Implementation strategy involves, among other things, promoting appropriate education, sensitization and creation of awareness on the responsibility of all concerned parties in each sector. |
Стратегия практического осуществления включает в себя, в частности, содействие надлежащей постановке просвещения, разъяснительной работы и информирования об ответственности всех заинтересованных сторон в каждом секторе. |
Safeguard the interest and promoting the well-being of children; |
защиту интересов детей и содействие их благополучию; |
(a) Building capacity on the Convention outside the region and promoting exchange of experience worldwide; |
а) Создание потенциала для осуществления Конвенции за пределами региона и содействие обмену опытом во всемирном масштабе |
A. Building capacity on the Convention outside the region and promoting |
за пределами региона и содействие обмену опытом |
priority theme: promoting empowerment of people in |
Ассамблеи: приоритетная тема: содействие расширению |
Diaspora communities are increasingly recognized for their contributions in promoting economic and social development, channelling resources and transmitting knowledge and values to countries of origin. |
Все более широкое признание получает вклад общин диаспоры в содействие экономическому и социальному развитию, мобилизацию ресурсов, передачу знаний и перевод материальных ценностей в страны происхождения. |
Furthermore, please inform about the impact of programmes aimed at countering prevalent negative social customs and traditions and promoting the economic advancement and liberation of women. |
Кроме того, просьба проинформировать о воздействии программ, направленных на борьбу с распространенными негативными социальными обычаями и традициями и содействие экономическому росту и освобождению женщин. |
He recognized efforts to develop indigenous policies and thanked the entities for promoting the effective participation of indigenous peoples in their processes. |
Он отметил усилия по разработке стратегий для коренных народов и поблагодарил структуры за содействие эффективному участию коренных народов в проводимых этими структурами процессах. |
(c) Organizing and promoting international observances for special diseases through the mass media. |
с) организация и содействие международному наблюдению за больными особыми заболеваниями через средства массовой информации. |
Both Conventions provide for international cooperation through joint investigations, special investigative techniques and other appropriate measures aimed at promoting law enforcement cooperation, which may be needed to counter environmental crime more effectively. |
Обе конвенции предусматривают осуществление международного сотрудничества посредством совместных расследований, специальных методов расследования и других надлежащих мер, направленных на содействие сотрудничеству между правоохранительными органами, которые, возможно, необходимы для более эффективного противодействия экологической преступности. |
Under the Plan's first outcome, economic growth and economic governance, UNCTAD is participating in the joint programme aimed at promoting regional integration and international trade. |
В соответствии с разделом этого плана "Результат 1 - экономический рост и управление экономикой" ЮНКТАД принимает участие в реализации совместной программы, ориентированной на содействие региональной интеграции и международной торговли. |
The Government's decision to outsource services to local groups is aimed at stimulating local production and promoting small and medium-sized enterprises. |
Решение правительства передать на внешний подряд оказание услуг местным группам направлено на стимулирование местного производства и содействие развитию малых и средних предприятий. |
Creating and promoting decent employment opportunities for youth and creating green jobs. |
создание и содействие созданию возможностей достойного трудоустройства для молодежи, а также создание рабочих мест в экологичных секторах экономики; |
The main priority for policymakers worldwide should therefore be to support a robust and balanced global recovery, with a focus on promoting job creation. |
И главным приоритетом для директивных органов всех стран мира должно стать обеспечение устойчивого и сбалансированного роста мировой экономики с упором на содействие росту создания рабочих мест. |
In this direction, promoting value addition and economic diversification, especially in commodity-dependent developing countries, is central to development strategies for building resilience. |
В этой связи содействие повышению степени переработки продукции и диверсификации экономики, прежде всего в зависящих от сырья развивающихся странах, имеет центральное значение в стратегии развития как залога наращивания устойчивости. |
States should refrain from inhibiting humanitarian actors in their efforts to engage non-State armed groups for humanitarian purposes, including undertaking activities aimed at promoting respect for international humanitarian law. |
Государства должны воздерживаться от воспрепятствования предпринимаемым гуманитарными организациями усилиям с целью привлечь негосударственные вооруженные группы к деятельности в гуманитарных целях, включая осуществление мероприятий, нацеленных на содействие соблюдению международного гуманитарного права. |
The overarching principles of this work are a commitment to overcoming social exclusion, addressing gender inequalities, and promoting South-South and triangular cooperation. |
Главными принципами данной работы являются стремление преодолеть социальную изоляцию, решение проблем гендерного неравенства и содействие сотрудничеству между странами Юга и трехстороннему сотрудничеству. |
The assessment forms the basis of a 12-month programme aimed at promoting the proactive use of intelligence, and of a large-scale training effort for law enforcement officers. |
Эта оценка служит основой для 12-месячной программы, направленной на содействие активному использованию оперативных данных, и широкомасштабной деятельности по подготовке сотрудников правоохранительных органов. |
promoting increased participation of women on science faculties, |
содействие увеличению числа женщин на факультетах естественных наук; |
Tunisia: OHCHR is promoting the adoption of legislation and policies in compliance with international human rights standards in the area of employment for persons with disabilities. |
Тунис: УВКПЧ оказывает содействие в принятии законодательства и осуществлении политики в соответствии с международными правозащитными нормами в отношении трудоустройства инвалидов. |
One of the elements of the interregional drug control approach of UNODC to stemming drug trafficking from Afghanistan is promoting closer cooperation between existing law enforcement coordination centres and platforms. |
Одним из элементов подхода УНП ООН к установлению межрегионального контроля над наркотиками в связи с незаконным оборотом наркотиков из Афганистана является содействие более тесному сотрудничеству между существующими координационными центрами и платформами в сфере правоохранительной деятельности. |
The briefing showed potential as a forum for dialogue between governments and civil society with a view to promoting and enhancing global anti-corruption efforts. |
Брифинг показал, что он обладает потенциалом форума для диалога между правительствами и гражданским обществом, направленного на содействие глобальным антикоррупционным усилиям и их активизацию. |
This support has resulted in constructive dialogues between governments and civil society, national coalitions advocating for relevant law reform, and an increasing number of parliaments actively promoting reform proposals. |
В результате этой поддержки состоялись конструктивные диалоги между правительствами и гражданским обществом, национальными коалициями, выступающими за проведение соответствующих правовых реформ, а также увеличилось число парламентов, оказывающих активное содействие предложениям о проведении реформ. |
Improving access by developing countries to existing and new technologies, and promoting the development of their own technological capabilities remain important components of establishing balanced and equitable knowledge-based global markets. |
Расширение доступа к существующим и новым технологиям среди развивающихся стран и содействие созданию их собственного технологического потенциала по-прежнему остаются важными задачами в формировании сбалансированного и справедливого глобального рынка знаний. |
One activity had included promoting the creation of a parliament of Qollana Aymara, Quechua peoples across the Peruvian, Chilean and Bolivian borders to develop transborder relationships. |
Одно из направлений деятельности включало содействие созданию парламента кольяна аймара, одного из народов кечуа, живущего в Перу, Чили и Боливии, в целях развития приграничных отношений. |