Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Promoting - Содействие"

Примеры: Promoting - Содействие
By introducing a multi-ethnic, community focus to the assistance process, and by promoting local ownership of development, the UNDP programme has elicited wide support, in particular from donors. Многоэтнический, общинный подход к оказанию помощи и содействие реализации проектов на местном уровне обеспечили широкую поддержку программы ПРООН, в частности со стороны доноров.
(b) Recognizing and supporting technical, policy and socio-economic dimensions of issues of high human and ecological significance and promoting practical initiatives to address these issues. Ь) признание и поддержка технических, политических и социально-экономических аспектов вопросов, имеющих большое гуманитарное и экологическое значение, а также содействие осуществлению практических инициатив по решению этих вопросов.
This continuing work centres on identifying targets for addressing Indigenous needs that are informed by cultural and geographic realities, and promoting examples of best practice to achieve targets for service delivery to Indigenous Australians. Центральное место в этой длительной работе занимает определение целей для удовлетворения потребностей коренных жителей, обусловленных реальностями культурного и географического характера, и содействие распространению наиболее удачных видов практики для решения задач, связанных с предоставлением услуг коренным австралийцам.
Brazil had a long-standing tradition of supporting international instruments and declarations aimed at promoting women's rights, and its Constitution had incorporated many of the principles set forth in those documents. В Бразилии существует давняя традиция поддерживать международные документы и декларации, направленные на содействие реализации прав женщин, и в ее Конституцию включены многие принципы, которые содержатся в этих документах.
UNDCP completed a programme designed to assist the Government of Egypt, through its Anti-Narcotics General Administration, in interdicting drug trafficking and illicit cultivation and in promoting more effective anti-drug operations by delivering technical, communications and training equipment. ЮНДКП завершила разработку программы, призванной оказывать правительству Египта, через Генеральную антинаркотическую администрацию Египта, содействие в пресечении незаконного оборота и культивирования, а также в проведении более эффективных операций по борьбе с наркотиками путем предоставления технического оборудования, средств связи и учебных пособий.
"honour people, institutions or organizations that have significantly contributed to promoting, seeking, safeguarding or maintaining peace." "известным личностям, учреждениям и организациям, которые внесли значительный вклад в содействие, поиски, защиту и поддержание мира".
The further strengthening of these regimes through the establishment of new ones, especially in conflict-prone areas of the world, would be a major contribution to promoting nuclear non-proliferation and disarmament. Дальнейшее укрепление этих режимов за счет создания новых, особенно в тех районах земного шара, которые наиболее подвержены конфликтам, станет крупным вкладом в содействие ядерному нераспространению и разоружению.
It is part of our endeavour to promote a comprehensive approach to resolving problems in our region, including the resolution of disputes and promoting security by addressing conventional and nuclear issues. Это предложение выдвинуто в рамках наших усилий с целью способствовать выработке всеобъемлющего подхода к решению проблем в нашем регионе, который включает в себя урегулирование споров и содействие безопасности путем решения вопросов обычных и ядерных вооружений.
We recognize the validity of some of the text's ideas, such as the reference to the special responsibility of militarily significant States in promoting security agreements at the regional level, but there are other approaches reflected in the draft with which we do not agree. Мы признаем значимость некоторых идей, содержащихся в тексте, таких, как ссылка на особую ответственность значительных в военном отношении государств за содействие заключению соглашений в области безопасности на региональном уровне; но в проекте нашли отражение и другие подходы, с которыми мы не согласны.
In addition to providing training courses for personnel of national authorities so as to permit them to properly and effectively implement the Convention at a national level, the Secretariat is working on a number of projects and programmes aimed at promoting technical cooperation between States parties. Помимо подготовки персонала для национальных властей в целях надлежащего и эффективного осуществления ими Конвенции на национальном уровне, Секретариат работает над рядом проектов и программ, направленных на содействие техническому сотрудничеству между государствами-участниками.
Ms. RODRIGUEZ (Peru) said that, under Article 13 of the Charter of the United Nations, the General Assembly was responsible for promoting international cooperation in the economic and social fields. Г-жа РОДРИГЕС (Перу) говорит, что, согласно статье 13 Устава Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея несет ответственность за содействие международному сотрудничеству в экономической и социальной областях.
That is why Colombia is promoting a series of technical meetings and international consultations to design a set of specific guidelines as the cornerstone of a global treaty to stop money laundering across international borders. Именно поэтому Колумбия оказывает содействие ряду технических совещаний и международных консультаций, направленных на выработку комплекса конкретных руководящих принципов в качестве основы глобального договора о пресечении "отмывания" денег с помощью их перемещения через международные границы.
Formulating policies and programmes to enhance the quality of life of the child and promoting the maximum development of the potentials of the child including the handicapped, towards national development. Разработка политики и программ повышения качества жизни детей и содействие максимальному развитию потенциала детей, в том числе детей-инвалидов, в процессе национального развития.
These would include measures, inter alia, for improving access to financial resources, promoting entrepreneurship, increasing access to land and providing a better regulatory environment. Это будет включать в себя, в частности, меры, направленные на улучшение доступа к финансовым ресурсам, содействие развитию предпринимательства, расширение доступа к земельным ресурсам и разработку более эффективного режима регулирования.
Some indigenous representatives suggested that promoting the rights of indigenous women from childhood should be an objective of the Decade. Некоторые представители коренных народов предложили в качестве одной из целей Десятилетия обеспечить содействие осуществлению прав женщин коренных народов начиная с детского возраста.
Early this year, an interregional project funded by the Government of Denmark was launched with the aim of encouraging awareness of the Convention, promoting its ratification and influencing national policies accordingly. В начале этого года было начато осуществление межрегионального проекта, финансируемого правительством Дании, который направлен на распространение информации о данной Конвенции, содействие ее ратификации и разработку национальной политики с учетом ее положений.
It is worth mentioning that, according to the National Human Rights Program, the Executive Branch is responsible for promoting the broad dissemination of the international treaties which have been ratified by Brazil. Стоит упомянуть, что, согласно национальной программе в области прав человека, органы исполнительной власти несут ответственность за содействие широкому распространению международных договоров, ратифицированных Бразилией.
With 2009 proclaimed as the International Year of Reconciliation, promoting sustainable peace and reconciliation was of paramount importance for the safe and voluntary return of displaced people around the world. Canada continued to support the process of structural and management reform within UNHCR. Поскольку 2009 год был объявлен Годом примирения, содействие миру и устойчивому примирению приобретает первостепенное значение применительно к добровольному возвращению перемещенных лиц в условиях полной безопасности во всем мире. Канада призывает УВКБ установить точные критерии для определения результативности реформы.
It was further mentioned that in order to deal effectively with poverty, exclusion and desperation, which create the breeding ground for fanaticism and terrorism, a strategy of promoting sustainable development as well as increased international cooperation will be necessary. Отмечалось далее, что для эффективного решения проблемы нищеты, отчужденности и отчаяния, которые являются питательной средой для фанатизма и терроризма, потребуется стратегия, направленная на содействие устойчивому развитию, а также расширение международного сотрудничества.
In addition, the United Nations Country Teams in Ethiopia and Eritrea, which met recently together, committed themselves to actively promoting the peace and reconciliation process, and confirmed their intention to develop appropriate initiatives to that effect, in close coordination with my Special Representative. Помимо этого, страновые группы Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, которые недавно провели совместную встречу, обязались оказывать активное содействие процессу установления мира и примирения и подтвердили свое намерение разрабатывать соответствующие инициативы с этой целью в тесной координации с моим Специальным представителем.
All these programmes aim at facilitating good neighbourlike relations and cooperation among participating countries in respect of promoting exchanges of experience as well as greater awareness and effective use of the instruments developed at the intergovernmental level within ECE. Все эти программы направлены на содействие развитию добрососедских отношений и сотрудничества между участвующими странами в интересах поощрения обмена опытом, а также улучшения информированности об инструментах, разработанных на межправительственном уровне в рамках ЕЭК, и обеспечения эффективного их использования.
The international development goals and strategies agreed upon at major United Nations conferences, in particular the Millennium Summit, should be continuously pursued by the international community in order to assist developing countries in eradicating poverty and promoting the well-being of children. Международное сообщество должно настойчиво добиваться реализации международных целей и стратегий в области развития, согласованных на крупных конференциях Организации Объединенных Наций, в особенности на Саммите тысячелетия, с тем чтобы оказывать развивающимся странам содействие в деле искоренения нищеты и обеспечения благополучия детей.
We must otherwise concentrate on implementing easy plans that aim at eliminating poverty, promoting education and increasing awareness of the concepts of peace and law. Kuwait has always been keen in its foreign policy on speaking and moving within its actual capacity to assist. Нам следует сосредоточить эти ресурсы скорее на реализации легко осуществимых программ, нацеленных на искоренение нищеты, обеспечение образования и содействие лучшему пониманию концепций мира и права. Кувейт всегда в своей внешней политике, в своих заявлениях и действиях, исходил из реальной способности оказывать помощь.
To improve regional energy security, it is critical at the present time to strengthen regional cooperation which includes promoting better access to data and information concerning energy supply and demand. В целях повышения уровня региональной энергобезопасности в настоящее время исключительно важно укреплять региональное сотрудничество, включая содействие обеспечению более беспрепятственного доступа к данным и информации о спросе и предложении на энергоресурсы.
Also used in the preparation of the present report were the findings of an expert group which held a meeting on the theme "Family policy in a changing world: promoting social protection and intergenerational solidarity". При подготовке настоящего доклада использовались также выводы совещания группы экспертов на тему «Семейная политика в меняющемся мире: содействие улучшению социальной защищенности и укреплению солидарности поколений».