The Process requires participating countries to enact legislation that clearly defines procedures aimed at promoting transparency in the production, sale, importation, transit and exportation of rough diamonds. |
Согласно требованиям Процесса участвующие в нем страны должны принять законодательство, четко определяющее процедуры, направленные на содействие транспарентности производства, купли-продажи, импорта, транзита и экспорта необработанных алмазов. |
The Federal Government is promoting the development of combined transport as a essential measure for shifting road traffic to the railways. |
Федеральное правительство оказывает содействие развитию комбинированных перевозок как одному из основных способов увеличения объема железнодорожных перевозок за счет сокращения объема автомобильных перевозок. |
The Committee notes that the Federal Commission against Racism, which is responsible for preventing racial discrimination and promoting inter-ethnic dialogue, has not been provided with adequate funds. |
Комитет отмечает, что Федеральная комиссия по борьбе с расизмом, которая отвечает за недопущение расовой дискриминации и содействие межэтническому диалогу, не обеспечена достаточными средствами. |
We count on the support from the specialized agencies, which should continue to assist the Non-Self-Governing Territories in enhancing their standard of living and promoting their self-sufficiency. |
Мы рассчитываем на поддержку специализированных учреждений, которые должны продолжать оказывать содействие несамоуправляющимся территориям в повышении их уровня жизни и достижении самообеспеченности. |
So far, most efforts have been directed at developing a common methodology for environmental assessment reporting and at promoting a coordinated approach to preparedness and responses. |
Пока основные усилия направлены на разработку общей методологии представления отчетов об оценке состояния окружающей среды и содействие применению комплексного подхода к подготовке и ответным мерам. |
promoting effective use of contraception by women and their partners, on the basis of the information component; |
содействие более эффективному использованию методов контрацепции женщинами и их партнерами путем проведения информационных мероприятий; |
It provided all the women's offices with identical computers, training and technical assistance, thereby promoting decentralization under the federal system. |
В рамках дальнейшей децентрализации структуры все подразделения по делам женщин обеспечиваются стандартной компьютерной техникой, проводится обучение их персонала и им оказывается техническое содействие. |
Some delegations stressed that the ultimate responsibility for promoting the right to development lay with Governments, but that civil society was often the best judge of policies. |
Несколько делегаций подчеркнули, что в конечном итоге ответственность за содействие осуществлению права на развитие лежит на правительствах, однако зачастую наилучшим судьей политики является гражданское общество. |
This included promoting implementation of the differentiated responses set out in UNHCR's 2006 10-Point Plan of Action, ranging from refugee status determination to specialized visa or labour migration arrangements. |
Среди прочего, было оказано содействие выполнению различных мер, изложенных в состоящем из 10 пунктов Плане действий УВКБ на 2006 год и охватывающих все - от определения статуса беженцев до специальных договоренностей в отношении виз и трудовой миграции. |
Since 1948, the Department's Statistical Division has been promoting cartography, surveying and mapping in developing countries through publications, technical projects and the organization of conferences and training courses. |
С 1948 года Статистический отдел Департамента оказывает содействие проведению в развивающихся странах работ по картографированию, съемке местности и составлению ее карт, для чего выпускает соответствующие издания, готовит технические проекты и организует конференции и учебные курсы. |
Economic links between countries had deepened, so that overcoming poverty and promoting sustainable development had become a concern for developed and developing countries alike. |
Экономические связи между странами углубляются, и поэтому преодоление нищеты и содействие устойчивому развитию стало предметом обеспокоенности и развитых, и развивающихся стран. |
The country also benefited from UNICEF's 25/2005 initiative for promoting the education of girls in 25 countries by 2005. |
Страна пользуется также результатами осуществления инициативы ЮНИСЕФ "25/2005", направленной на содействие получению образования девочками в 25 странах к 2005 году. |
His Government supported all initiatives aimed at promoting peace and reconciliation in the Central African sub-region, as witness the personal participation of the Head of State in various national reconciliation processes. |
Правительство Конго приветствует любую инициативу, направленную на содействие миру и примирению в Центральноафриканском субрегионе, о чем свидетельствует личное участие главы государства в процессе национального примирения. |
FCI's secretariat role involves organizing meetings, promoting information sharing, developing resource materials, and implementing strategies to improve the health and safety of women during pregnancy and childbirth. |
Секретариатские функции ФКИ включают организацию совещаний, содействие обмену информацией, разработку информационных материалов и осуществление стратегии по укреплению здоровья и безопасности женщин во время беременности и в процессе деторождения. |
Neither banning harvest nor promoting log exports addresses the social component of unsustainable forest management and both approaches can and do cause considerable disruption to fragile forest economies. |
Ни запрещение лесозаготовок, ни содействие экспорту леса не позволяют решить вопросы, связанные с социальным компонентом неустойчивого лесопользования, и оба подхода могут вызвать и вызывают серьезные сбои в функционировании уязвимой экономики лесозависимых стран. |
Lastly, it involves consideration of how to certify rough diamonds, define codes of conduct for industrialists and establish an international agency responsible for promoting transparency and responsibility. |
И наконец, это предусматривает рассмотрение вопроса о том, как сертифицировать необработанные алмазы, разработать кодексы поведения производителей и создать международное агентство, отвечающее за содействие транспарентному и ответственному ведению дел. |
In the post-conflict phase, it is thus of the utmost importance that promoting the rule of law be made a matter of priority. |
Поэтому на постконфликтном этапе чрезвычайно важно, чтобы первостепенным приоритетом было содействие верховенству права. |
1.3.1 Restructuring the economy, promoting technological advancement and improving energy efficiency |
1.3.1 Структурная перестройка экономики, содействие техническому прогрессу и повышение энергоэффективности |
These activities are aimed at promoting sustainable energy strategies, such as the following: |
Эти мероприятия направлены на содействие стратегиям устойчивого развития энергетики, таким, как: |
INTEGRAR is directed to the whole national territory and is aimed at promoting the economic and social integration of the most underprivileged groups of the population. |
Деятельность в области ИНТЕГРАР распространяется на всю территорию страны и нацелена на содействие экономической и социальной интеграции большей части неимущих групп населения. |
They have a leading role to play in areas such as the rebuilding of infrastructure, promoting the private sector and attracting much-needed investment. |
Они призваны играть лидирующую роль в таких областях, как восстановление инфраструктуры, содействие развитию частного сектора и привлечение столь необходимых инвестиций. |
Moreover, as trust cannot be built overnight, we must remain patient in order to support and encourage every effort aimed at promoting confidence-building measures. |
Кроме того, так как доверия нельзя добиться за один день, необходимо проявлять терпение и оказывать содействие всем усилиям, направленным на развитие мер по укреплению доверия. |
The Council notes the efforts made within the United Nations system aimed at promoting an effective collective response of the international community to situations of internal displacement. |
Совет принимает к сведению усилия, предпринятые в рамках системы Организации Объединенных Наций и направленные на содействие обеспечению эффективных коллективных ответных мер международного сообщества в связи с ситуациями, касающимися перемещения населения внутри страны. |
The holistic approach enshrined in the Convention meant that promoting its implementation could help to address the needs of children suffering from the tragic consequences of the epidemic. |
Закрепленный в Конвенции целостный подход означает, что содействие осуществлению этой Конвенции может способствовать решению проблем детей, страдающих от трагических последствий эпидемий. |
In addition, ESCWA has been promoting a rights-based approach to gender equality in the new millennium premised on the basic elements of good governance and human rights. |
Помимо этого, ЭСКЗА оказывала содействие внедрению в новом тысячелетии такого подхода к решению проблемы равенства между мужчинами и женщинами, в котором нашли свое отражение основные элементы благого управления и прав человека. |