Other activities referred to promoting volunteering and intergenerational solidarity. |
Среди других мероприятий было отмечено поощрение волонтерской работы и солидарности между поколениями. |
The document contained eight concrete proposals aimed at promoting closer cooperation among the various nuclear-weapon-free zones. |
В этом документе содержалось восемь конкретных предложений, направленных на поощрение более тесного сотрудничества между различными зонами, свободными от ядерного оружия. |
SSEs have characteristics that justify promoting them in a development strategy. |
МП имеют ряд характеристик, которые оправдывают их поощрение в контексте стратегии развития. |
These include promoting learning, language and social skills needed later in school. |
Эти меры предусматривают поощрение приобретения знаний, навыков речи и общения, которые потребуются позднее в школе. |
The initiative underpins the country projects promoting judicial integrity. |
Эта инициатива содействует реализации страновых проектов, направленных на поощрение честности и неподкупности судей. |
Education for All - promoting international political commitment. |
Образование для всех - поощрение политической приверженности на международном уровне. |
Integrated ECD programmes will focus on promoting community and parental involvement. |
Комплексные программы развития детей в раннем возрасте будут направлены на поощрение участия общин и родителей. |
He believes that promoting diversity should be a primary goal of broadcast regulation. |
Он считает, что поощрение разнообразия должно являться одной из главных целей регулирования теле- и радиовещания. |
Preventing violence against women and promoting economic development could be mutually reinforcing. |
Предупреждение насилия в отношении женщин и поощрение экономического развития могут благотворно влиять друг на друга. |
Nepal welcomes all efforts aimed at promoting system-wide coherence, including the operationalization of UNWomen. |
Непал одобряет любые усилия, направленные на поощрение общесистемной слаженности, в том числе ввод в строй структуры «ООН-женщины». |
The Unit also supports activities promoting social well-being and cultural development. |
Бюро поддерживает также мероприятия, направленные на поощрение социального благополучия и культурного развития. |
Ethiopia commits to further enhancing its active participation, including by submitting proposals and organizing events aimed at promoting fundamental human rights and freedoms. |
Эфиопия обязуется работать в этом плане еще более активно, в том числе посредством представления предложений и организации мероприятий, направленных на поощрение основополагающих прав и свобод человека. |
These should include promoting the use of diversionary measures, reconciliatory schemes such as restitution and apologies, and due process. |
Они должны включать поощрение использования мер исправительного воспитания, планов примирения, таких как реституция и извинения, и надлежащую правовую процедуру. |
Examples of common areas of interest include trade facilitation, promoting green growth and contributing to job creation. |
Примеры областей, представляющих общий интерес, включают в себя упрощение процедур торговли, поощрение "зеленого" роста и содействие созданию рабочих мест. |
The Tshwane Principles are an important instrument for guiding efforts to revise norms and practices aimed at promoting secrecy on national security grounds. |
Тшванские принципы являются важным инструментом для определения усилий по пересмотру норм и методов, направленных на поощрение секретности по соображениям национальной безопасности. |
Mr. Lindgren Alves welcomed the State party's educational initiatives aimed at promoting tolerance and acceptance of diversity. |
Г-н Линдгрен Алвис приветствует инициативы государства-участника в области образования, направленные на поощрение терпимости и многообразия. |
The multi-dimensional approach required for economic and political recovery in post-conflict countries would involve empowering women and promoting gender equality. |
Многоотраслевой подход, необходимый для экономического и политического восстановления в постконфликтных странах, должен включать расширение прав и возможностей женщин и поощрение гендерного равенства. |
Harmonizing competition law and promoting cooperation would improve the efficiency of competition, in accordance with the interests of the Swiss Government. |
Гармонизация законодательства по вопросам конкуренции и поощрение сотрудничества повысят эффективность конкуренции, что отвечает интересам швейцарского правительства. |
Providing training for angel investors and promoting an entrepreneurial culture can be supported as a matter of innovation policy. |
Обучение "бизнес-ангелов" принципам инвестиционной деятельности и поощрение культуры предпринимательства можно поддержать в рамках инновационной политики. |
Continue promoting joint initiatives on issues of interest for the region. |
Продолжать поощрение совместных инициатив по вопросам, представляющим региональный интерес. |
Furthering international justice and promoting the rule of law are of fundamental importance to the work of the Organization across its three main pillars. |
Содействие международному правосудию и поощрение верховенства права имеют фундаментальное значение для работы Организации на ее трех основных направлениях. |
The Committee has met regularly with senior management and contributes to promoting a culture of good governance. |
Комитет проводит регулярные совещания с руководителями высшего звена и вносит вклад в поощрение культуры благого управления. |
The Council has carried out a number of activities aimed at promoting dialogue. |
Совет провел ряд мероприятий, направленных на поощрение диалога. |
The United Nations is undertaking internal reflection, an exercise aimed at promoting coherence, coordinated and integrated system-wide approaches and a collaborative culture. |
В Организации Объединенных Наций идет процесс внутреннего переосмысления, направленный на поощрение слаженности, применения скоординированных и комплексных общесистемных подходов и формирования культуры взаимодействия. |
UNOCI contributed to this reform process by supporting the National Security Council, promoting processes to advance civilian oversight and decentralization, and provided training. |
ОООНКИ способствовала проведению этой реформы через оказание поддержки Национальному совету безопасности и поощрение процессов усиления гражданского надзора и децентрализации и обеспечивала профессиональную подготовку. |