Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Promoting - Содействие"

Примеры: Promoting - Содействие
The Commission's multi-year programme of work covering the period 1997-2000 will address the themes of productive employment and sustainable livelihoods; promoting the social integration and participation of all people, vulnerable groups and persons; and social services for all. Многолетняя программа работы Комиссии на период 1997-2000 годов включает рассмотрение следующих тем: продуктивная занятость и устойчивые источники средств к существованию; содействие социальной интеграции и участию в жизни общества всех людей, в том числе уязвимых групп и лиц; а также социальные услуги для всех.
In conclusion, I wish to underline that Ukraine highly respects and supports the versatile activities of the International Atomic Energy Agency aimed at promoting global cooperation in the peaceful uses of nuclear energy and upgrading the international non-proliferation regime. В заключение хочу подчеркнуть, что Украина высоко ценит и поддерживает многостороннюю деятельность Международного агентства по атомной энергии, направленную на содействие глобальному сотрудничеству в деле использования ядерной энергии в мирных целях и укрепления международного режима нераспространения.
Urges the administering Power to support measures by the territorial Government aimed at promoting the diversification of the economy and the development of the existing industries, particularly commercial fishing and tourism; З. настоятельно призывает управляющую державу поддержать усилия правительства территории, направленные на содействие диверсификации экономики и развитию существующих отраслей, особенно промыслового рыболовства и туризма;
Some examples of measures taken in large towns and cities are assistance and training in doing school homework, summer activities, cooperation with immigrant organizations and leisure activities directed towards promoting integration. В качестве примеров осуществляемых в крупных городах мер можно привести подготовку детей и оказание им помощи в выполнении школьных домашних заданий, проведение мероприятий в летнее время, сотрудничество с иммигрантскими организациями и проведение во время досуга мероприятий, ориентированных на содействие интеграции.
Fighting absolute poverty, promoting the concept of sustainable development, contributing to the integration of countries in transition, and refocusing development assistance on human potential, were all specific tasks which the international community must urgently undertake. Борьба против абсолютной нищеты, упрочение понятия устойчивого развития, содействие интеграции стран, находящихся на переходном этапе, и переориентация помощи в целях развития на нужды человека - таковы конкретные первоочередные задачи, которые должно себе поставить международное сообщество.
Her Government had also been active in the context of international forums, for example the recent Barcelona Conference which had aimed at promoting security, stability, prosperity and culture in the countries of the European Union and the 12 countries of the Mediterranean Basin. Израиль, например, принимал участие в состоявшейся недавно в Барселоне международной конференции, целью которой являлось содействие укреплению безопасности и стабильности, процветанию и развитию культуры в странах Европейского союза и 12 странах Средиземноморья.
The maintenance of international peace and security, the development of friendly relations among States, the achievement of international cooperation in solving humanitarian problems and promoting respect for human rights and fundamental freedoms were all relevant today and would remain so into the next century. Поддержание международного мира и безопасности, развитие дружественных отношений между государствами, обеспечение международного сотрудничества в деле решения гуманитарных проблем и содействие осуществлению прав человека и основных свобод - все эти цели актуальны сегодня и сохранят свою актуальность в следующем столетии.
The United Nations Congress on Public International Law had been one of the landmark events of recent years and had helped to draw international civil society together to achieve the universal goal of promoting knowledge and understanding of, and adherence to, international law. Конгресс Организации Объединенных Наций по международному публичному праву явился одним из основных событий последних лет и помог мобилизовать международное сообщество на достижение общей цели: содействие углублению знаний и информированности в области международного права и приверженности его нормам.
There is strong support for promoting the rights of the child, particularly the girl child, and encouraging the ratification and implementation of the Convention on the Rights of the Child. Оказывается твердая поддержка в области укрепления прав ребенка, особенно девочек, и содействие в области ратификации и осуществления Конвенции о правах ребенка.
UNCTAD is currently investigating policy incentives to promote market access for environmentally preferable products, and a number of NGOs and small business organizations are active in promoting the purchase of such products by households and individuals. В настоящее время ЮНКТАД изучает политические стимулы, направленные на содействие доступу предпочтительных в экологическом отношении товаров на рынки, а ряд НПО и организаций, объединяющих малые коммерческие предприятия, предпринимают активные шаги в целях поощрения закупок таких товаров семьями и отдельными лицами.
Any additional United Nations assistance should focus on a few key areas: developing the capacity of judicial and economic institutions; continued police training, including human rights sensitivity training; and promoting further political development by fostering the growth of a diverse political party system. Любые дополнительные меры по оказанию помощи должны быть сосредоточены на нескольких ключевых областях: это развитие потенциала судебных и экономических учреждений; продолжение подготовки сотрудников полиции, в том числе в весьма сложной области прав человека; содействие дальнейшему политическому развитию путем поощрения роста многопартийной политической системы.
The United Nations focused considerable effort on promoting sustainable development, including the achievement of the Millennium Development Goals and the search for responses to global threats and challenges, such as natural disasters, pandemics of new diseases, eradication of poverty, and so forth. Значительные усилия Организации были ориентированы на содействие устойчивому развитию, в том числе достижению целей развития на рубеже тысячелетия, на поиск ответов на такие глобальные угрозы и вызовы, как природные катастрофы, пандемия новых заболеваний, борьба с нищетой и так далее.
The Ministers viewed their meeting at Geneva as setting in motion a process aimed at strengthening peace and stability in South Asia, at encouraging restraint by India and Pakistan, at promoting the resolution of outstanding differences and at bolstering the international non-proliferation regime. Министры рассматривают свою встречу в Женеве как начало процесса, направленного на укрепление мира и безопасности в Южной Азии, поощрение проявления сдержанности Индией и Пакистаном, содействие устранению сохраняющихся разногласий и укрепление международного режима нераспространения.
A four-pronged strategy will be adopted: promoting capacity-building for investment and technology transfer between Asia and Africa; enhancing access to business information; completion of partnership arrangements through technical expertise and provision of finance; and mobilization of financial resources for new promotional activities. Будет принята стратегия, включающая следующие четыре элемента: содействие созданию потенциала для инвестиций и обмена технологиями между странами Азии и Африки; расширение доступа к предпринимательской информации; укрепление механизмов партнерства путем предоставления специалистов и финансовых средств; мобилизация финансовых ресурсов для новых пропагандистских мероприятий.
The Special Representative hopes that the work plan and the priorities will focus more on present problems than on past violations, and will also aim at promoting and developing a culture of human rights in the country based on national traditions and international principles. Специальный представитель надеется, что план работы и первоочередные задачи будут больше сосредоточены на нынешних проблемах, чем на прошлых нарушениях, и будут также направлены на содействие и развитие культуры прав человека в сообществе, основанном на национальных традициях и международных принципах.
UNIDO should remain a specialized agency with responsibility for promoting and supporting industrialization; its programmes and budgets should not undergo any further reductions; and Africa, in particular the least developed countries (LDCs), should receive the highest priority in the Organization's future programmes. ЮНИДО должна остаться специализированным учреждением, оказывающим содействие и под-держку индустриализации; ее программы и бюд-жеты далее урезать нельзя; в будущих программах Организации приоритетное внимание следует уде-лять странам Африки, особенно наименее раз-витым (НРС).
The new competition law aimed at reinforcing the legislative framework for economic reform, allowing liberalization to take place under the right conditions, promoting transparency and fairness in business practices, and sanctioning any infraction of competition rules. Новый закон о конкуренции нацелен на укрепление правовой базы экономической реформы, создание надлежащих условий для либерализации, содействие гласности и добросовестности деловой практики и на пресечение любых нарушений норм о конкуренции.
Problems that are aggravated by the small size of our territory and by population density require measures that are aimed at promoting economic growth without damaging the quality of the environment and the natural heritage of our country. Усугубляемые малыми размерами нашей территории и плотностью населения проблемы требуют мер, направленных на содействие экономическому росту, но не наносящих урона качественному состоянию окружающей среды и природному наследию нашей страны.
UNDP, which is working closely with the Secretary-General's Special Representative and his mission, is concerned with the strengthening of national capacities, particularly in the prison and judicial areas, and is promoting coordinated efforts on the part of the United Nations system as a whole. ПРООН, которая тесно взаимодействует со Специальным представителем Генерального секретаря и его сотрудниками, нацеливает свою деятельность на укрепление национального потенциала, в частности пенитенциарной и судебной системы, и оказывает содействие работе всех подразделений системы Организации Объединенных Наций.
The main objective of section 9 is to promote an integrated approach to economic, social and environmental aspects of development, by providing information on, promoting understanding of and enhancing insight into development processes. Основная цель раздела 9 заключается в содействии применению комплексного подхода к экономическим, социальным и экологическим аспектам развития через предоставление информации, а также содействие пониманию процессов развития и более глубокому их осознанию.
These include the provision of secretariat services to the International Narcotics Control Board and to the Commission on Narcotic Drugs, as well as initiatives aimed at promoting adherence to the related conventions and the inclusion of their provisions in national legislation and their effective implementation. К ним относятся обеспечение секретариатского обслуживания Международного комитета по контролю над наркотиками и Комиссии по наркотическим средствам, а также инициативы, направленные на содействие присоединению к конвенциям и включению их положений в национальное законодательство и их эффективному осуществлению.
In promoting such efforts, UNDCP gives due regard to the initiatives and plans of international and regional law enforcement organizations and seeks to ensure, wherever possible, complementarity between their programmes and its own. Оказывая содействие усилиям в этом направлении, ЮНДКП должным образом учитывает инициативы и планы международных и региональных правоохранительных организаций и стремится, по возможности, обеспечивать взаимодополняемость собственных программ и программ таких организаций.
The Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women in the Department of Economic and Social Affairs is responsible for promoting, facilitating and monitoring gender mainstreaming throughout the United Nations system. Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин в Департаменте по экономическим и социальным вопросам несет ответственность за поощрение учета гендерной проблематики в рамках системы Организации Объединенных Наций, содействие этому процессу и контроль в этой области.
Plan of action: The Special Rapporteur welcomes the government Advisory Committee's plan of action, which includes monitoring, training, promoting public campaigns, compiling statistics, undertaking research and facilitating inter-agency coordination. План действий: Специальный докладчик приветствует план действий Консультативного комитета правительства, который включает в себя мониторинг, профессиональную подготовку, поощрение публичных кампаний, сбор статистических данных, проведение научных исследований и содействие межучрежденческой координации.
In addition to promoting cooperation between developed and developing country institutions, the TRAIN-X model assists local institutions in developing their own solutions to local problems, reduces the costs of developing and delivering training programmes through economies of scale and eliminates duplication of effort in course development. В дополнение к поощрению сотрудничества между учреждениями развитых и развивающихся стран сеть "Трейн-Экс" оказывает содействие местным учреждениям в поиске решения местных проблем, сокращении расходов на разработку и осуществление учебных программ за счет экономии масштаба и предотвращает дублирование усилий в ходе разработки.