As the representative of Japan mentioned at the closing ceremony for the International Year of Volunteers last December, my Government has introduced a preferential tax system that is aimed at promoting donations to non-profit organizations. |
Как сказал представитель Японии на церемонии, посвященной окончанию Международного года добровольцев в декабре прошлого года, правительство моей страны ввело в действие льготную систему налогообложения, направленную на содействие пожертвованиям для некоммерческих организаций. |
SPECA was set up to assist the participating countries in strengthening and promoting their cooperation in order to both stimulate their economic development and facilitate their integration into Europe and Asia. |
СПЕКА была создана для того, чтобы оказать содействие странам-членам в укреплении и развитии их сотрудничества с целью стимулирования экономического развития и облегчения процесса их интеграции со странами Европы и Азии. |
Advisory services were also aimed at promoting the UNECE legal instruments in the field of transport and cooperation with the private sector within the PPP concept for assistance in project implementation. |
Консультативные услуги также были направлены на содействие осуществлению правовых инструментов ЕЭК ООН в области транспорта и укрепления сотрудничества с частным сектором в рамках концепции ПГЧС по оказанию помощи в осуществлении проектов. |
At school level, UNICEF has demonstrated a broader concept of quality in education, including promoting children's readiness, school safety, teacher training, curriculum reform and access to materials. |
На уровне школ ЮНИСЕФ реализует более широкую концепцию качества образования, включая содействие обеспечению готовности детей к обучению в школах, безопасности школ, профессиональной подготовке учителей, пересмотру учебных программ и доступу к необходимым материалам. |
The Republic of San Marino has always supported, and still supports, international initiatives aimed at promoting dialogue and cooperation on the non-proliferation of nuclear, chemical or biological weapons and calls upon the international community to strengthen these efforts. |
Республика Сан-Марино всегда поддерживала и по-прежнему поддерживает международные инициативы, направленные на содействие развитию диалога и сотрудничества по вопросам нераспространения ядерного, химического или биологического оружия, и призывает международное сообщество активизировать усилия в этом направлении. |
To this end the United Nations should draw up a country strategy in collaboration with civil society and the non-governmental organizations, aimed at rehabilitation of the communities and at promoting peace and reconciliation. |
С этой целью Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с гражданским обществом и неправительственными организациями следует разработать страновую стратегию, направленную на восстановление общин и содействие обеспечению мира и примирения. |
Overall, these projects and initiatives are aimed at improving infrastructure, promoting private sector development, supporting policy and institutional reforms, and encouraging democratization, reconciliation and security in the region. |
В целом эти проекты и инициативы направлены на модернизацию объектов инфраструктуры, содействие развитию частного сектора, поддержку политики и организационных реформ, поощрение демократизации и примирения и упрочения безопасности в регионе. |
Mr. Blanco (Dominican Republic) said that promoting the productive capacity of developing countries as a condition for sustainable development would improve industrial competitiveness at a time when all public discourse focused solely on the opening up of markets and free trade agreements. |
Г-н Бланко (Доминиканская Республика) говорит, что содействие созданию производственного потенциала развивающихся стран в качестве одного из условий устойчивого развития улучшит промышленную конкурентоспособность в период, когда вся дискуссия в обществе посвящена главным образом открытию рынков и соглашениям о свободной торговле. |
Two separate, but related, priorities - combating HIV/AIDS and promoting girls' education - are particularly central to achieving the millennium development goals and to realizing the promise that NEPAD holds for all of Africa. |
Два отдельных, но связанных между собой приоритета - борьба с ВИЧ/СПИДом и содействие получению образования девочками - являются центральными для достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия и осуществления чаяний, которые Африка связывает с НЕПАД. |
To this end, the proposal envisages the coordination by the world community of efforts towards effective action that is people-centred, aimed at promoting fully the social and economic welfare of the peoples of the world. |
С этой целью настоящее предложение предусматривает координацию мировым сообществом усилий по принятию эффективных мер с учетом интересов человека, направленных на содействие достижению полного социально-экономического благосостояния народов мира. |
Rather, these consultations should be aimed towards promoting cooperation and coordination among institutions within the United Nations system as well as providing adequate coordination with the Meeting of the States Parties. |
Эти консультации скорее должны быть направлены на содействие сотрудничеству и координации между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также обеспечение надлежащей координации с Совещанием государств-участников. |
Consistent and universal participation in the Register by all Member States may also significantly influence debates at the United Nations aimed in particular at promoting transparency in military matters, including the global trade of conventional arms and combating their illicit trafficking. |
Регулярное участие в Регистре всех государств-членов может также оказать значительное воздействие на ведущиеся в Организации Объединенных Наций обсуждения, направленные, в частности, на содействие повышению транспарентности в военных вопросах, включая мировую торговлю обычными вооружениями, и борьбу с их незаконным оборотом. |
Those initiatives addressed problems that were high on the international development agenda: namely, promoting market access for the developing countries and the development of sustainable and renewable energy resources for poverty alleviation. |
Эти инициативы направлены на решение проблем, которым уделяется значительное внимание в повестке дня международного развития, а именно: содействие доступу развивающихся стран к рынкам и разработка устойчивых и возобновляемых источников энергии для борьбы с нищетой. |
In response to a questionnaire on the implementation of the VOC Protocol, Germany, the Netherlands, Spain, Switzerland and the United Kingdom made reference to promoting public participation in emission reduction through traffic management schemes and public announcements (). |
В своих ответах на вопросник об осуществлении Протокола о ЛОС Германия, Испания, Нидерланды, Соединенное Королевство и Швейцария сделали ссылку на содействие участию общественности в деятельности по сокращению выбросов в рамках таких механизмов, как схемы рациональной организации дорожного движения и публичные извещения (). |
A special responsibility for truly promoting transfer of and access to technology - on an equitable basis and with no preconditions - lay with the countries which, owing to historical circumstances, were better endowed with resources. |
Особая ответственность за содействие реальной передаче технологий и предоставление доступа к ним - на равных основаниях и без каких-либо условий - лежит на странах, которые в силу исторических обстоятельств располагают более значительными ресурсами. |
One concrete suggestion I would like to make in this regard is to produce a pie chart that shows the percentage of the United Nations budget that goes to reducing global poverty and promoting development. |
В этой связи хотел бы внести конкретное предложение: составить диаграмму с указанием доли бюджета Организации Объединенных Наций, направляемой на сокращение масштабов нищеты и на содействие развитию. |
Last year the Republic of Korea joined the sponsors of resolution 55/215, entitled "Towards global partnerships", with the conviction that promoting partnerships with civil society organizations is a new frontier for the United Nations. |
В прошлом году Республика Корея присоединилась к числу соавторов резолюции 55/215, озаглавленной «На пути к глобальному партнерству», будучи убеждена в том, что содействие созданию партнерств с организациями гражданского общества является новым направлением деятельности Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, strengthening domestic financial institutions and regulatory agencies and promoting transparency, appropriate supervision, oversight and accountability in the processes of economic policy-making and public finance can also help to reduce macroeconomic vulnerability while securing financing for social development. |
Кроме того, укрепление национальных финансовых институтов и управляющих ведомств и содействие транспарентности, надлежащему контролю, надзору и подотчетности в процессе принятия решений по экономическим вопросам и при распределении государственных средств также может способствовать снижению уязвимости на макроэкономическом уровне при одновременном обеспечении финансирования социального развития. |
In this context, the Committee also welcomes the State party's new education policy, which is aimed at promoting and enhancing the quality of basic education by improving the level of teacher training, the pupil-teacher ratio and the coordinated management of schools. |
В этом контексте Комитет приветствует также новую политику государства-участника в области образования, направленную на содействие базовому образованию и улучшение его качества путем повышения уровня подготовки преподавателей, улучшения соотношения между учениками и преподавателями и координированного управления школами. |
Further, the Global Programme against Corruption of the Centre contributed to promoting the application of United Nations standards and norms in the field of crime prevention and criminal justice through its activities at the policy and operational levels. |
Кроме того, разработанная Центром Глобальная программа борьбы с коррупцией внесла свой вклад в содействие применению стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия посредством ее деятельности на политическом и практическом уровнях. |
The heads of State therefore decided to take special steps in respect of Africa, including debt cancellation, improved access to markets, increasing official development assistance and promoting direct foreign investment and the transfer of technology. |
Поэтому главы государств мира решили принять особые меры в отношении Африки, включая списание задолженности, улучшение доступа на рынки, увеличение объема официальной помощи в целях развития и содействие прямым иностранным инвестициям и передаче технологий. |
(a) Increasing employment possibilities for job-seeking persons; promoting the integration of the unemployed into the labour market by combining social assistance with the employment support measures; |
а) расширение возможностей трудоустройства лиц, ищущих работу; содействие интеграции безработных в рынок труда благодаря социальной помощи в сочетании с мерами поддержки занятости; |
This, however, had not compromised the nature of the SWAPs because they concerned strengthened coordination and policy commitment for the high-priced sectors, such as health and education; reducing fragmentation; promoting national ownership; and enhancing the sustainability of development cooperation. |
Однако это не нанесло ущерба самой природе ОСП, поскольку они направлены на усиление координации и политической поддержки высокозатратных секторов, таких как здравоохранение и образование; уменьшение раздробленности усилий; содействие «чувству сопричастности» на национальном уровне; и повышению устойчивости сотрудничества в области развития. |
The Charter has also entrusted the General Assembly with several major tasks, including developing international cooperation in the cultural, social, economic, educational and medical fields and promoting respect for the human rights and fundamental freedoms of all peoples. |
В соответствии с Уставом на Генеральную Ассамблею возлагается также ряд важных задач, включая развитие международного сотрудничества в культурной, социальной, экономической, образовательной и медицинской областях и содействие соблюдению прав человека и основных свобод для всех. |
The international community, including the European Union, could help it fulfil its mandate by providing the population with access to electronic media, since, in a country with high levels of illiteracy, it was an effective means of promoting human-rights education programmes. |
Международное сообщество, в том числе Европейский союз, может оказать ей содействие в выполнении ее мандата путем предоставления населению доступа к электронным средствам информации, поскольку для страны с высоким уровнем неграмотности они являются эффективным средством содействия программам по вопросам прав человека. |