The supplementary programme also includes facilitation of the consultative and coordination process, as set out in the relevant regional implementation annexes; and assistance in promoting public awareness of the Convention. |
Дополнительная программа также включает содействие в организации консультативного и координационного процесса, изложенного в соответствующих приложениях об осуществлении на региональном уровне; и оказание помощи в активизации работы по информированию общественности. |
10.2 The broad approach to be followed by UNEP will focus primarily on developing and promoting assessments, analysing and advising on policy options and assisting in the formulation of management strategies. |
10.2 Широкий подход ЮНЕП будет ориентирован прежде всего на подготовку и поощрение проведения оценок, анализ и консультирование по вариантам политики и содействие в разработке стратегий управления. |
In the economic, social and related fields, examples may include protecting basic human rights, and safeguarding internationally agreed environmental, and labour- and health-related standards, as well as combating drug trafficking and promoting democracy and good governance. |
В экономической, социальной и смежных областях в качестве примеров можно привести защиту прав человека и обеспечение соблюдения установленных норм в области труда и охраны окружающей среды и здоровья людей, а также борьбу с незаконным оборотом наркотиков и содействие обеспечению демократии и благого управления. |
In the circumstances, the Government of Eritrea wishes to reiterate its long-held views regarding efforts aimed at promoting peace and reconciliation in Somalia: |
В этих обстоятельствах правительство Эритреи желает подтвердить свою давнюю позицию в отношении усилий, направленных на содействие обеспечению мира и примирения в Сомали: |
We are also of the opinion that the recommendations suggested in the report will contribute to our future work in favour of promoting peace and national reconciliation in Somalia. |
Мы также считаем, что изложенные в докладе рекомендации внесут вклад в наши будущие усилия, направленные на содействие установлению мира и национальному примирению в Сомали. |
Preparing and issuing recommendations on harmonization policies, and promoting internationally accepted definitions in areas related to standardization, certification and testing; |
подготовка и выпуск рекомендаций по политике в области согласования, а также содействие применению международно принятых определений в областях, относящихся к стандартизации, сертификации и испытаниям; |
Finally, his delegation wished to reiterate its support for UNIDO, whose existence as an independent agency it regarded as essential for promoting the industrialization of the developing countries. |
В заключение его делегация хотела бы вновь заявить о своей поддержке ЮНИДО, содействие которой в качестве независимого учреждения она рассматривает в качестве важного фактора содей-ствия индустриализации развивающихся стран. |
It believed that UNIDO could contribute to increasing the competitiveness of small and medium-sized enterprises, supporting cleaner and sustainable industrial development, and promoting exports and human resources development, thereby enabling Paraguay to maximize the benefits of the globalization process. |
Он считает, что ЮНИДО может вносить вклад в по-вышение конкурентоспособности мелких и средних предприятий, поддержку внедрения чистых и устойчивых промышленных технологий в целях развития и содействие развитию экспорта и людских ресурсов, тем самым помогая Парагваю максимально использовать преимущества, вы-текающие из процесса глобализации. |
The participation of environmental investment programmes in funding projects in the energy and transport sectors should be considered (i.e. promoting environmentally sound energy sources, improving thermal insulating, installing heat meters, modernizing public transport in the main cities, etc.). |
Следует рассмотреть вопрос об участии природоохранных инвестиционных программ в финансировании проектов в энергетическом и транспортом секторах (например, содействие использованию экологически безвредных энергоресурсов, улучшение теплоизоляции, установка счетчиков тепла, модернизация общественного транспорта в главных городах и т.д.). |
The Office began implementing its redesigned information programme aimed at promoting understanding of the United Nations Convention on the Law of the Sea and thereby ensuring its consistent and effective application. |
Управление приступило к осуществлению своей переработанной информационной программы, нацеленной на содействие более глубокому пониманию Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и обеспечение тем самым ее последовательного и эффективного применения. |
A more forward-looking and flexible approach to the right to self-determination was essential, and Liechtenstein's proposals were aimed at promoting dialogue among communities or between communities and the Governments of those States. |
Требуется более перспективный и гибкий подход к осуществлению права на самоопределение, и предложения Лихтенштейна направлены на содействие диалогу между общинами или между общинами и правительствами таких государств. |
He stressed the interdependence between stability and human rights and welcomed the establishment of the Joint Commission as a positive step towards promoting respect for human rights in a peaceful society. |
Он подчеркнул наличие взаимозависимости между стабильностью и правами человека и приветствовал образование Совместной комиссии как позитивный шаг, направленный на содействие уважению прав человека в условиях мирной жизни. |
They emphasized, however, that reform was only useful if its objective was to strengthen the capacity of the treaty bodies to perform their diverse functions aimed at promoting compliance by States parties with their human rights obligations. |
Вместе с тем они подчеркнули, что реформа является полезной только в том случае, если ее цель заключается в укреплении потенциала договорных органов для выполнения их различных функций, направленных на содействие соблюдению государствами-участниками их обязательств в области прав человека. |
Effective reintegration also involves promoting reconciliation between parties to the conflict, or, at the minimum, ensuring their peaceful co-existence and providing a safe environment for people to be able to invest in rebuilding social relations. |
Эффективная реинтеграция подразумевает также содействие примирению сторон конфликта или, как минимум, обеспечение их мирного сосуществования и создание безопасных условий жизни для того, чтобы люди могли направить свои усилия на восстановление общественных связей. |
The United Nations will remain engaged in promoting the development of Haiti over the long term in continuation of its commitment during the current period of transition. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать содействие развитию в Гаити в долгосрочной перспективе, что явится продолжением усилий, предпринимаемых ею в нынешний переходный период. |
In view of this fact, in 1996, special emphasis was placed on promoting the creation of specific national bodies in the form of inter-ministerial working groups, committees or commissions. |
С учетом такой реальности в 1996 году был сделан особый упор на содействие созданию специальных национальных органов в форме рабочих групп, комитетов или межведомственных комиссий. |
Activities will also focus on promoting gender equality and the advancement of women through economic and social empowerment, as well as gender mainstreaming in the development process. |
Осуществляемые мероприятия будут также ориентированы на содействие обеспечению равенства мужчин и женщин и улучшение положения женщин на основе обеспечения их экономических и социальных прав, а также учета гендерной проблематики в процессе развития. |
The series of training courses aimed at promoting compliance with article 76 of the Convention have been particularly useful to developing States, which lack the capacity to undertake the complex delineation exercise envisaged under article 76. |
Серии курсов профессиональной подготовки, целью которых является содействие соблюдению положений статьи 76 Конвенции, оказались особенно полезными для развивающихся стран, которые не имеют возможности проводить сложную работу по делимитации границ континентального шельфа в соответствии со статьей 76. |
The Special Rapporteur also welcomes the decision of the General Affairs Council of the European Union of 29 June 1998 to adopt a policy aimed at promoting the abolition of the death penalty. |
Специальный докладчик также приветствует решение Совета по общим вопросам Европейского союза от 29 июня 1998 года о проведении политики, направленной на содействие отмене смертной казни. |
The Action Plan for 1998-2000 had set as its top priority combating violence against women and promoting women's equal and active participation in all socio-economic development policies. |
Первоочередной целью Плана действий на 1998 - 2000 годы является борьба с насилием в отношении женщин и содействие равноправному и активному участию женщин во всех аспектах политики социально-экономического развития. |
In order to rationalize the drug sector, WHO is assisting the Ministry of Health in conducting a drug situation analysis and in developing policies aimed at improving the provision and availability of affordable, high-quality drugs and promoting their rational use. |
Для рационализации работы фармацевтического сектора ВОЗ оказывает министерству здравоохранения помощь в проведении анализа положения дел с наличием лекарственных средств и разработки политики, направленной на расширение поставок и обеспечение наличия доступных, высококачественных медикаментов, а также содействие их рациональному использованию. |
The Council also called upon Member States to consider making available funds for technical cooperation activities aimed at promoting the further use and application of United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice. |
Совет также призвал государства-члены рассмотреть вопрос о предоставлении средств для осуществления деятельности по техническому сотрудничеству, направленной на содействие дальнейшему использованию и применению стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
(b) To coordinate activities with the various national and international institutions, groups and organizations promoting the advancement of women; |
Ь) координация деятельности с различными учреждениями, объединениями, национальными и международными организациями; целью координации является содействие улучшению положения женщин; |
WFP has begun using food aid to support a number of small-scale, short-term socio-economic rehabilitation projects aimed at helping beneficiaries in the transition away from free food hand-outs by creating employment, supporting training and promoting self-sufficiency. |
МПП начала использовать продовольственную помощь для поддержки ряда мелкомасштабных краткосрочных проектов восстановления социально-экономической инфраструктуры, нацеленных на то, чтобы оказать получающим помощь лицам содействие в преодолении зависимости от раздаваемых бесплатно продуктов питания посредством создания рабочих мест, поддержки профессиональной подготовки и поощрения самообеспеченности. |
The Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States of UNDP, which deals with economies in transition, has implemented a number of activities aimed at promoting private sector development in the region. |
Региональное бюро ПРООН для Европы и Содружества Независимых Государств, которое занимается странами с переходной экономикой, осуществило ряд мероприятий, направленных на содействие развитию частного сектора в этом регионе. |