| The strategic action plan on municipal wastewater aims at promoting the use of alternative solutions in wastewater management, including low cost technologies, appropriate financial mechanisms, effective partnerships, and creating an enabling environment for action. | Стратегический план действий по муниципальным сточным водам нацелен на поощрение использования альтернативных решений в регулировании сточных вод, включая применение недорогих технологий, соответствующих финансовых механизмов и эффективных партнерских связей, а также на создание условий, благоприятствующих реализации практических мер. |
| A number of intercountry activities were carried out during the reporting period with a view to strengthening the national capabilities and promoting technical cooperation for developing countries in response to the expressed needs for increased cooperation among member countries of OIC. | В течение отчетного периода осуществлялся ряд межстрановых мероприятий, направленных на укрепление национального потенциала и поощрение технического сотрудничества в интересах развивающихся стран в связи с четко выраженными потребностями в расширении сотрудничества между государствами - членами ОИК. |
| PROMOTING SYNERGIES AND SHARING EXPERIENCE AMONG THE UNECE ENVIRONMENTAL CONVENTIONS | ПООЩРЕНИЕ СИНЕРГИЗМОВ И ОБМЕНА ОПЫТОМ МЕЖДУ ПРИРОДООХРАННЫМИ КОНВЕНЦИЯМИ ЕЭК ООН |
| Promoting computer literacy and lifelong learning; | поощрение компьютерной грамотности и непрерывного образования; |
| Promoting sustainable fisheries and aquaculture | Поощрение устойчивого рыболовства и аквакультуры |
| In this direction, promoting value addition and economic diversification, especially in commodity-dependent developing countries, is central to development strategies for building resilience. | В этой связи содействие повышению степени переработки продукции и диверсификации экономики, прежде всего в зависящих от сырья развивающихся странах, имеет центральное значение в стратегии развития как залога наращивания устойчивости. |
| The Tunza advisors will advise UNEP divisions and regional offices on ways to strengthen youth involvement in programme development and implementation and will assist in promoting UNEP's activities in their countries and regions. | Консультанты Тунза будут предлагать рекомендации отделам и региональным бюро ЮНЕП о путях расширения участия молодежи в разработке и осуществлении программ и будут оказывать содействие в пропагандировании мероприятий ЮНЕП в их странах и регионах. |
| Recognizing the significant contributions of the congresses in promoting the exchange of experience in research, law and policy development and the identification of emerging trends and issues in crime prevention and criminal justice among States, intergovernmental and non-governmental organizations and individual experts representing various professions and disciplines, | признавая значительный вклад конгрессов в содействие обмену опытом в области исследований, развития права и разработки политики и выявления новых тенденций и проблем в сфере предупреждения преступности и уголовного правосудия между государствами, межправительственными и неправительственными организациями и отдельными экспертами, представляющими различные профессии и области знаний, |
| K. Promoting South-South cooperation on biodiversity for development | К. Содействие сотрудничеству Юг-Юг по использованию биоразнообразия в целях развития |
| Additional work on mineral resources has aimed at promoting foreign direct investment in the mining industry and strengthening national capacities for mineral exploration; in this connection, advisory services were provided to several member Governments. | Дополнительная работа в области ресурсов полезных ископаемых была направлена на содействие расширению прямых иностранных инвестиций в горнодобывающей промышленности и укрепление национального потенциала в области проведения поисково-разведочных работ. |
| UNICEF has taken part in joint programmes and system-wide initiatives with other agencies with respect to addressing gender-based violence and promoting safe cities. | ЮНИСЕФ вместе с другими учреждениями принимает участие в совместных программах и осуществляемых во всей системе инициативах, направленных на решение проблемы насилия в отношении женщин и обеспечение безопасной жизни в городах. |
| Gender mainstreaming had been defined as a basic strategy for promoting gender equality and the rights of women. | Обеспечение учета гендерного фактора является одной из основных стратегий в области достижения гендерного равенства и расширения прав женщин. |
| The priorities for States included enhancing the capacity of the International Atomic Energy Agency and strengthening its financing mechanisms, ensuring the accession of all States to the Treaty and promoting the universal implementation of comprehensive safeguards agreements and additional protocols. | К числу приоритетных задач государств относятся повышение потенциала Международного агентства по атомной энергии и укрепление механизмов его финансирования, обеспечение присоединения к Договору всех государств и содействие универсальной имплементации всеобъемлющих соглашений о гарантиях и дополнительных протоколов. |
| In the sphere of working life, on the other hand, article 3, paragraph 3 of the Equality Act expressly provides that "appropriate steps" aimed at promoting equality in fact between men and women do not constitute discrimination. | Напротив, что касается трудовой деятельности, пункт З статьи З Закона о равенстве особо уточняет, что "надлежащие меры", направленные на обеспечение фактического равенства прав женщин и мужчин, не являются дискриминацией. |
| (c) Celebrating United Nations Public Service Day and the presentation of the United Nations Public Service Awards in a more visible manner with a view to highlighting the value of public service and promoting its positive achievements. | с) обеспечение более широкого освещения мероприятий, посвященных Дню государственной службы Организации Объединенных Наций и церемонии вручения наград Организации Объединенных Наций за заслуги на поприще государственной службы, в целях привлечения внимания к роли государственной службы и пропаганды ее успехов. |
| In another UNOGBIS initiative aimed at promoting the democratization process, in January 2001, participants attended a seminar on strengthening the multi-party character of democracy in Guinea-Bissau, which highlighted the principles and practices of a democratic society. | В рамках другой инициативы ЮНОГБИС, направленной на развитие процесса демократизации, в январе 2001 года был организован семинар на тему «Укрепление многопартийного характера демократии в Гвинее-Бисау», на котором особое внимание было уделено принципам и практике демократического общества. |
| The Special Representative hopes that the work plan and the priorities will focus more on present problems than on past violations, and will also aim at promoting and developing a culture of human rights in the country based on national traditions and international principles. | Специальный представитель надеется, что план работы и первоочередные задачи будут больше сосредоточены на нынешних проблемах, чем на прошлых нарушениях, и будут также направлены на содействие и развитие культуры прав человека в сообществе, основанном на национальных традициях и международных принципах. |
| The National Institute of Indigenous Languages has supported and published various works that foster respect and appreciation for Mexico's linguistic and cultural diversity with a view to revitalizing, promoting and developing national indigenous languages. | Национальный институт языков коренных народов оказал финансовую помощь в публикации различных произведений, пропагандирующих уважение и развитие языкового и культурного многообразия Мексики в целях возрождения, укрепления и развития языков коренных народов. |
| The International Monetary Fund is an important component in supporting the UK's strategy, by bringing nations together to work on fostering global monetary co-operation, securing financial stability, promoting sustainable economic growth, and reducing poverty. | Правительство поощряет экономическое развитие Соединенного Королевства, поддерживая международную финансовую стабильность и рост всеобщего благосостояния, в частности путем защиты наиболее уязвимых слоев населения. |
| In its current phase, the project is promoting cultural integration and the development of sustainable, mobile and decentralized health capacities among the migrant Ngöbe Buglé community. | На нынешнем этапе проекта осуществляется поддержка культурной интеграции и развитие устойчивых, мобильных и децентрализованных схем оказания врачебной помощи в эмигрантской общине Нгобе Бугле. |
| However, that requires supply-side policies aimed at promoting and supporting resource recovery, and demand-side policies aimed at stimulating markets for recovered materials and products. | Однако это требует выработки политики, ориентированной как на предложение (пропаганда и поддержка повторного использования ресурсов), так и на спрос (стимулирование рынков для материалов и продуктов, полученных из рециркулированных отходов). |
| All issues were women's issues - whether fighting HIV/AIDS and poverty, improving health care and education, promoting the rule of law, or encouraging business formation and the creation of good jobs. | Все вопросы касаются женской проблематики, будь то борьба с ВИЧ/СПИДом и нищетой, улучшение системы здравоохранения и образования, пропаганда господства права или поощрение создания предприятий и хороших рабочих мест. |
| Raising the status of girls: girl-friendly schools and promoting gender equality; and income-generating activities to raise the profile of women; | Повышение статуса девочек: школы, доброжелательные к девочкам, и пропаганда гендерного равенства; деятельность, приносящая доход, для повышения благосостояния женщин. |
| (b) Promoting arbitration and alternative dispute resolution techniques in the region through the organization of international conferences and seminars and publication of research; | Ь) пропаганда в регионе арбитражного и аль-тернативного урегулирования споров путем прове-дения международных конференций, семинаров и публикации научных исследований; |
| The Team of Specialists on Public-Private Partnerships supports the implementation of the parts of the Programme of Work of CECI related to Focus Area: "Promoting best practice in efficient public-private partnerships". | Группа специалистов по государственно-частному партнерству оказывает поддержку деятельности по реализации разделов Программы работы КЭСИ, относящихся к приоритетной области "Пропаганда передовой практики в интересах эффективного государственно-частного партнерства". |
| We emphasize that the System Wide Coherence process must be aimed at strengthening multilateralism and promoting equity and development including development cooperation in the United Nations. | Мы обращаем особое внимание на то, что процесс обеспечения слаженности действий в масштабах всей системы должен быть направлен на укрепление принципа многосторонности и содействия обеспечению справедливости и развитию, в том числе сотрудничеству в целях развития, в Организации Объединенных Наций. |
| A number of organizations of the United Nations system are also focusing their efforts on strengthening decentralization, with a view to strengthening local capacity and promoting partnerships in decision-making. | Кроме того, одной из основных сфер приложения усилий для ряда организаций системы Организации Объединенных Наций является повышение эффективности процесса децентрализации, направленного на укрепление местного потенциала и содействие развитию партнерских отношений в сфере принятия решений. |
| The Centre also stepped up its efforts to strengthen partnerships with key stakeholders in the region with a view to achieving synergy in promoting disarmament and non-proliferation activities in the region. | Центр также активизировал свои усилия, направленные на укрепление партнерских отношений с ключевыми заинтересованными сторонами в регионе, стремясь добиться согласованности действий в поддержку деятельности в области разоружения и нераспространения. |
| The Government is convinced that there will be a consolidation of policies aimed at strengthening the family unit and promoting the rights of the child. | Правительство убеждено в том, что политика, направленная на укрепление семьи как ячейки общества и на поощрение прав ребенка, усилится. |
| However, the Government recognizes that this will require a host of general improvements in the business environment, including strengthening the investment climate, expanding the skills base, promoting innovation and technology adoption, and improving international transport services and other infrastructure. | Вместе с тем правительство понимает, что это потребует целого ряда общих улучшений, направленных на создание более благоприятных условий для предпринимательства, включая укрепление инвестиционного климата, расширение кадровой базы, поощрение инноваций, применение технологий и улучшение международных транспортных услуг и другой инфраструктуры. |
| Its main functions would entail fostering innovation that addresses shared problems and promoting cooperation in pre-competitive research and development. | Его главными функциями будет стимулирование инноваций, направленных на решение общих проблем и развитие сотрудничества в области предваряющих конкуренцию научных исследований и разработок. |
| promoting of railway network to EU technical standards. | стимулирование усилий по обеспечению соответствия железнодорожной сети техническим стандартам ЕС. |
| A. Youth and development: promoting productive capacity, employment and decent work, and inclusive economic growth | А. Молодежь и развитие: стимулирование роста производственного потенциала, повышение занятости и обеспечение достойной работой и комплексное экономическое развитие |
| With the convening of the Consultative Peace Jirga, the establishment of the High Peace Council, and the adoption and gradual implementation of the Afghanistan Peace and Reintegration Programme, the Government of Afghanistan has demonstrated leadership in promoting an intra-Afghan dialogue. | Созывом Консультативной джирги мира, учреждением Высшего совета мира, а также принятием и постепенным осуществлением Афганской программы мира и реинтеграции правительство Афганистана продемонстрировало, что способно возглавить стимулирование межафганского диалога. |
| Promoting disability data collection through the upcoming censuses | Стимулирование сбора данных об инвалидности в ходе предстоящих переписей |
| Mr. Laguna (Mexico) said that progress in implementing the Rio+20 outcome document and promoting a sustainable global development agenda were his delegation's main priorities at the current session of the General Assembly. | Г-н Лагуна (Мексика) говорит, что прогресс в осуществлении итогового документа Конференции Рио+20 и продвижение глобальной повестки дня в области устойчивого развития являются основными приоритетами его делегации на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Scientific mediation (the activities aimed at promoting and facilitating a productive cooperation among researchers and other key actors inside and outside their research institutions) | научное посредничество (деятельность, направленная на продвижение и содействие продуктивному сотрудничеству между исследователями и другими ключевыми субъектами в рамках и вне рамок их научно-исследовательских учреждений); |
| Encouraged by UNIDO's efforts to reinforce South-South cooperation in its programmes, Kenya looked forward to the implementation of projects aimed at promoting renewable energy, industrial energy efficiency and technology transfer. | Вдохновляясь усилиями ЮНИДО, направлен-ных на расширение сотрудничества Юг-Юг в ее программах, Кения рассчитывает на осуществление проектов, нацеленных на продвижение возобнов-ляемых источников энергии, повышение энергоэф-фективности в промышленности и передачу техно-логии. |
| It highlights three themes: safety, promoting women to decision-making roles and obtaining a better male/female balance in the public sector. | В нем освещаются три темы: личная безопасность, продвижение женщин на должности директивного уровня и достижение лучшего соотношения между численностью мужчин и женщин в государственном секторе. |
| was co-founded by Res Publica, a "community of public sector professionals dedicated to promoting good governance, civic virtue and deliberative democracy," and, an American non-profit progressive public policy advocacy group. | В числе организаций-соучредителей Авааз: Res Publica, основанное в США «сообщество специалистов в области государственного управления, выступающее за продвижение ответственного государственного управления, гражданских ценностей и совещательную демократию» и, американская некоммерческая организация, выступающая в защиту интересов общества и поддерживаемая Джорджем Соросом. |
| Bangladesh calls for enhanced international cooperation for capacity-building in the areas of combating and controlling pollution and promoting environmental protection and coastal management. | Бангладеш призывает к налаживанию более тесного международного сотрудничества в целях создания потенциалов в районах, где приходится бороться с загрязнением и его последствиями, а также охранять окружающую среду и содействовать управлению прибрежными зонами. |
| The Forum was responsible for formulating proposals for promoting the integration of foreigners in Spanish society. | На Форум возложена подготовка предложений, позволяющих содействовать интеграции иностранцев в испанское общество. |
| We encourage them to shoulder their responsibilities with a view to facilitating the development of East Timor and to promoting security and stability in the region. | Мы призываем их выполнить свои обязанности и содействовать тем самым развитию Восточного Тимора и обеспечению безопасности и стабильности в регионе. |
| Let us all unite in promoting the peace process and turn the Middle East from a region of conflict and mistrust into a region of peace and cooperation. | Давайте же будем сообща содействовать мирному процессу и превратим Ближний Восток из региона конфликта и недоверия в регион мира и сотрудничества. |
| The panel's recommendations have been guided by the need to build up the African Union's capacity for peacekeeping, both in its ability to respond to crises and in its need for a capacity that is capable of promoting long-term stability on the continent. | Рекомендации Группы были сформулированы с учетом необходимости обеспечить создание миротворческого потенциала Африканского союза как в плане его возможностей реагировать на кризисы, так и в плане необходимости создания потенциала, способного содействовать достижению долгосрочной стабильности на континенте. |
| The Government recognized the importance of involving women in efforts to enhance the effectiveness of the national strategy for promoting their participation in high-level decision-making. | Правительство признает важность вовлечения женщин в деятельность, направленную на повышение эффективности национальной стратегии активизации их участия в процессе принятия решений на высоком уровне. |
| By promoting linguistic diversity and multilingualism, UNESCO intends to contribute on the one hand to cultural diversity and dialogue and, on the other hand, to consolidate the role of culture in development strategies, namely within the United Nations system. | Поощряя языковое разнообразие и многоязычие, ЮНЕСКО намеревается вносить вклад, с одной стороны, в обеспечение культурного многообразия и диалога, а с другой стороны, в повышение роли культуры в рамках стратегий в области развития, а именно в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| It identified actions taken and to be taken, with regard to the following core areas of reform: strengthening transparency and accountability; prudential oversight; risk management; enhancing sound regulation and prudential oversight; promoting integrity in financial markets; and reforming international financial institutions. | Она определила действия, которые уже были предприняты и будут предприняты в следующих ключевых областях реформы: повышение уровня прозрачности и подотчетности; пруденциальный надзор; управление рисками; повышение эффективности регулирования и пруденциального надзора; содействие обеспечению добросовестности на финансовых рынках; а также реформирование международных финансовых учреждений. |
| C. Promoting efficiency in production processes and reducing wasteful consumption in the process of economic growth, taking into account the development needs of developing countries | С. Повышение эффективности производства и сокращение расточительного потребления в процессе обеспечения экономического роста с учетом потребностей развивающихся стран в области развития |
| Promoting small and medium enterprises sector participation in implementing energy efficiency/renewable energy projects | Содействие более широкому участию малых и средних предприятий в осуществлении проектов, направленных на повышение энергоэффективности производства и освоение возобновляемых источников энергии |
| To that end, the Network commits itself to promoting universal acceptance of the Convention and of the rules therein. | С этой целью Сеть обязуется поощрять универсальное принятие Конвенции и ее норм. |
| Today, most States in the world are legally committed to protecting and promoting women's human rights. | Сегодня большинство государств мира несет правовые обязательства защищать и поощрять права человека применительно к женщинам. |
| We are working to ensure sports training from early childhood with a view to promoting the talents of those who stand out as future athletes to champion and raise the level of our country in international sport. | Мы стремимся добиться того, чтобы дети занимались спортом с самого раннего возраста, с тем чтобы поощрять таланты тех спортсменов, которые в будущем могут стать чемпионами и поднять престиж нашей страны в международном спорте. |
| (e) United Nations system coherence: promoting and contributing to national ownership, using core comparative advantages, and assuring maximum effectiveness, accountability, transparency and performance measured by results and outcomes; | ё) слаженность в системе: поощрять и содействовать принятию национальной ответственности, использовать основные сравнительные преимущества и обеспечивать максимальные эффективность, подотчетность, прозрачность и показатели деятельности, измеряемые изначальными и конечными результатами; |
| The ultimate formulation of the obligation for provision of assistance is capable of promoting good faith contributions by user States in order to deal with the post-conflict effects of ERW they create, while being flexible enough to allow States to provide such assistance in whatever manner they can. | Конечная формулировка обязательства в отношении предоставления содействия способна поощрять добросовестные вклады государств-пользователей, с тем чтобы преодолеть постконфликтные последствия ВПВ, которые они создают, и в то же время носит достаточно гибкий характер, чтобы позволить государствам предоставлять такое содействие всяким способом, каким они могут это сделать. |
| It conducts environmental assessments in post-conflict countries and strengthens national environmental management capacity by building institutions, promoting regional cooperation, providing technical legal assistance, promoting environmental information management and integrating environmental concerns into reconstruction programmes. | Она проводит экологическую оценку в странах, находящихся в постконфликтном периоде, и укрепляет национальный потенциал экологического регулирования, наращивая институты, содействуя региональному сотрудничеству, обеспечивая техническую и юридическую помощь, содействуя управлению экологической информацией и интеграции экологических проблем в программы реконструкции. |
| They also sought to protect children against violence by promoting policies consistent with the best interests of the child, good governance and national reconciliation. | Они также пытаются защитить детей от насилия, поощряя осуществление политики, учитывающей интересы детей, и оказывая поддержку соответствующей деятельности государственных органов и содействуя национальному примирению. |
| However, the United Nations should make its contribution by promoting international cooperation through the deliberations and decisions of intergovernmental bodies such as the General Assembly, the Economic and Social Council and specialized agencies. | Однако Организация Объединенных Наций должна внести свой вклад, содействуя международному сотрудничеству посредством проведения переговоров и принятия решений на уровне таких межправительственных органов, как Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и специализированные учреждения. |
| As an island nation, it has been our tradition to welcome all new ideas and influences and to integrate new trends into our society, complementing what already exists and promoting understanding of and cooperation with the new. | Будучи островным государством, мы, следуя нашим традициям, приветствуем все новые идеи и веяния и интегрируем новаторские тенденции в жизнь нашего общества, дополняя тем самым уже существующие традиции и содействуя налаживанию понимания и взаимодействия с новыми. |
| The Committee recommends that the State party ensure implementation of the new legislation to protect children from harmful information, while promoting the possibility of access for all children to appropriate information. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить практическое применение нового законодательства с целью защиты детей от вредной информации, содействуя в то же время возможности получения всеми детьми доступа к соответствующей информации. |
| We realize that promoting fair access to and full enjoyment of human rights within the family contributes to human development. | Мы осознаем, что обеспечение равноправного и полного использования прав человека в рамках семьи содействует развитию человека. |
| We welcome the decision of UN Security Council Resolution 1673 to extend the mandate of the 1540 Committee in promoting the full implementation of the resolution. | Мы приветствуем решение Совета Безопасности ООН в соответствии с резолюцией 1673 о продлении мандата Комитета 1540, который содействует полному выполнению этой резолюции. |
| UNESCO is promoting the engagement of African women organizations in processes leading to the drafting, adoption and effective implementation of Freedom of Information (FOI) legislation and related policies. | ЮНЕСКО содействует вовлечению африканских женских организаций в процессы, предшествующие разработке, принятию и эффективному осуществлению законодательства в области свободы информации (СИ) и соответствующей политики. |
| The World Health Organization is promoting the signing of protocols of cooperation in epidemic prevention and control and the adoption of a regional strategy on integrated disease surveillance by African health ministers. | Всемирная организация здравоохранения содействует подписанию протоколов о сотрудничестве в профилактике эпидемий и борьбе с ними и принятию министрами здравоохранения африканских стран региональной стратегии комплексного наблюдения за положением с заболеваемостью. |
| Among its main activities, the High-Level Group has developed a Common Statistical Production Architecture (CSPA) and is currently promoting the implementation of CSPA-compliant services for all parts of the statistical production process. | Одним из основных направлений работы Группы высокого уровня является создание Единой системы подготовки статистических данных (ЕСПС), и в настоящее время она содействует внедрению услуг, отвечающих требованиям ЕСПС, на всех этапах процесса подготовки статистических данных. |
| The draft convention would facilitate world commerce by promoting a baseline of international rules validating the use of electronic messaging in contractual matters. | Этот проект конвенции будет способствовать развитию мировой торговли, так как он содержит основные международные правила, обеспечивающие использование электронных сообщений в вопросах, связанных с контрактами. |
| Local procurement, cash-for-work schemes and microcredit initiatives can all assist in stimulating the local economy and promoting local livelihoods. | Стимулированию местной экономики и созданию средств к существованию для местного населения могут способствовать закупки на местном уровне, программы оплаты работы наличными и инициативы по микрокредитованию. |
| (e) To undertake studies on appropriate measures for promoting sustainable tourism development; | ё) изучение надлежащих мер, которые могли бы способствовать устойчивому развитию туризма; |
| The introduction of such a mechanism should be gradual and take into account the historical specificities and differences in the legal traditions of States and regions, while promoting the necessary fulfilment, within reasonable time limits, of the commitments made by States parties. | Введение такого механизма должно быть постепенным и учитывать исторические характеристики и различия в правовых традициях государств и регионов и способствовать достижению, в пределах разумных сроков, необходимого уровня выполнения обязательств, которые взяли на себя государства-участники. |
| Where programmes are concerned, the Ministry has developed an interesting procedure for awareness-raising and training for civil servants in the central administration responsible for promoting the integration of the policy of equality within the Ministry, and for the personnel of the departmental education offices. | Касаясь программ, отметим, что МНО разработало интересный план по повышению осведомленности и подготовке национальных ответственных сотрудников, которым поручено способствовать внедрению политики равноправия во внутреннюю деятельность этой организации, а также руководителей секретариатов департаментов образования. |
| Its primary purpose is to expand diverse cultural, traditional and religious acceptance while promoting unity and international peace. | Первоочередная цель состоит в том, чтобы расширять различное культурное, традиционное и религиозное восприятие, поощряя единство и мир во всем мире. |
| It will also encourage professional networking among donors and developing countries, disseminating best practices, raising evaluation standards, and promoting the exchange of evaluation skills across countries and cultures. | Она будет также способствовать налаживанию профессиональных связей между донорами и развивающимися странами, распространяя передовой опыт, повышая стандарты оценок и поощряя обмен квалифицированными кадрами в области оценки между различными странами и культурами. |
| By promoting a more coherent, technical and focused intergovernmental debate and recommendations on poverty eradication, the Council will help to monitor progress in implementing measures recommended by major international conferences for achieving poverty eradication, and hence also progress towards achieving the objectives of the Decade. | Поощряя более согласованные подкрепленные техническими данными и целенаправленные межправительственные обсуждения и рекомендации по вопросам ликвидации нищеты, Совет будет способствовать обеспечению контроля за прогрессом в осуществлении мер по ликвидации нищеты, рекомендованных крупными международными конференциями, а следовательно, и за прогрессом на пути к достижению целей Десятилетия. |
| Mechanisms should be developed to allow for mitigating the impact of the response measures on productive workforces, promoting a gradual and just transition in the most affected economic sectors and contributing to building new capacities for both production- and service-related jobs. | Следует разработать механизмы, позволяющие смягчать воздействие мер реагирования на продуктивную рабочую силу, поощряя постепенный и справедливый переход в наиболее затронутых экономических секторах и содействуя созданию новых возможностей для создания рабочих мест как в производственной сфере, так и в сфере обслуживания. |
| As the organization is fostering and promoting the use of state-of-the-art technologies for the control of noxious emissions from mobile sources, it is contributing to cleaner air and to a reduction in the impact of air pollution on people's health. | Пропагандируя и поощряя применение самых современных технологий очистки вредных выбросов передвижных источников, организация тем самым вносит вклад в поддержание чистоты воздуха и помогает ослабить пагубное воздействие загрязнения воздуха на здоровье людей. |