Английский - русский
Перевод слова Promoting

Перевод promoting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрение (примеров 3241)
The task of combating impunity and promoting the rule of law lies first and foremost with national leaders. Ответственность за борьбу с безнаказанностью и поощрение верховенства права несут прежде всего национальные лидеры.
The Government of Azerbaijan further argues that preserving the territorial integrity of States is important, as is protecting and promoting the unique identity of minorities living within the territory of an independent State. Правительство Азербайджана далее утверждает, что сохранение территориальной целостности государств имеет важное значение, равно как и сохранение и поощрение самобытности меньшинств, проживающих на территории независимого государства.
Three areas of support are worth highlighting: capacity-building for women candidates and women elected officials; fostering improved accountability for gender equality; and promoting increased coverage and attention in the media to women in politics. В этой связи следует отметить три направления такой поддержки: расширение возможностей женщин-кандидатов и женщин, избранных на официальные должности; содействие улучшению отчетности по вопросам обеспечения равенства мужчин и женщин и поощрение более широкого освещения и уделение большего внимания в средствах массовой информации роли женщин в политике.
Voluntary sectoral initiatives on enhancing energy and material-efficiency in developing countries: promoting re-use and recycling of non-ferrous metals in Asia - project to be jointly developed and implemented under the CBTF, in collaboration with the secretariat of the Basel Convention Добровольные секторальные инициативы по повышению эффективности использования энергии и материалов в развивающихся странах: поощрение повторного использования и рециркуляции цветных металлов в Азии - проект, который будет совместно разработан и осуществлен в рамках ЦГСП в сотрудничестве с секретариатом Базельской конвенции
At the time of writing this report, this principally entails promoting compromise solutions to the on-going internal disagreements and insulating - as much as possible - the TIR system from the de-stabilizing effect of the crisis on other Contracting Parties. На момент подготовки настоящего доклада эта деятельность предполагала главным образом поощрение компромиссных решений текущих внутренних разногласий и как можно более надежное изолирование системы МДП от дестабилизирующего влияния кризиса, с тем чтобы он не распространился на другие Договаривающиеся стороны.
Больше примеров...
Содействие (примеров 4420)
Reform of the Council's procedures and working methods must be aimed at promoting transparency and accountability in the Council's treatment of issues of interest to Member States. Реформа процедур и методов работы Совета должна быть направлена на содействие транспарентности и подотчетности в рассмотрении Советом вопросов, представляющих интерес для государств-членов.
This involves promoting an exchange of information on the requirements for international assistance; regularly reviewing the specific needs of countries in the field of population, including emergency and temporary needs; and maximizing the availability of resources and their effective utilization. Это предусматривает содействие обмену информацией о потребностях в международной помощи; проведение на регулярной основе обзора конкретных потребностей стран в области народонаселения, включая срочные и временные потребности; и мобилизацию максимально возможного объема средств и их эффективное использование.
The report, truly a plea for development and peace in Africa, makes a timely contribution to promoting the confidence of the African masses in our Organization. Этот доклад, который по сути является призывом к развитию и миру в Африке, является своевременным вкладом в содействие укреплению доверия африканских народов к нашей Организации.
Many intergovernmental organizations are active in the fields of water and sanitation, and have an important contribution to make in promoting the recognition and realization of the human rights to water and sanitation, within their organizations and in collaboration with their external partners. Многие межправительственные организации проводят активную деятельность в области водоснабжения и санитарного обслуживания и могут вносить важный вклад в содействие признанию и реализации прав человека на воду и санитарные услуги как в рамках деятельности соответствующих организаций, так и в сотрудничестве со своими внешними партнерами.
(c) Promoting ecologically-sound technologies and practices in the coal and thermal power sectors с) Содействие внедрению экологически чистых технологий и практики в угольной промышленности и теплоэнергетике
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 1320)
Policy action in four areas can help to boost resilience to shocks: promoting macroeconomic resilience; building community resilience; protecting supply chains; and minimizing exposure of critical sectors and systems. Укреплению устойчивости по отношению к различным потрясениям могут способствовать целенаправленные политические меры в четырех областях: содействие повышению макроэкономической устойчивости; повышение устойчивости на общинном уровне; обеспечение защиты сетей снабжения; и сведение к минимуму подверженности важнейших секторов и систем внешнему воздействию.
In April 2009, Uruguay enacted Law No. 18.476 promoting increased participation of women in political life. Moreover, gender was set as a cross-cutting theme in the Plan for Equal Rights and Opportunities. В апреле 2009 года в Уругвае был принят Закон Nº 18476 о поощрении участия женщин в политической жизни. Кроме того, обеспечение равноправия женщин и мужчин было выбрано в качестве межсекторальной темы Плана по обеспечению равенства прав и возможностей.
The study concluded that increased provision of basic medical and family planning services would lead to significant reductions in both fertility and infant and child mortality and demonstrated a potential synergistic relationship between intervention programmes promoting both child survival and fertility decline. В исследовании сделан вывод о том, что расширение первичного медико-санитарного обслуживания и услуг в области планирования семьи приведет к существенному сокращению как рождаемости, так и младенческой и детской смертности, и показана потенциальная синергическая связь между программами, направленными на обеспечение выживания детей и снижение рождаемости.
Promoting sustainable urbanization constitutes therefore a priority concern for African governments in the years ahead. Поэтому обеспечение устойчивого процесса урбанизации является одним из приоритетов правительств африканских стран на будущее.
Promoting awareness of the provisions of international humanitarian law and ensuring its observance by non-State armed groups Повышение уровня информированности о положениях международного гуманитарного права и обеспечение его соблюдения негосударственными вооруженными группами
Больше примеров...
Развитие (примеров 1493)
He also commended the Department's outreach programmes aimed at promoting collaboration with larger segments of society through the use of modern and traditional means of communication. Оратор также высоко оценивает программы по расширению Департамента, ориентированные на развитие сотрудничества с большим числом секторов общества с использованием современных и традиционных средств коммуникации.
Solutions must be approached through cooperation and technology-sharing, thereby rejecting further exploitation of the poorer regions by the richer countries and promoting sustainable mobility on a global scale. Поиск решений следует вести на основе сотрудничества и обмена технологиями, отвергая дальнейшую эксплуатацию беднейших регионов богатыми странами и поощряя развитие транспорта на устойчивой основе в глобальных масштабах.
Austria has focused on the importance of physical activity and its effect on youth development, with a nationwide initiative promoting "Exercise for children in a healthy way". Австрия сосредоточила внимание на важности физической активности и ее влиянии на развитие молодежи в рамках общенациональной инициативы «Физическое воспитание для здоровья детей».
This will involve enhancing institutional capacity, building backward and forward linkages, improving small-scale producers' participation in value chains and developing legal and regulatory frameworks, as well as promoting sustainable agricultural practices and protecting the effective use of resources. Эта работа будет охватывать расширение институционального потенциала, налаживание прямых и обратных связей, расширение участия мелких производителей в производственно-сбытовых цепочках и развитие нормативно-правовой основы, а также внедрение устойчивой сельскохозяйственной практики и обеспечение эффективного использования ресурсов.
The aim of the CREA-PYME project is to stimulate economic development and competitiveness in rural areas by encouraging local agents, generating business and investment opportunities, through comprehensive support to business, promoting production linkages, stimulating entrepreneurship and putting business ideas into practice. По мере внедрения проекта КРЕА-МСП планируется стимулировать экономическое развитие и повысить конкурентоспособность в сельскохозяйственной области посредством укрепления позиций местных хозяйственных единиц, расширения возможностей для коммерческой деятельности и инвестиций, обеспечения комплексной поддержки предпринимательства, продвижения производственных систем, стимулирования "предпринимательства" и конкретизации идей в области коммерции.
Больше примеров...
Пропаганда (примеров 206)
All issues were women's issues - whether fighting HIV/AIDS and poverty, improving health care and education, promoting the rule of law, or encouraging business formation and the creation of good jobs. Все вопросы касаются женской проблематики, будь то борьба с ВИЧ/СПИДом и нищетой, улучшение системы здравоохранения и образования, пропаганда господства права или поощрение создания предприятий и хороших рабочих мест.
Advocating or promoting genocide is an indictable offence, punishable by a maximum of five years imprisonment. Пропаганда или поощрение геноцида является преследуемым правонарушением, максимальная мера наказания за которое составляет пять лет тюремного заключения.
Promoting ethics in science and technology and eliminating double standards; пропаганда этических принципов в области науки и техники и устранение двойных стандартов;
(b) Promoting arbitration and alternative dispute resolution techniques in the region through the organization of international conferences and seminars and publication of research; Ь) пропаганда в регионе арбитражного и аль-тернативного урегулирования споров путем прове-дения международных конференций, семинаров и публикации научных исследований;
It made recommendations including prohibiting violence against children in all settings, prioritising the prevention of violence against children, promoting non-violent values and awareness-raising, and enhancing the capacity of all who work with and for children. Среди сформулированных в нем рекомендаций - запрещение насилия в отношении детей в любых местах, уделение первоочередного внимания задаче пресечения насилия в отношении детей, популяризация и пропаганда ценностей, предполагающих отсутствие насилия, и наделение более широкими возможностями всех, кто работает с детьми и в их интересах.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 1091)
We and other countries are part of the Community of Democracies, an initiative aimed at promoting and strengthening this system of coexistence throughout the world. Вместе с другими странами мы являемся частью Сообщества демократий - инициативы, направленной на содействие и укрепление системы сосуществования во всем мире.
Gender analysis should be an integral part of the design of policies and programmes aimed at promoting economic growth, stability and the alleviation of poverty. Гендерный анализ должен быть неотъемлемой частью разработки политики и программ, направленных на стимулирование экономического роста, укрепление стабильности и уменьшение масштабов нищеты.
Specific efforts in this domain so far have concentrated on promoting full, productive and freely chosen employment, and consolidating national institutions and labour relations. До настоящего времени конкретные усилия в этой области были направлены в основном на поощрение полной и производительной занятости в условиях свободного выбора работы, а также укрепление национальных институтов и трудовых отношений.
Measures aimed at promoting intercultural and interfaith dialogue and fostering tolerance were also important in the effort to combat prejudice and stereotypes, which provided fertile ground for hatred and violence and created conditions favourable for radicalization and the propagation of terrorism. Меры, направленные на поощрение межкультурного и межконфессионального диалога и укрепление толерантности, также играют важную роль в усилиях по борьбе с предрассудками и стереотипами, которые служат благодатной почвой для ненависти и насилия и создают условия, благоприятствующие радикализации и распространению терроризма.
Enabling connections and strengthening networks of actors operating in the public and private and third sectors, with a view to promoting the integration of different groups discriminated against. Установление связей и укрепление сетей взаимодействия между операторами государственного и частного секторов экономики и некоммерческих и неправительственных организаций с целью интеграции различных подвергающихся дискриминации групп.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 319)
Competition laws, policies and regulations, in turn, aim at promoting and ensuring competition to enhance consumer welfare. В свою очередь законодательство, политика и регулирование по вопросам конкуренции направлены на обеспечение и стимулирование конкуренции в интересах повышения благосостояния потребителей.
Such limitations where they exist are compatible with the nature of these rights and solely for the purpose of promoting the general welfare in a free society. Такие ограничения, когда они имеются, по своему характеру совместимы с этими правами и имеют единственной целью стимулирование всеобщего благосостояния свободного общества.
These campaigns should be based on information that is readily available and comprehensible to the general public, and should aim at promoting broad public interest in environmental issues. Эти кампании должны основываться на доступной и понятной широкой общественности информации и должны быть направлены на стимулирование интереса широкой общественности к экологическим вопросам.
With the convening of the Consultative Peace Jirga, the establishment of the High Peace Council, and the adoption and gradual implementation of the Afghanistan Peace and Reintegration Programme, the Government of Afghanistan has demonstrated leadership in promoting an intra-Afghan dialogue. Созывом Консультативной джирги мира, учреждением Высшего совета мира, а также принятием и постепенным осуществлением Афганской программы мира и реинтеграции правительство Афганистана продемонстрировало, что способно возглавить стимулирование межафганского диалога.
Promoting human development and eradicating poverty, through the empowerment of the various grass-roots communities, are central to the policy for the protection of the rights of vulnerable groups in Senegal. Стимулирование развития человеческого потенциала и искоренение нищеты за счет расширения возможностей различных общин на местах является центральной задачей политики по защите прав уязвимых групп в Сенегале.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 237)
In 1999 a lecturer of Moldovan language of the Bender Pedagogical College has been dismissed for promoting the Latin script in the institution. В 1999 году преподаватель молдавского языка Бендерского педагогического колледжа был уволен за продвижение латинского алфавита в учреждении.
Flom began promoting Lorde and her song in the United States in March. Флом начал продвижение Лорд и её песни в США в марте.
Discussions highlighted the disparity among regions with regard to promoting implementation of and improvements in observations, often due to differences in leadership by specific institutions and the need for regional 'heroes' to advance the work. В ходе обсуждений особое внимание обращалось на различия, существующие между регионами в плане содействия проведению и совершенствованию наблюдений, которые зачастую вызваны различиями в способности играть лидирующую роль конкретных учреждений и потребностью в региональных "лидерах", которые бы обеспечивали дальнейшее продвижение работы.
Other major activities in the wood sector will include transfer of technology and know-how, re-engineering of production lines, assistance in the design of marketable products for export using CAD/CAM software, and promoting environmentally-friendly processes and products. Из других крупных меро-приятий в деревообрабатывающем секторе следует отметить передачу технологий и ноу - хау, модер-низацию производственных линий, помощь в проектировании в целях экспорта пользующихся спросом продуктов на основе использования про-граммного обеспечения АПРО/АП и продвижение экологически чистых производственных процессов и продуктов.
The Programme d'aide aux organismes en habitation, which was created in 1996, subsidizes the operations of organizations dedicated to defending and promoting housing rights. В рамках действующей с 1996 года Программы помощи организациям, занимающимся жилищными вопросами, субсидируется деятельность организаций, направленная на защиту и продвижение жилищных прав.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 1614)
We will continue promoting security sector reform priorities in the Council, other United Nations bodies and other relevant international forums. Мы будем и впредь содействовать выдвижению приоритетных задач в области реформы сектора безопасности в Совете, других учреждениях Организации Объединенных Наций и в других соответствующих международных форумах.
A Foster Care System has been introduced on a pilot basis with a view to promoting the well being of children in need of protection and care. Введение патронатной системы на экспериментальной основе преследовало цель содействовать благополучию детей, нуждающихся в защите и заботе.
The United Nations believes that the initiative will have a very positive impact on promoting national unity, economic stability and social cohesion. Организация Объединенных Наций считает, что эта мера окажет позитивное воздействие и будет содействовать укреплению национального единства, экономической стабильности и социальной сплоченности.
It was important to continue promoting the establishment of an international trading system that was fair, just, rule-based, universal, multilateral and responsive to the long-term development of developing countries. Важно содействовать созданию справедливой и равноправной системы международной торговли, основанной на универсальных и многосторонних нормах, благоприятствующих долгосрочному развитию развивающихся стран.
The American Bar Association (ABA) carries out a Rule of Law Initiative, a public service project which is dedicated to promoting the rule of law around the world. З. Американская ассоциация адвокатов проводит инициативное мероприятие под названием "Верховенство права", которое является публичным проектом, призванным содействовать обеспечению верховенства права во всем мире.
Больше примеров...
Повышение (примеров 776)
These missions provided the opportunity for members, as focal points in their specific areas, to make presentations and contribute to raising awareness and promoting integration and coordination of activities relating to indigenous issues. Эти поездки позволили членам Форума в качестве координаторов в их конкретных областях выступить с сообщениями и внести вклад в повышение степени информированности и содействие интеграции и координации деятельности, касающейся вопросов коренных народов.
The Expert Meeting is part of UNCTAD's analytical work and technical assistance activities aimed at both strengthening the developmental impact of foreign direct investment and promoting SME development through linkages with TNCs. Совещание экспертов было организовано в русле аналитической работы ЮНКТАД и ее деятельности по линии технического сотрудничества, направленных на повышение роли прямых иностранных инвестиций в области развития и поощрение развития МСП за счет укрепления их связей с ТНК.
The workshop was the first of three in a project entitled "Strengthening the capacity of the media in advocating and promoting peace and disarmament in Asia and the Pacific". Этот семинар был одним из трех семинаров, которые входили в составе проекта под названием «Повышение способности средств массовой информации выступать в защиту мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе».
Promoting national awareness of problems Equal Equal addressed First Third First Повышение осведомленности на национальном уровне о рассматриваемых проблемах, которых касаются руководящие принципы
While there are many institutions involved in the rule of law, and promoting transparency and accountability in the overall public administration is critical, the key institutions of the judiciary, the police and the correctionsservice deserve particular attention. Хотя в поддержании правопорядка участвуют многочисленные структуры, и повышение прозрачности и подотчетности во всем государственном аппарате является важнейшей задачей, такие ключевые институты, как суд, полиция и исправительные учреждения, заслуживают особого внимания.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 581)
It includes a specific commitment to promoting the participation and presence of young women in political office at all levels. Он включает отдельное обязательство поощрять участие и присутствие молодых женщин в политической жизни на всех уровнях.
It stresses further the importance of fighting corruption, promoting transparency and increasing accountability in order to effectively and efficiently combat drug-trafficking and transnational organized crime in the region. Совет подчеркивает далее необходимость вести борьбу с коррупцией, поощрять транспарентность и усиливать ответственность в интересах эффективного противодействия обороту наркотиков и транснациональной организованной преступности в регионе.
Hence, there is recognition of the existence of indigenous peoples in Africa and elsewhere and commitment to promoting and defending their human rights. Таким образом, признается существование коренных народов в Африке и других частях мира, и имеется готовность поощрять и защищать их права человека.
In particular, encouragement should be given to promoting the study by girls of scientific and technological subjects, particularly those corresponding to national development priorities, and to preparing girls for full participation in the economy and public life. В частности, следует поощрять более широкое изучение девочками научно-технических дисциплин, особенно тех, которые необходимы для достижения первоочередных целей национального развития, и готовить девочек к всестороннему участию в экономической и общественной жизни.
To promote more awareness among members of Roma communities of the need for their more active participation in public and social life and in promoting their own interests, for instance the education of their children and their participation in professional training. Поощрять осознание членами общин рома необходимости их более активного участия в общественной и социальной жизни и в содействии своим собственным интересам, в частности, в том что касается образования их детей и участия в профессиональной подготовке.
Больше примеров...
Содействуя (примеров 599)
All States parties, especially nuclear-weapon States, had a special responsibility to disarm and prevent the spread of nuclear weapons, while promoting the peaceful application of nuclear technology. Все государства-участники, особенно ядерные государства, несут особую ответственность за разоружение и предотвращение распространения ядерного оружия, содействуя при этом использованию ядерных технологий в мирных целях.
The European Union will integrate this regional dimension in its Afghanistan policy, enhancing the political dialogue and promoting joint initiatives with those countries. Европейский союз включит это региональное измерение в свою политику в отношении Афганистана, расширяя политический диалог и содействуя совместным с этими странами инициативам.
In promoting transparency and ongoing efforts under the Secretary-General's Rights up Front initiative, the Department continues to strengthen its cooperation and information-sharing on issues within its purview with relevant subsidiary bodies of the Human Rights Council. Содействуя транспарентности и постоянным усилиям по реализации инициативы Генерального секретаря «Права прежде всего», Департамент продолжает укреплять сотрудничество и обмен информацией по вопросам, входящим в его компетенцию, с соответствующими вспомогательными органами Совета по правам человека.
UNRWA's disability programme supported the network of seven community centres by providing financial and technical support, promoting institution-building, coordination with the PA's National Institutions Office and facilitating the establishment of a union bringing together all non-governmental providers of services to disabled persons. Программа БАПОР, предназначенная для инвалидов, оказывала поддержку сети из семи общинных центров, предоставляя им финансовую и техническую помощь, содействуя укреплению их организационной структуры, осуществляя координацию с Управлением национальных институтов ПО и способствуя созданию союза всех неправительственных организаций, предоставляющих услуги инвалидам.
Having passed the test of time, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons has confirmed its role as the most important international deterrence instrument against the threat of nuclear arms proliferation, at the same time promoting the peaceful uses of nuclear energy. Пройдя испытание временем, Договор о нераспространении ядерного оружия подтвердил свою роль в качестве важнейшего международного инструмента по сдерживанию угрозы распространения ядерного оружия, содействуя вместе с тем использованию ядерной энергии в мирных целях.
Больше примеров...
Содействует (примеров 616)
In Berlin and in Schleswig-Holstein the Federal Government is promoting such pilot projects at Land level. В берлине и Шлезвиг-Гольштейне федеральное правительство содействует реализации таких экспериментальных проектов на уровне земель.
Australia has been particularly active in promoting adherence to the Convention in our own region, the Asia-Pacific. Австралия особенно активно содействует обеспечению соблюдения этой Конвенции в Азиатско-тихоокеанском регионе.
The government is also promoting the "One Sub-district, One Product Project" as another community development strategy. В качестве одной из стратегий общинного развития правительство также содействует реализации проекта под названием "Один микрорайон, один продукт".
The following examples of national experience show that closing gaps in social protection coverage contributes to reducing poverty, inequality, social insecurity and social exclusion, and to promoting sustainable economic and social development. Приводимые ниже примеры соответствующей деятельности на национальном уровне свидетельствуют о том, что устранение пробелов в сфере социальной защиты способствует сокращению масштабов нищеты, неравенства, социальной незащищенности и социальной изоляции, а также содействует устойчивому экономическому и социальному развитию.
With respect to energy efficiency, UNIDO is actively promoting a systems approach to industrial energy efficiency, and is now working with ISO on the creation of an international energy management standard. Что касается энергоэффективности, то ЮНИДО активно содействует внедрению системного подхода к обеспечению энергоэффективности промышленного производства и в настоящее время вместе с Международной организацией по стандартизации разрабатывает международный стандарт управления энергетическим сектором.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1012)
Local procurement, cash-for-work schemes and microcredit initiatives can all assist in stimulating the local economy and promoting local livelihoods. Стимулированию местной экономики и созданию средств к существованию для местного населения могут способствовать закупки на местном уровне, программы оплаты работы наличными и инициативы по микрокредитованию.
We, along with the entire international community, have the responsibility of ensuring the viability of the peace process, promoting its rapid resumption and ensuring that it is acceptable to all. Перед нами и всем международным сообществом стоит ответственнейшая задача - подтвердить необратимость мирного процесса, способствовать его скорейшему возобновлению и обеспечению его преемственности.
The purpose was to assist in further focusing UNIDO's specialized competencies and services in fulfilment of its mandate of promoting industrial development and growth in developing countries and countries with economies in transition. Это было сделано с целью способствовать более целенаправленному предо-ставлению специальных знаний и услуг ЮНИДО при выполнении ею своего мандата, предусматривающего содействие промышленному развитию и росту в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The Forum will assist in the development of standards and processes in democratic governance to help create participatory architectures in which citizens can play a more active role by promoting new leadership values and by exchanging successful experiences in public administration. Форум будет способствовать развитию стандартов и процедур демократического управления, чтобы содействовать привлечению более широких слоев населения с помощью пропаганды новых моральных ориентиров руководителей и обмена успешным опытом государственного управления.
The combination of expanding bilateral and regional intra-South collaboration, along with leveraging multilateral support to South-South cooperation, could have significant benefits in promoting knowledge-sharing and scaling up impact. В оптимальном варианте многосторонняя поддержка будет способствовать дальнейшему стимулированию сотрудничества Юг-Юг в интересах социально-интегрированного развития за счет обеспечения широкого обмена знаниями и специалистами, а также активизации движения капитала и обмена технологией между странами Юга.
Больше примеров...
Поощряя (примеров 292)
The speaker also noted the important role that regional accountancy organizations played, by supporting and assisting PAOs and promoting peer knowledge-sharing. Оратор отметил также важную роль, которую играют региональные бухгалтерские организации, поддерживая и помогая ПОБ, а также поощряя обмен знаниями между ними.
Nicaragua's prison system is humanitarian in nature and designed to facilitate reintegration into society through ensures an appropriate environment to achieve these aims, promoting productive employment, family unity and activities to ensure the enjoyment of social and cultural rights. Уголовно-исполнительная система Никарагуа имеет гуманный характер и преследует своей целью перевоспитание человека для его реинтеграции в общество, и обеспечивает среду, соответствующую этим целям, поощряя меры, направленные на продуктивную занятость, семейную целостность, а также меры по использованию социально-культурных прав.
Systematic use of existing and new forms of economic instruments aimed at promoting the use of energy services that lead to a more sustainable energy future, while discouraging the use of the ones with negative environment and health impacts, is called for. Необходимо систематическое применение имеющихся и новых форм экономических инструментов для содействия соответствующему пользованию энергетическими услугами, которые ведут к более устойчивому развитию энергетики в будущем, не поощряя в то же время использование других видов топлива, отрицательно влияющих на состояние окружающей среды и здоровье человека.
The Council must, therefore, play a central role in this regard, not only by promoting the involvement of women in peacekeeping processes, but also by promoting specific measures for women within those agreements. Поэтому Совет должен играть центральную роль в этом плане, не только поощряя участие женщин в процессах поддержания мира, но и поощряя принятие специальных мер для женщин в рамках этих договоренностей.
By providing reasonable and reliable returns in an effective and transparent manner, capital markets provide an incentive for investment, thus promoting a culture of thrift and saving. Открывая реальные видимые возможности для получения обоснованной и устойчивой отдачи, рынки капитала стимулируют инвестиционную деятельность, тем самым поощряя развитие культуры бережливости и экономности.
Больше примеров...