Within the framework of the European Union, France supported all initiatives aimed at promoting entry into force of the Treaty. |
В рамках Европейского союза Франция поддерживала все инициативы, направленные на содействие скорейшему вступлению Договора в силу. |
B. Mainstreaming and promoting a disarmament and development perspective |
В. Актуализация и содействие учету аспектов, связанных с разоружением и развитием |
A number of speakers stressed that all countries shared responsibility for promoting the prosperity and sustainability of the world economy. |
Ряд выступающих подчеркнули, что все страны разделяют ответственность за содействие процветанию и устойчивости мировой экономики. |
Dutch initiatives on this issue involve promoting dialogue between international experts and policymakers. |
Инициатива Нидерландов по этому вопросу предполагает содействие диалогу между международными экспертами и политиками. |
Peacekeeping should be viewed as one component of a comprehensive approach to building a sustainable peace and promoting development in countries emerging from conflict. |
Миротворческую деятельность следует рассматривать в качестве одного из компонентов всеобъемлющего подхода, направленного на обеспечение прочного мира и содействие развитию в странах, где завершился конфликт. |
My Government's priorities include improving the security situation, promoting efforts towards reconciliation and providing essential humanitarian assistance to the displaced and the suffering in our country. |
Основными приоритетами нашего правительства являются, в частности, улучшение ситуации в сфере безопасности, содействие усилиям по примирению и оказание необходимой гуманитарной помощи перемещенным лицам и пострадавшим в нашей стране. |
It was thus expected to respond to emerging opportunities and to be geared towards promoting multi-source and multi-channel financing. |
Таким образом, ожидалось, что он прореагирует на возникающие возможности и будет ориентирован на содействие финансированию из многих источников и по многим каналам. |
Some emphasized a need to focus discussions on policy implementation, while others stressed promoting more interaction, dialogue and results and reducing formality in the meetings. |
В одних подчеркивалась необходимость сосредоточить обсуждения на реализации стратегий, тогда как в других акцент был поставлен на содействие активному взаимодействию, диалогу и достижению результатов и снижение формальности совещаний. |
CARICOM continued to work towards reducing unemployment among persons with disabilities, eliminating discriminatory practices and promoting equal opportunities for them. |
КАРИКОМ продолжает деятельность, направленную на сокращение уровня безработицы среди инвалидов, ликвидацию дискриминационной практики в отношении инвалидов и содействие обеспечению для них равных возможностей. |
However, religious communities themselves can make substantial contributions to intercultural dialogue and peace; they share the responsibility for promoting mutual knowledge and understanding. |
Однако сами религиозные общины могут вносить существенный вклад в межкультурный диалог и мир; они несут общую ответственность за содействие распространению знаний друг о друге и взаимопониманию. |
We believe that building a more equitable society entails promoting social investment as a national priority, as well as the search for innovative multilateral financial mechanisms. |
Мы считаем, что построение более справедливого общества предполагает содействие привлечению инвестиций в социальную сферу в качестве одной из приоритетных задач государства, а также поиск новаторских многосторонних финансовых механизмов. |
In 2004 the WHD began promoting internship programs for Russian nationals in the United Nations and its specialized agencies. |
В 2004 году ФМГИ начал оказывать содействие осуществлению программ стажировок для граждан России в Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждениях. |
The program's intent of facilitating the beneficiaries' access to various rights includes psychosocial follow-up for promoting emancipation and autonomy. |
Преследуемая этой программой цель содействия бенефициарам в доступе к различным правам предусматривает психосоциальную помощь, направленную на содействие эмансипации и проявлению самостоятельности. |
Facilitating such partnerships is an important aspect of the work of UNDP in promoting human development. |
Содействие установлению таких отношений партнерства образует важный аспект деятельности ПРООН в интересах развития человеческого потенциала. |
They should be directed towards both facilitating intra-familial relationships and promoting the family's integration within its community. |
Они должны быть направлены на содействие укреплению внутрисемейных отношений и поощрение интеграции данной семьи в общину. |
Those include direct funding, capacity-building, promoting sustainable development, addressing debt problems, eliminating obstacles to trade and investment and States meeting their international development pledges. |
К ним относится прямое финансирование, наращивание потенциала, содействие устойчивому развитию, решение проблем задолженности, устранение препятствий на пути торговли и инвестиций и выполнение государствами своих международных обещаний в области развития. |
Despite such progress, continued improvement is required in the other priority areas of reducing child mortality and promoting maternal health. |
Несмотря на такой прогресс, необходимо дальнейшее улучшение в других приоритетных областях, таких как снижение детской смертности и содействие материнскому здоровью. |
Those efforts should also focus on promoting nuclear non-proliferation and disarmament, reducing conflict and deepening mutual understanding and respect. |
Эти усилия должны быть также нацелены на содействие ядерному нераспространению и разоружению, ослаблению конфликтов и углублению взаимопонимания и уважения. |
(e) All expectant first-time parents are offered parental training aimed at promoting children's health. |
Со всеми будущими родителями, которые ожидают рождения первого ребенка, проводится подготовка к выполнению родительских обязанностей, направленная на содействие в обеспечении здоровья детей. |
Article 9 - It stipules that promoting equality between men and women is a fundamental task of the State. |
Статья 9 гласит, что содействие равенству между мужчинами и женщинами является фундаментальной задачей государства. |
Reaching these objectives requires reinforcing transit and transport infrastructure, promoting trade facilitation, and strengthening the legal framework. |
Для достижения этих целей потребуется укрепление транзитной и транспортной инфраструктуры, содействие упрощению процедур торговли и укрепление нормативно-правовой базы. |
In order to succeed, R2P should be approached as a concept aimed at promoting cooperation for peace and prosperity through consensual preventive measures. |
Для достижения успеха следует подходить к обязанности по защите как к концепции, направленной на содействие сотрудничеству в интересах мира и процветания на основе принятия согласованных превентивных мер. |
In the Lao People's Democratic Republic, UNODC worked in collaboration with the Government to implement alternative development projects promoting food security and poverty reduction. |
В Лаосской Народно-Демократической Республике ЮНОДК во взаимодействии с правительством осуществляло проекты альтернативного развития, направленные на содействие продовольственной безопасности и ликвидации нищеты. |
To achieve that, Governments may consider establishing an institutional focal point tasked with promoting and monitoring social integration. |
Для достижения этого правительства могут рассмотреть вопрос о создании институционального координационного центра, которому поручается содействие и мониторинг социальной интеграции. |
Other initiatives included pay system reform, reduced segregation, promoting women's career development and encouraging men to use family leave. |
Другими инициативами являются реформа системы оплаты труда, ослабление сегрегации, содействие карьерному росту женщин и поощрение мужчин брать семейный отпуск. |