Two thirds of that funding was directed to the social sectors, mainly health and education, and limited funds were allocated to promoting gender equality in areas such as agriculture, infrastructure or finance. |
Две трети этих средств были направлены в социальные сектора, в основном на нужды здравоохранения и образования, и ограниченные ресурсы выделены на содействие гендерному равенству в таких сферах, как сельское хозяйство, инфраструктура и финансы. |
Focus areas now include promoting the achievement of the "Three Ones" and assisting a country-led process to define and implement a road map towards universal access. |
Особое внимание теперь уделяется таким областям, как содействие достижению «триединых» принципов и помощь в проведении инициированных странами процессов разработки и реализации планов дальнейшей работы по обеспечению всеобщего доступа. |
In addition, it discussed economic reconstruction and rehabilitation and noted that a comprehensive set of risk reduction strategies should be at the forefront of all efforts aimed at sustaining peace, initiating development and promoting post-conflict recovery in both countries. |
Кроме того, она рассматривала вопросы экономической реконструкции и возрождения и отметила, что всеобъемлющая совокупность стратегий уменьшения рисков должна в первую очередь учитываться во всех усилиях, направленных на упрочение мира, инициирование развития и содействие постконфликтному восстановлению в обеих странах. |
UNOCI gender-mainstreaming activities focused on sensitizing and preparing women to take an active role in the decision-making process, and promoting the rehabilitation of war-affected girls and women. |
Деятельность ОООНКИ по фокусированию женской проблематики была направлена прежде всего на подготовку женщин к тому, чтобы они играли активную роль в процессе принятия решений, а также на содействие медицинской реабилитации девочек и женщин, пострадавших от войны. |
Our historic performance shows that we have always supported measures aimed at achieving disarmament in all its aspects, preventing proliferation, promoting the pacific settlement of disputes and improving understanding and mutual trust among members of the international community. |
История нашей страны являлось свидетельствует о том, что мы неизменно поддерживали меры, направленные на разоружение во всех его аспектах, предупреждение распространения, содействие мирному урегулированию споров и углубление взаимопонимания и взаимного доверия между членами международного сообщества. |
By means of its programmes, UNESCO aims at promoting cultural diversity through dialogue and by encouraging the personal fulfilment of individuals within all societies, which are nourished by continuous interactions and exchanges. |
Деятельность ЮНЕСКО, осуществляемая на основе ее программ, направлена на содействие достижению культурного многообразия на основе диалога и поощрения самореализации людей во всех странах, общественная жизнь которых подпитывается непрерывными взаимосвязями и взаимоотношениями. |
Five major themes were identified for UNESCO: promoting reciprocal knowledge of cultural, ethnic, linguistic and religious diversity; building a framework for commonly shared values; strengthening quality and values education; countering violence and extremism; and fostering dialogue for sustainable development. |
Для ЮНЕСКО были определены пять основных тем: поощрение взаимопонимания культурного, этнического, языкового и религиозного многообразия; создание рамок для общих ценностей; повышение качества и укрепление ценности образования; борьба с насилием и экстремизмом; содействие налаживанию диалога по вопросу об устойчивом развитии. |
Peru also welcomes the initiatives intended to promote and appropriately disseminate the work of the Commission, promoting greater participation of civil society organizations and greater impact of their work on the ground. |
Перу также приветствует инициативы, направленные на содействие работе Комиссии и надлежащее ее распространение, что способствует более активному участию организаций гражданского общества и усилению воздействия их работы на местах. |
The Conference that took place in Bucharest did not dwell on problems and unaccomplished tasks but concentrated on the identification of objectives and actions to be taken with a view to promoting inland water transport and its integration into multimodal chains. |
Прошедшая Бухарестская конференция, не останавливаясь на проблемах и нерешенных задачах, сосредоточилась на определении целей и мер, направленных на содействие дальнейшему развитию внутреннего судоходства и его интеграции в мультимодальные перевозки. |
This paragraph is, in effect, a legacy of President Eisenhower's "Atoms for peace" focus upon promoting peaceful uses of nuclear energy around the world to the greatest extent possible consistent with what he called "elementary prudence". |
Этот пункт является фактически своего рода «завещанием» президента Эйзенхауэра в его выступлении «Атом миру», где он сделал упор на содействие максимально возможному использованию ядерной энергии в мирных целях по всему миру в пределах того, что он назвал «элементарным благоразумием». |
The summit will consider a Central American climate change and environment strategy that integrates efforts to improve information with a regional adaptation plan, together with a programme aimed at promoting the establishment of a new economic sector for climate-friendly goods and services. |
Участники саммита рассмотрят вопрос о принятии центральноамериканской стратегии по климатическим изменениям и окружающей среде, которая связала бы воедино усилия по улучшению информированности с региональным планом по адаптации, а также с программой, направленной на содействие созданию нового сектора в экономике - сектора экологически безвредных товаров и услуг. |
Both the actions aimed at responding to immediate needs and those geared to promoting recovery in the long term point in the right direction. |
И меры, направленные на удовлетворение насущных потребностей людей, и меры, которые нацелены на содействие восстановлению в долгосрочном плане, являются правильными. |
In addition, a number of policies, such as promoting intercultural or interfaith dialogue, are valuable in and of themselves, and would be greatly diminished if they were undertaken only because they help to prevent terrorism. |
Кроме того, ряд стратегий, таких как содействие межкультурному или межрелигиозному диалогу, ценны сами по себе и существенно потеряли бы свою привлекательность, если бы проводились только потому, что помогают предотвращать терроризм. |
Note is also made of the emphasis placed in the draft resolution on promoting recruitment of a geographically representative staff in the professional and higher categories of the Registry. |
Следует также отметить сделанный в проекте резолюции упор на содействие набору в Секретариат Трибунала персонала категории специалистов и выше по признаку географического представительства. |
(a) To ensure the participation of expert speakers in at least five relevant conferences and meetings aimed at promoting UN-SPIDER activities; |
а) обеспечение участия высококвалифицированных докладчиков в работе не менее пяти соответствующих конференций и совещаний, направленных на содействие деятельности СПАЙДЕР-ООН; |
At the same time, promoting easier data access and supporting the effective use of statistics remain an enormous challenge for many national statistical offices. |
В то же время одной из огромных проблем для многих национальных статистических управлений по-прежнему является содействие облегчению доступа к данным и эффективному использованию статистических данных. |
The challenges today are to shift the role of men towards advancing women's economic, social and cultural rights and promoting gender equality through a better understanding and assessment of gender roles and related structural inequalities. |
Сегодня задача заключается в том, чтобы переориентировать роль мужчин на улучшение положения женщин в части их экономических, социальных и культурных прав и содействие обеспечению гендерного равенства за счет лучшего понимания и оценки гендерных ролей и обусловленных ими структурных несоответствий. |
Measures aimed at training teachers to teach in a multicultural setting and to respond adequately to racism in schools, and at promoting expertise among such teachers |
Меры по подготовке преподавателей к работе в условиях культурного многообразия и адекватному реагированию на проявления расизма в школах, а также содействие обмену опытом между такими преподавателями |
The CHAIRPERSON thanked the Chief of the Human Rights Treaties Branch for his clear and informative comments and for promoting a frank and useful dialogue with the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит Начальника Сектора по договорам в области прав человека за его четкие и полезные замечания и за содействие откровенному и полезному диалогу с Комитетом. |
3 shares per year (USD 3,000 per year), of which 6 shares earmarked for promoting ratification and application of the Protocol. |
Три доли в год (З 000 долл. США в год), из которых шесть долей имеют целевое назначение на содействие ратификации и осуществлению Протокола. |
Management responsibilities include accepting prime responsibility for safety, ensuring the availability of adequate resources for safety and promoting and sustaining a robust 'safety culture' within the organization. |
Обязанности руководства заключаются, в частности, в принятии на себя основной ответственности за безопасность, обеспечение наличия достаточных ресурсов в целях безопасности и содействие и сохранение устойчивой культуры безопасности внутри организации . |
New paragraph 4 incorporated the reference in former paragraph 7 to "confidence-building measures aimed at improving the situation on the ground, promoting stability, and fostering the peace process". |
В новый пункт 4 постановляющей части включена содержавшаяся в бывшем пункте 7 ссылка на «осуществление сторонами мер укрепления доверия, направленных на улучшение положения, содействие стабильности и поощрение мирного процесса». |
The assistance provided through more than twenty meetings and technical assistance missions, including through facilitating consultations, aimed at promoting services policy formulation at the sectoral level and in overall terms. |
В рамках такого содействия было организовано более 20 совещаний и миссий по оказанию технической помощи, в том числе через содействие проведению консультаций, направленных на поощрение разработки политики в сфере услуг на секторальном уровне и в целом. |
The 73rd and 74th amendments to the Constitution had led to the political empowerment of women through participation in the Panchayat Raj system of local self-governance aimed at promoting grass-roots democracy. |
Внесенные в Конституцию 73-я и 74-я поправки наделяют женщин политическими правами, которые обеспечиваются путем участия в системе местного самоуправления "Панчаят Радж", направленной на содействие развитию демократии на низовом уровне. |
The main activities developed have contributed to promoting empowerment processes and to stimulating the exercise of democracy, transparency and respect for public institutions, in relation to human rights. |
В основном проводимая деятельность была направлена на процессы расширения прав и возможностей, содействие осуществлению демократических принципов, транспарентности и соблюдению государственными учреждениями прав человека. |