Study tours will be organized for developing country and transitional economy officials to exchange experience with respect to such issues as privatization, technology transfer, promoting foreign investment and environmental protection. |
Для представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой будут организованы ознакомительные поездки с целью обмена опытом в таких вопросах, как приватизация, передача технологии, содействие иностранному инвестированию и охрана окружающей среды. |
It is aimed at promoting direct investment by, inter alia, providing services to the neediest groups as a means of augmenting productivity and competitiveness, as well as mitigating poverty. |
Она предусматривает содействие прямым инвестициям, в частности на цели оказания услуг представителям наиболее нуждающихся групп населения, поскольку они являются одним из средств повышения производительности и конкурентности, а также смягчения остроты проблемы нищеты. |
This includes addressing stigma and discrimination, and gender relations that render women and girls vulnerable to infection, and promoting legislative and other measures to ensure the full enjoyment of human rights. |
Это включает решение проблем стигмы и дискриминации, а также гендерные отношения, которые делают женщин и девочек уязвимыми к инфекции, и содействие принятию законодательных и других мер для обеспечения полного осуществления прав человека. |
There are many examples of cities having developed innovative policies to combat segregation through urban rehabilitation of neighbourhoods, fostering multiculturalism to promote inclusion and combat discrimination or promoting prevention of risk in vulnerable communities, in partnership with civil society organizations. |
Можно привести много примеров городов, разработавших инновационную политику борьбы с сегрегацией через восстановление городских районов, содействие культурному многообразию для поощрения интеграции и борьбы с дискриминацией или поддержку предупреждения риска в уязвимых общинах в партнерстве с организациями гражданского общества. |
The EU's traditional foreign-policy tools - "promoting civil society" and "encouraging trade" - are no substitute for a strategy to confront the new power game in the Mediterranean. |
Традиционные внешнеполитические инструменты ЕС - «содействие развитию гражданского общества» и «поддержка торговли» - не являются заменой стратегии, чтобы противостоять новой игре сил в Средиземном море. |
The Department will assist Member States in promoting regional approaches to disarmament and security, including through the regional centres for peace and disarmament. |
Департамент будет оказывать государствам-членам содействие в деле поощрения применения региональных подходов в вопросах разоружения и безопасности, в том числе через региональные центры по проблемам мира и разоружения. |
The United Nations Civilian Police Mission in Haiti (MIPONUH), building on the legacy of earlier operations, was promoting the creation of a professional police force. |
Гражданская полицейская миссия Организации Объединенных Наций в Гаити (ГПМООНГ), опираясь на результаты предыдущих операций, оказывает содействие в создании в стране профессиональных полицейских сил. |
Over the course of the mission, the Representative detected a willingness on the part of government officials to work towards promoting the self-reliance of the displaced while at the same time strengthening its own capacity to meet their immediate basic needs. |
В ходе осуществления своей миссии Представитель смог убедиться в том, что должностные лица из правительственных учреждений готовы оказывать содействие развитию экономической самостоятельности перемещенного населения при одновременном укреплении государственного потенциала по удовлетворению их самых насущных потребностей. |
It has been actively promoting friendly relations and cooperation with countries in the world, and contributing its share to the maintenance of world peace and the promotion of development. |
Он активно способствует дружественным отношениям и сотрудничеству со странами мира и вносит свой вклад в поддержание международного мира и содействие развитию. |
These include promoting the human dimension of crisis situations, negotiating access of relief supplies to the affected populations, protecting relief personnel and emphasizing the adverse and unintended effects of sanctions upon vulnerable groups. |
Эта деятельность включает содействие учету человеческого аспекта в кризисных ситуациях, обсуждению путей обеспечения доступа чрезвычайных поставок к пострадавшему населению, защите персонала по оказанию чрезвычайной помощи, разъяснению неблагоприятного и нежелательного воздействия санкций на уязвимые группы. |
Further requests the administering Power to continue to support appropriate measures by the territorial Government aimed at promoting growth in commercial fishing and agriculture and other viable activities; |
просит далее управляющую державу продолжать поддерживать соответствующие меры правительства территории, направленные на содействие развитию промыслового рыболовства, товарного сельского хозяйства и других перспективных видов деятельности; |
The training would also cover promoting fraud awareness and ethics relevant especially to those involved in field operations; |
Подготовка также охватывала бы такие аспекты, как содействие повышению бдительности в отношении мошенничества и этика поведения, что актуально прежде всего для тех, кто участвует в полевых операциях; |
Also of paramount importance is that the dialogue is aimed at promoting economic growth, accelerated development and the eradication of poverty, which for too long has been sidetracked to the periphery of global concern. |
Важное значение также имеет и то, что данный диалог направлен на содействие экономическому росту, ускоренному развитию и ликвидации бедности, которым в течение долгого времени оказывалось очень мало внимания со стороны международного сообщества. |
The United States Government had played its part in promoting the Middle East peace process, and it looked forward to hearing from the UNCTAD secretariat about its plans for the longer-term development of the occupied territories. |
Правительство Соединенных Штатов внесло свой вклад в содействие мирному процессу на Ближнем Востоке и хотело бы услышать от секретариата ЮНКТАД о его планах, касающихся долгосрочного развития оккупированных территорий. |
Consequently trade and provision of non-financial services as regards Haiti and any actions with the purpose of promoting such activities are prohibited in accordance with the provisions of EC regulation 1608/93 of 26 June 1993. |
Соответственно торговля с Гаити и предоставление Гаити услуг нефинансового характера и любые меры, направленные на содействие такой деятельности, запрещаются в соответствии с положениями постановления 1608/93 Европейского сообщества от 26 июня 1993 года. |
Accordingly, Venezuela has been and remains permanently disposed to promoting the peaceful spread of democracy to every nation on Earth, and especially to those of our continent. |
Соответственно, Венесуэла выступала и неизменно выступает за содействие мирному распространению демократии в каждом государстве на земном шаре, и в особенности на нашем континенте. |
Only by respecting diversity, promoting mutual exchanges and opposing the imposition of a specific model would it be possible to identify principles acceptable to all countries which could serve as norms for international relations. |
Только уважение этих различий, содействие взаимообменам, отказ от попыток навязывания тех или иных моделей позволят выработать принципы, которые будут приемлемы для всех стран и смогут использоваться как нормы в международных отношениях. |
Their intention is also to promote the broad public support and multilateral efforts necessary to achieve the adoption of strategies to prevent or mitigate undesirable impacts of environmental change and to implement policies for dealing with environmental degradation and promoting environmentally sustainable development. |
Цель этих исследований также заключается в том, чтобы заручиться широкой общественной поддержкой и содействовать многосторонним усилиям, необходимым для принятия стратегий, позволяющих предотвращать или смягчать нежелательные последствия экологических изменений, и для осуществления политики, направленной на решение проблемы экологической деградации и содействие экологически устойчивому развитию. |
The approach adopted within UNIDO and by the United Nations system as a whole to promoting the integration of women in development has been termed "mainstreaming". |
Принятый в рамках ЮНИДО, а также в системе Организации Объединенных Наций подход, направленный на содействие вовлечению женщин в процесс развития, получил название "вовлечение в основное русло развития". |
The role of the United Nations, as the only universal body responsible for maintaining international peace and security, achieving economic, social and cultural progress, and promoting respect for human rights, could not be overemphasized. |
Роль Организации Объединенных Наций в качестве единственного универсального органа, ответственного за поддержание международного мира и безопасности, достижение экономического, социального и культурного прогресса и содействие уважению прав человека, нельзя переоценить. |
At the intergovernmental level, this means harmonizing the agendas and work programmes of the functional commissions that will follow up the conferences, and promoting at the same time a clear division of labour amongst them. |
На межправительственном уровне это означает согласование повесток дня и программ работы функциональных комиссий, которые будут заниматься выполнением решений конференций, и содействие в то же время четкому разделению труда между ними. |
Never before has the world produced such an impressive arsenal of texts, conventions, declarations and programmes of action, all aimed at defining the rules of international conduct, preventing war and conflict, guaranteeing peaceful coexistence and promoting development. |
Никогда ранее мир не производил такого впечатляющего числа текстов, конвенций, деклараций и программ действий, направленных на определение норм международного поведения, предотвращение войн и конфликтов, обеспечение мирного сосуществования и содействие развитию. |
I should like to take this opportunity to note that Ukraine highly commends this Agreement, which aims at ending the bloody war, which has lasted for four years, and at promoting a climate of stability and security in Bosnia and Herzegovina. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и отметить, что Украина высоко оценивает заключенное Соглашение, направленное на прекращение идущей на протяжении четырех лет кровопролитной войны и содействие установлению атмосферы стабильности и безопасности в Боснии и Герцеговине. |
A White Paper on women in development was under preparation, which was intended to develop an overall policy framework including detailed strategies and an action plan aimed at promoting the empowerment of women. |
Готовится к выпуску "белая книга" об участии женщин в процессе развития, цель которой разработать общие основы политики, включая подробные стратегии и план мер, направленные на содействие расширению прав и возможностей женщин. |
Economic reforms and structural adjustment programmes must be dovetailed with international support for measures aimed at protecting the environment, encouraging agricultural and rural development, achieving food security, promoting investment and integrating population trends with development. |
Экономические реформы и программы структурной корректировки должны сопровождаться международной поддержкой мер, направленных на защиту окружающей среды, содействие сельскохозяйственному и сельскому развитию, достижение продовольственной безопасности, содействие инвестициям и объединение тенденций в области народонаселения и целей развития. |