и возможностей женщин в значительной мере направлены на продвижение соответствующей идеи равенства на социальном уровне и на ее утверждении в качестве общепринятой культурной ценности.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 1614)
The continuous need for promoting ethical values and good governance was also highlighted. Было также особо указано на необходимость на постоянной основе содействовать поощрению моральных ценностей и распространению надлежащей практики управления.
A non-discrimination and equal opportunity campaign was organized, aimed at raising public awareness about the importance and significance of anti-discrimination as a social process and at promoting the competences of the Legal Representative for Gender Equality. Была проведена кампания за равные возможности и против дискриминации, призванная содействовать осведомленности общественности о важности и значении борьбы с дискриминацией как социального процесса, а также способствовать упрочению компетенций юридического представителя по вопросам гендерного равенства.
We will strengthen our efforts at the global, regional, subregional and national levels to promote good governance, with a view to contribute to building social cohesion, reducing poverty and vulnerability to natural and man-made disasters, and promoting sustainable development, peace and security. Мы будем прилагать дополнительные усилия на глобальном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях для поощрения благого управления с целью содействовать достижению социальной интеграции, уменьшению бедности и уязвимости по отношению к природным и техногенным катастрофам, и упрочению устойчивого развития, мира и безопасности.
The Board recommended that UNRWA establish policies and procedures on results-based management to provide for strategic planning, setting of targets, monitoring of processes, promoting effective management decisions and reporting on performance (para. 84). Комиссия рекомендовала БАПОР разработать политику и процедуры по вопросам управления, ориентированного на конкретные результаты, с тем чтобы обеспечивать стратегическое планирование, установление целевых показателей, контроль за рабочими процессами, содействовать принятию эффективных решений по вопросам управления и представлению отчетности о достигнутых результатах (пункт 84).
While implementing the Framework on Economic and Social Reform, which principally focuses on promoting inclusive growth and quick wins, the Government is also formulating a macro-level long-term plan, namely the National Comprehensive Development Plan (2011-2031). В процессе осуществления Рамочной программы социально-экономических реформ, главная цель которой - содействовать обеспечению всеохватного роста и быстрой отдачи, правительство также занимается формированием долгосрочного плана на макроуровне - национального комплексного плана развития (2011 - 2031 годы).
Больше примеров...
Повышение (примеров 776)
In the 2004-05 season, the format was changed back to two regional groups with both group winners promoting. В 2004-05 формат соревнования вернули к прежнему виду с двумя региональными группами, где оба победителя получают повышение.
Delegations were invited to consider the opportunity provided by this event to highlight the contribution of THE PEP to increasing road safety in the region, particularly by promoting safer conditions for vulnerable road users through its project on promoting safe cycling and walking in urban areas. Делегациям было предложено рассмотреть возможности, предоставляемые этим мероприятием для пропаганды вклада ОПТОЗОС в повышение безопасности на дорогах региона, в частности путем создания более безопасных условий для уязвимых пользователей дорог через проект по развитию безопасной езды на велосипеде и ходьбы в городских районах.
Concrete actions for its implementation are aimed at improving the quality of high-school and university education, promoting lifelong learning, providing more internships and strengthening the relationship between education and business. Конкретные действия для ее осуществления направлены на повышение качества школьного и университетского образования, содействие обучению на протяжении всей жизни, предоставление больших возможностей для прохождения стажировки и расширения взаимосвязи между обучением и бизнесом.
Projects implemented by OAM in 2010 to assist indigenous peoples' communities were aimed at improving food security conditions and access to education, enhancing income generation and promoting institutional strengthening. Проекты, осуществленные МОМ в 2010 году в целях оказания помощи общинам коренных народов, были направлены на повышение продовольственной безопасности и улучшение доступа к образованию, повышение получаемого дохода и укрепление организационных структур.
In promoting an agenda for a reliable yet cleaner energy future, the G8 has identified greater efficiency and cleaner electricity generation from fossil fuels, including coal, as a priority. Продвигая тематику надежного, но экологичного энергетического будущего, "Большая восьмерка" определила в качестве приоритетов повышение эффективности и экологизацию производства электроэнергии из ископаемых топлив.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 581)
The strategic objectives of the development management programme are to enhance the productivity and accountability of the public sector, support the efforts of the private sector in promoting economic growth, and encourage popular participation in development through strengthening of civil society. Стратегические цели программы управления развитием заключаются в том, чтобы повышать производительность и усиливать подотчетность государственного сектора, поддерживать усилия частного сектора в деле содействия экономическому росту и поощрять участие широких масс в процессе развития путем укрепления гражданского общества.
The Institute for the Equality of Men and Women is, for its part, responsible for guaranteeing and promoting equality of women and men and combating all forms of gender-based discrimination and inequality. Институт за равноправие мужчин и женщин уполномочен обеспечивать и поощрять равенство мужчин и женщин и вести борьбу со всеми формами дискриминации и неравенства по признаку пола.
Promoting new methods of governance based on greater social cohesion; поощрять новые методы управления, основанные на принципе более тесной социальной сплоченности;
Promoting affordable legal services for those who need them, and developing alternative ways of resolving disputes outside the courts; поощрять предоставление по приемлемым ценам юридических услуг тем, кто в них нуждается, и изыскивать альтернативные пути урегулирования споров без обращения к судебным процедурам;
In recent years, UN-Water has been promoting system-wide coordination and coherence to advance the implementation of global water and sanitation goals. В последние годы сеть «ООН-водные ресурсы» стремится поощрять общесистемную координацию и согласованность действий в интересах ускорения осуществления глобальных целей в области водоснабжения и санитарии.
Больше примеров...
Содействуя (примеров 599)
Pan-European economic integration has attracted capital to the region, promoting increased domestic and intraregional investment, and providing a good example for other regions. Общеевропейская экономическая интеграция способствовала привлечению капитала в этот регион, содействуя увеличению объема внутренних и внутрирегиональных инвестиций и подавая хороший пример другим регионам.
This has been possible thanks to the work of several actors, at both the national and international levels, who have contributed to recent achievements by providing substantive expertise, promoting coordination and providing key financial and human resources to implement the programme. Это стало возможным благодаря работе нескольких субъектов как на национальном, так и на международном уровне, которые способствовали недавним достижениям, делясь опытом экспертов по существенным вопросам, содействуя координации и предоставляя ключевые финансовые и людские ресурсы для осуществления этой программы.
2.3 Further strengthen country-level capacities in the field of environment and energy by, inter alia, promoting a vibrant 'community of practice' and knowledge networks. 2.3 Далее укреплять на страновом уровне потенциал в области окружающей среды и энергетики, в том числе содействуя созданию активных "сообществ профессионалов" и сетей знаний.
This is a matter of permanent concern to the Government, which seeks to remedy the situation by promoting access to education for all and appointing individuals from these backgrounds to decision-making positions. Это положение является предметом постоянного беспокойства со стороны правительства, которое пытается исправить его, содействуя всеобщему доступу к образованию и назначению на ответственные должности лиц, вышедших из этой среды.
Mr. Ashri Muda (Malaysia) observed that trade could be a positive force in promoting economic growth and development, thus contributing to the eradication of poverty and to the developing countries' attainment of the Millennium Development Goals. Г-н Ашри Муда (Малайзия) отмечает, что торговля может быть конструктивным фактором в обеспечении экономического роста и развития, содействуя тем самым искоренению бедности и достижению развивающимися странами Целей в области развития Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Содействует (примеров 616)
These ongoing activities contribute directly to Millennium Development Goal 3, promoting gender equality and the empowerment of women. Эта постоянно осуществляемая деятельность непосредственно содействует достижению цели развития тысячелетия З в области поощрения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин.
The BWC Implementation Support Unit is already playing a critical role in promoting national implementation and universalization, as well as facilitating the coordination of other international activities that strengthen the Convention. Группа имплементационной поддержки уже играет жизненно важную роль в обеспечении выполнения Конвенции на национальном уровне и придании ей универсального характера, а также в усилиях по координации с иной международной деятельностью, которая содействует укреплению КБО.
In the absence of national refugee legislation, the branch office of UNHCR in Djibouti has been promoting the adoption by the Government of a refugee law, which would define the legal basis for a clear asylum policy in Djibouti. В отсутствие национального законодательства, касающегося беженцев, Отделение УВКБ в Джибути содействует принятию правительством закона о беженцах, который бы определял правовую основу четкой политики Джибути в отношении предоставления убежища.
(a) Promoting and facilitating the effective implementation of human rights in conformity with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and other international human rights treaties and mechanisms; а) поощряет эффективное осуществление прав человека и содействует этому в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и другими международными договорами и механизмами по правам человека;
It promoted environmental sustainability through improved land use by supporting communal land boards and promoting land-based approaches to livelihood. Оно содействует устойчивости окружающей среды посредством улучшения практики землепользования путем оказания помощи общинным земельным комиссиям и поощрения обеспечения средств к существованию за счет работы на земле.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1012)
The sustainability of the peace process calls for sound State and civil society institutions capable of promoting and supporting the fulfilment of the peace agenda. Для устойчивого развития мирного процесса нужны прочные институты, как государственные, так и гражданского общества, которые могли бы способствовать выполнению мирной программы и поддерживать его.
In addition to those measures, which seek to reduce supply, particular attention should be devoted to promoting a culture of non-violence both among political actors and in the educational systems of the affected countries, because that would help to significantly reduce the demand for small arms. Помимо мер, направленных на сокращение объема поставок, особое внимание следует уделять формированию культуры ненасилия, используя как участников политической жизни, так и системы образования в странах, сталкивающихся с этой проблемой, ибо это могло бы способствовать значительному сокращению спроса на стрелковое оружие.
At the same time, reorganizing the work of the Committee along the current priorities will help us to establish an infrastructure relevant to the dynamic political and security changes which can only further our goals in promoting international peace and stability. В то же время реорганизация работы Комитета в соответствии с нынешними приоритетами поможет нам создать инфраструктуру, связанную с динамичными политическими изменениями и изменениями в области безопасности, которая может лишь способствовать достижению наших целей по поощрению международного мира и стабильности.
Recognizing that promoting the self-reliance of refugees from the outset will contribute towards enhancing their protection and dignity, help refugees manage their time spent in exile effectively and constructively, decrease dependency and enhance the sustainability of any future durable solution, признавая, что содействие достижению самообеспеченности беженцев с самого начала будет способствовать усилению их защиты и росту их достоинства, будет помогать беженцам эффективно и конструктивно использовать время, проведенное в изгнании, уменьшит их зависимость и повысит устойчивость любого будущего долговременного решения,
Promoting the separation of church and state created greater equity between the various religions and might help establish greater equity between the various ethnic or national groups. Поощрение отделения церкви от государства обеспечивает более широкое равенство между различными религиями и может способствовать установлению большего равенства между различными этническими или национальными группами.
Больше примеров...
Поощряя (примеров 292)
It also contributes to the creation of common working methods; the preservation of traditions and respect for the choices of others, thus promoting the spirit of peaceful coexistence among cultures, deepening interaction between them and weakening the desire for hegemony and cultural exclusion. Он также содействует выработке общих методов деятельности; сохранению традиций и уважению пути, выбранного другими, поощряя тем самым дух мирного сосуществования культур, расширения рамок взаимодействия между ними и ослабления стремления к гегемонизму и культурному отчуждению.
The final message raised by Mr. Kinley was that UNCTAD had an important and consequential role to play with respect to CDM by promoting investment and setting countries on a clean path. В заключение г-н Кинли указал, что ЮНКТАД призвана играть значительную и важную роль в связи с МЧР, поощряя инвестиционную деятельность и помогая странам встать на чистый путь развития.
Local institutions should also give citizens, including the poorest among them, opportunities to become involved and participate in decision-making processes by promoting more equitable, transparent and accountable institutions. Кроме того, местные учреждения должны обеспечивать гражданам, включая беднейшие слои населения, возможность для участия в процессе принятия решений, поощряя при этом более справедливые, транспарентные и ответственные учреждения.
The international community should, through multilateral consultations, work to explore appropriate ways to reduce proliferation risks while promoting the peaceful use of nuclear energy, including the possibility of establishing a multilateral nuclear fuel supply mechanism. На основе многосторонних консультаций международное сообщество должно принять меры для изучения надлежащих путей сокращения угроз для распространения, поощряя одновременно мирное использование ядерной энергии, включая возможность создания многостороннего механизма поставок ядерного топлива.
OHCHR, in close cooperation with indigenous representatives and other partners, has continued to play a leading role in this process, promoting the use of the Declaration by national human rights institutions and other key actors. УВКПЧ в тесном сотрудничестве с представителями коренных народов и другими партнерами продолжает играть ведущую роль в этом процессе, поощряя применение Декларации национальными учреждениями по правам человека и другими ключевыми органами.
Больше примеров...